Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Excellent Cadavers is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Excellent Cadavers με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,380 --> 00:00:17,055
gebaseerd op ware gebeurtenissen
2
00:00:18,940 --> 00:00:21,659
hoofdbureau van politie, Rome, 1984
3
00:00:33,820 --> 00:00:37,210
Een man wurgen valt nog niet mee.
4
00:00:38,620 --> 00:00:43,614
Om te beginnen heb je drie à vier
sterke mannen nodig.
5
00:00:46,260 --> 00:00:49,332
En het is heel anders dan in de film.
6
00:00:49,580 --> 00:00:53,289
Het duurt langer
dan een paar seconden.
7
00:00:53,540 --> 00:00:56,976
Misschien wel vijf, zes...
8
00:00:59,540 --> 00:01:02,771
...misschien wel tien minuten.
9
00:01:03,020 --> 00:01:05,693
Waar
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,380 --> 00:00:17,055
gebaseerd op ware gebeurtenissen
2
00:00:18,940 --> 00:00:21,659
hoofdbureau van politie, Rome, 1984
3
00:00:33,820 --> 00:00:37,210
Een man wurgen valt nog niet mee.
4
00:00:38,620 --> 00:00:43,614
Om te beginnen heb je drie ? vier
sterke mannen nodig.
5
00:00:46,260 --> 00:00:49,332
En het is heel anders dan in de film.
6
00:00:49,580 --> 00:00:53,289
Het duurt langer
dan een paar seconden.
7
00:00:53,540 --> 00:00:56,976
Misschien wel vijf, zes...
8
00:00:59,540 --> 00:01:02,771
...misschien wel tien minuten.
9
00:01:03,020 --> 00:01:05,693
Waaro
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,380 --> 00:00:17,055
gebaseerd op ware gebeurtenissen
2
00:00:18,940 --> 00:00:21,659
hoofdbureau van politie, Rome, 1984
3
00:00:33,820 --> 00:00:37,210
Een man wurgen valt nog niet mee.
4
00:00:38,620 --> 00:00:43,614
Om te beginnen heb je drie à vier
sterke mannen nodig.
5
00:00:46,260 --> 00:00:49,332
En het is heel anders dan in de film.
6
00:00:49,580 --> 00:00:53,289
Het duurt langer
dan een paar seconden.
7
00:00:53,540 --> 00:00:56,976
Misschien wel vijf, zes...
8
00:00:59,540 --> 00:01:02,771
...misschien wel tien minuten.
9
00:01:03,020 --> 00:01:05,693
Waar
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:13,380 --> 00:00:17,055
gebaseerd op ware gebeurtenissen
2
00:00:18,940 --> 00:00:21,659
hoofdbureau van politie, Rome, 1984
3
00:00:33,820 --> 00:00:37,210
Een man wurgen valt nog niet mee.
4
00:00:38,620 --> 00:00:43,614
Om te beginnen heb je drie à vier
sterke mannen nodig.
5
00:00:46,260 --> 00:00:49,332
En het is heel anders dan in de film.
6
00:00:49,580 --> 00:00:53,289
Het duurt langer
dan een paar seconden.
7
00:00:53,540 --> 00:00:56,976
Misschien wel vijf, zes...
8
00:00:59,540 --> 00:01:02,771
...misschien wel tien minuten.
9
00:01:03,020 --> 00:01:05,693
Waarom hebt u besloten te praten?
10
00:01:07,100 --> 00:01:10,410
I
Υπότιτλοι για Excellent Cadavers
keywords: chris, rock, never, scared, full, stand, up, comedy, excellent, quality, divx,
original filename: 65002.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,080 --> 00:00:20,280
Creo que es un chico gracioso.
Es original, es comiquisimo, es una superestrella,
2
00:00:20,320 --> 00:00:24,230
y tengo dos entradas para mi y mi novia
Va a ser un gran show.
3
00:00:36,080 --> 00:00:39,360
Como dice, hay hombres de color
y hay negros.
4
00:00:39,400 --> 00:00:43,000
Yo creo que es un hombre vanguardista.
5
00:00:46,080 --> 00:00:48,230
Yo pienso que es sincero con todo lo que dice.
6
00:00:48,280 --> 00:00:51,750
Pega duro, Es decir, todas sus bromas dan en el blanco
7
00:00:51,800 --> 00:00:54,390
y sabes exactamente de lo que esta habla
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3438}{3526}Hi! Welcome to the future.|San Dimas, California,
{3537}{3633}2688. And I'm telling you,|it's great here.
{3644}{3701}The air is clean.|The water's clean.
{3712}{3764}Even the dirt... is clean!
{3780}{3867}Bowling averages are way up,|Mini-golf scores are way down.
{3878}{3967}And we have more excellent|water slides than any other planet!
{4003}{4062}This place is great!
{4073}{4158}But it almost wasn't.|You see, 700 years ago...
{4169}{4251}the two great ones...|ran into a few problems.
{4262}{4328}I have to travel back in time|to help them out.
{4357}{4466}If I can't keep them on the correct|path, our society is in danger.
{4
Υπότιτλοι για Excellent Cadavers
keywords: joe, versus, the, volcano, 1990, divxcollector, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, tom, hanks, meg, ryan, imdb, 5, excellent, thelcano,
original filename: Joe Versus the Volcano (1990) - divxcollector - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{790}{922}Bir zamanlar Joe isimli bir adam vardý,...
{938}{1033}çalýþtýðý iþ çok berbattý.
{2020}{2160}JOE YANARDAÃA KARÃI
{2322}{2370}American Panascope|Yeni Jenerasyon|Cerrahi Araçlarý Sunar.
{2538}{2619}American Panascope:|Rektoskopi'nin Tek Adresi.
{2711}{2780}ACHI: Petrol Jölesinde|50 Yýllýk Tecrübe
{6563}{6644}Rektoskopi'de Tek Adres|Memnun Kalan Müþteri Sayýsý:712766
{7352}{7380}REKLAM DEPARTMANI
{7486}{7562}Doðru, Harry, iþi bitirebilecek mi?
{7585}{7640}O iþi üstlenebilir...
{7657}{7704}...ama bitirebilir mi?
{7745}{7792}Seninle bunu tartýþmýyorum.
{7838}{7898}Seninle bunu tartýþmýyorum.
{7953}{80
Υπότιτλοι για Excellent Cadavers
keywords: bill, teds, excellent, adventure, 1989, 1, cd, portuguese, br, pb, ted,
original filename: Bill & Teds Excellent Adventure - 1989 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5704ac181fedda4479b53249a4ce8983.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,500 --> 00:01:34,792
154 197 211 703
2
00:02:17,667 --> 00:02:23,125
Ol?! Bem-vindos ao futuro.
San Dimas, California, 2688.
3
00:02:23,125 --> 00:02:25,542
Esse lugar aqui ? ?timo!
4
00:02:25,542 --> 00:02:28,125
O ar ? limpo.
A ?gua ? limpa.
5
00:02:28,125 --> 00:02:30,708
At? a sujeira ? limpa!
6
00:02:30,792 --> 00:02:34,958
As m?dias do boliche subiram,
e as do mini-golf desceram.
7
00:02:34,958 --> 00:02:39,500
E n?s temos mais tobog?s
do que qualquer outro planeta!
8
00:02:39,833 --> 00:02:42,792
Esse lugar ? demais !
9
00:02:42,792 --> 00:02:46,625
Ma
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,010 --> 00:00:15,910
Itadakimasu!
2
00:00:20,270 --> 00:00:22,170
I'm so happy.
3
00:00:27,370 --> 00:00:28,780
What is it?
4
00:00:28,980 --> 00:00:30,980
Hey!
What are you doing?
5
00:00:31,080 --> 00:00:32,480
Hurry up and run!
6
00:00:32,680 --> 00:00:33,980
But...
7
00:00:34,690 --> 00:00:36,390
I've only eaten half.
8
00:00:36,390 --> 00:00:38,090
I understand your feelings...
9
00:00:38,290 --> 00:00:42,670
...because even I went all out and added
rice to my Sea Cucumber Noodles.
10
00:00:42,670 --> 00:00:44,670
But of all the days this is the result.
11
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,075 --> 00:02:22,538
A PROPÃSITO DE SCHMIDT
2
00:03:23,599 --> 00:03:27,144
Bueno, por mi parte Warren, sólo quiero decir...
3
00:03:27,144 --> 00:03:31,874
...que como tu reemplazante, solo espero poder llenar
tus zapatos...
4
00:03:31,874 --> 00:03:37,112
...porque por las caras que veo y lo que piensan de ti,
parecen ser extramadamente grandes.
5
00:03:41,075 --> 00:03:44,595
Bueno, como muchos ya saben, llegué de
Desmoins recientemente...
6
00:03:44,595 --> 00:03:49,083
...con mi esposa Patty y Kimberly,
nuestro bebé de 14 meses y...
7
00:03:49,892 --> 00:03:53,353
...t
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,236 --> 00:02:36,365
Hello. A jövõbõl beszélek.
2
00:02:36,657 --> 00:02:39,866
San Dimas-ból, Californiából, 2688-ból.
3
00:02:40,158 --> 00:02:42,704
Ãs higgyék el nekem, itt minden nagyszerû.
4
00:02:42,788 --> 00:02:45,455
Tiszta a levegõ. Tiszták a vizek.
5
00:02:45,705 --> 00:02:47,835
Még a por, az is tiszta.
6
00:02:48,418 --> 00:02:52,420
A tekézõk pontjai magasak,
a mini-golf-ozóké alacsonyak.
7
00:02:52,548 --> 00:02:54,842
Ãs sokkal több vÃzicsúzdánk van, ...
8
00:02:54,925 --> 00:02:57,425
... mint bármely bolygónak,
amellyel kapcsolatba
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,953 --> 00:02:37,581
¡Hola! Bienvenidos al futuro.
San Dimas, California,
2
00:02:38,040 --> 00:02:42,044
en el año 2688.
Creedme, esto es fenomenal.
3
00:02:42,545 --> 00:02:44,880
El aire está limpio,
el agua está limpia,
4
00:02:45,339 --> 00:02:47,508
¡hasta la suciedad está limpia!
5
00:02:48,175 --> 00:02:51,804
Aciertos a los bolos aumentan,
puntos al mini-golf disminuyen.
6
00:02:52,263 --> 00:02:55,975
Tenemos más excelentes toboganes
acuáticos que cualquier planeta.
7
00:02:57,476 --> 00:02:59,937
¡Esto es simplemente fantástico!
8
00:03:00,396 --> 00:0
Υπότιτλοι για Excellent Cadavers
keywords: about, schmidt, 2002, dvd, full, excellent, quality, nlondertitels, com,
original filename: About_Schmidt.2002_DVD.Full_Excellent_Quality.NLOndertitels.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,760 --> 00:03:27,841
Nou, ik voor mij
wil graag zeggen, Warren,
2
00:03:28,057 --> 00:03:31,556
dat ik als je opvolger hoop
dat ik in je voetsporen kan treden.
3
00:03:31,769 --> 00:03:34,095
Want als ik de mensen hier zo zie
4
00:03:34,314 --> 00:03:37,232
en over je hoor praten,
wordt dat lastig.
5
00:03:41,030 --> 00:03:43,699
Ik ben pas sinds kort
uit Des Moines verhuisd
6
00:03:44,033 --> 00:03:46,525
met mijn vrouw Patty
7
00:03:46,745 --> 00:03:49,318
en Kimberly,
ons dochtertje van 14 maanden
8
00:03:49,539 --> 00:03:52,292
en jullie hebben ons fijn
welkom gehete
Υπότιτλοι για Excellent Cadavers
keywords: bill, teds, bogus, journey, excellent, adventure, 2, napisy, ns, and,
original filename: Bill_Teds_Bogus_Journey_Bill_Teds_Excellent_Adventure_2_(NAPiSY-53232).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x352 23.976fps 701.8 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{1}23.976
{360}{419}Nadszed? ju? czas...
{455}{515}na kolejny punkt zwrotny w przeznaczeniu
{599}{659}T? nowin? poznaj? miliony.
{719}{779}Ale...my to wszystko zmienimy!.
{839}{899}Kiedy nasza misja si? powiedzie...
{911}{971}?wiat nie b?dzie ju? zdominowany...
{1031}{1091}przez spadek po tych dw?ch g?upcach!
{1151}{1210}Wi?cej tego nie us?yszymy:
{1246}{1306}Zako?czymy to teraz!
{1318}{1378}Bracia i siostry...
{1390}{1450}...jeste?cie gotowi?
{3644}{3704}Gites.
{3740}{3800}Dzisiaj b?dziemy kontynuowa?|nasze rozwa?ania na temat...
{3836}{389
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{425}{525}ATTENTION : Afin de prévenir tout commentaire désobligeant et énervant,
{533}{658}il est impératif de signaler que ce film est sorti en 1989, |trois ans avant 'Wayne's World' . . .
{3440}{3579}Bonjour. Bienvenue dans le futur à San Dimas, |Californie, en l'an 2688.
{3588}{3641}Franchement, cet endroit est formidable.
{3646}{3702}L'air est propre, l'eau est propre.
{3714}{3765}Même la crasse . . . est propre!
{3782}{3873}Les moyennes de bowling sont en hausse, |les scores de mini-golf sont en baisse.
{3880}{3998}Et nous avons plus de super-toboggans aquatiques que sur n'importe quelle autre planète!
{4004}{4063}Comme je vous l
Υπότιτλοι για Excellent Cadavers
keywords: bill, and, teds, excellent, adventure, 1989, nl, ted's,
original filename: Bill.and.Teds.Excellent.Adventure.1989.NL.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,520 --> 00:02:21,040
Welkom in de toekomst.
San Dimas, California, 2688.
2
00:02:21,480 --> 00:02:25,320
Het is hier fantastisch.
3
00:02:25,760 --> 00:02:28,040
Schone lucht.
Schoon water.
4
00:02:28,480 --> 00:02:30,560
Zelfs het afval, is schoon.
5
00:02:31,200 --> 00:02:34,680
Hoge Bowling gemiddelden.
Lage minigolf scores.
6
00:02:35,120 --> 00:02:38,680
En we hebben de geweldigste water-
glijbanen dan welke planeet dan ook.
7
00:02:40,120 --> 00:02:42,480
Ik zeg het je,
dit is een geweldige plek.
8
00:02:42,920 --> 00:02:46,320
Maar dat was haast niet zo geweest.
K
Υπότιτλοι για Excellent Cadavers
keywords: bell, book, and, candle, 1958, spanish, es, imdb, 6, excellent,
original filename: Bell Book and Candle - 1958 - - Spanish - es - a4ef343d745af4d587bfc64789822e86.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,620 --> 00:00:37,260
Gillian Holroyd - ARTE PRIMITIVO
2
00:02:28,071 --> 00:02:29,713
Pyewacket.
3
00:02:31,330 --> 00:02:33,102
?Qu? me pasa?
4
00:02:35,208 --> 00:02:37,015
?Por qu? me siento as??
5
00:02:38,673 --> 00:02:40,033
Es un rollo.
6
00:02:42,014 --> 00:02:45,639
Lo mismo todos los d?as. La misma gente.
7
00:02:47,706 --> 00:02:51,284
S? que me compadezco de m? misma,
pero es verdad.
8
00:02:53,399 --> 00:02:56,366
?Por qu? no me regalas
algo por Navidad, Pye?
9
00:02:57,607 --> 00:02:59,084
?Qu? me gustar?a?
10
00:03:03,023 --> 00:03:05,157
Me gustar?a
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3438}{3526}Hej! Witajcie w przysz?o?ci.|San Dimas w Kalifornii,
{3537}{3633}rok 2688. M?wi? wam,|tu jest ?wietnie.
{3644}{3701}Powietrze jest czyste.|Woda jest czysta.
{3712}{3764}Nawet brud... jest czysty!
{3780}{3867}Punkt?w w kr?glach coraz wi?cej,|wyniki w mini-golfie malej?.
{3878}{3967}I mamy najwspanialsze we wszech?wiecie|zje?dzajnie wodne!
{4003}{4062}To miejsce jest wspania?e!
{4073}{4158}Ale o ma?o co nie by?oby takie.|Widzicie, 700 lat temu...
{4169}{4251}dw?ch wielkich...|mia?o pewne problemy.
{4262}{4328}Musz? cofn?? si? w czasie|aby im pom?c.
{4357}{4466}Je?li nie pomog? im wr?ci?|na w?a?ciw? drog?, nasze spo?ecze?stwo b?dzi
Υπότιτλοι για Excellent Cadavers
keywords: bill, teds, excellent, adventure, 1989, 1, cd, spanish, es, and, ted's,
original filename: Bill & Teds Excellent Adventure - 1989 - 1CD - Spanish - es - cdc5890945f1cc86dbb39e00e24a805f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3438}{3526}?Hola! Bienvenidos al futuro.|San Dimas, California,
{3537}{3633}2688. Y les digo,|es sensacional aqu?.
{3644}{3701}El aire es limpio.|El agua es limpia.
{3712}{3764}Hasta lo sucio... ?es limpio!
{3780}{3867}Aumentan los promedios en los bolos,|anotaciones del mini golf decaen.
{3878}{3967}?Y tenemos las m?s excelentes|piscinas con olas que cualquier planeta!
{4003}{4062}?Este lugar es sensacional!
{4073}{4158}Pero casi no lo fue.|Vean, 700 a?os atr?s...
{4169}{4251}...los dos grandiosos...|tuvieron algunos problemas.
{4262}{4328}Tuve que viajar al pasado|para ayudarlos.
{4357}{4457}De no haberlos mantenido en|la b
Υπότιτλοι για Excellent Cadavers
keywords: bill, teds, excellent, adventure, 1989, 1, cd, czech, cs, and, int, txxz,
original filename: Bill & Teds Excellent Adventure - 1989 - 1CD - Czech - cs - 7f922f20de98fb6a8679547a13448b85.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,000 --> 00:01:02,880
SKV?L? DOBRODRU?STV? BILLA A TEDA
2
00:02:33,953 --> 00:02:36,388
Zdrav?m. V?tejte v budoucnosti.
3
00:02:36,389 --> 00:02:39,892
San Dimas, Kalifornie, 2688.
4
00:02:39,893 --> 00:02:42,494
A ?eknu v?m, ?e je to tu skv?l?.
5
00:02:42,495 --> 00:02:45,430
Vzduch je ?ist?. Voda je ?ist?.
6
00:02:45,431 --> 00:02:47,958
Dokonce i ?p?na je ?ist?.
7
00:02:48,134 --> 00:02:52,271
Pr?m?rn? v?sledky v bowlingu stoupaj?.
V?sledky v mini-golfu klesaj?.
8
00:02:52,272 --> 00:02:54,640
A m?me skv?lej?? vodn? skluzavky...
9
00:02:54,641 --> 00:02:57,442
... ne?
Υπότιτλοι για Excellent Cadavers
keywords: bill, ted, s, excellent, adventure, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 6980-Bill Ted S Excellent Adventure ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:33,404 --> 00:00:36,254
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ïðåäñòà âëÿåò
2
00:00:45,110 --> 00:00:50,050
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃ
3
00:02:17,520 --> 00:02:21,040
Ãðèâåò! Ãîáðî ïîæà ëîâà òü â áóäóùåå.
Ãà à Ãèìà ñ, Ãà ëèôîðÃèÿ,
4
00:02:21,480 --> 00:02:25,320
2688. à ÿ ñêà æó, çäåñü çäîðîâî.
5
00:02:25,760 --> 00:02:28,040
Ãîçäóõ ÷èñòûé, âîäà ÷èñòà ÿ.
6
00:02:28,480 --> 00:02:30,560
à äà æå ãðÿçü ÷èñòà ÿ!
7
00:02:31,200 --> 00:02
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,270 --> 00:00:22,170
à òà ê ñ÷à ñòëèâà .
2
00:00:27,370 --> 00:00:28,780
Ãòî òà êîå?
3
00:00:28,980 --> 00:00:30,980
Ãé!
Ãû ÷òî äåëà åøü?
4
00:00:31,080 --> 00:00:32,480
Ãðîñà é âñå è áåãè!
5
00:00:32,680 --> 00:00:33,980
Ãî...
6
00:00:34,690 --> 00:00:36,390
à ñúåëà òîëüêî ïîëîâèÃó.
7
00:00:36,390 --> 00:00:38,090
à òà ê òåáÿ ïîÃèìà þ...
8
00:00:38,290 --> 00:00:42,670
... âåäü ÿ òîëüêî-òîëüêî ñìåøà ë ðèñ
ñ ìîåé ëà ïøîé ñ ìîðñêèì îãóðöîì...
9
0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,010 --> 00:00:15,910
Itadakimasu!
2
00:00:20,270 --> 00:00:22,170
I'm so happy.
3
00:00:27,370 --> 00:00:28,780
What is it?
4
00:00:28,980 --> 00:00:30,980
Hey!
What are you doing?
5
00:00:31,080 --> 00:00:32,480
Hurry up and run!
6
00:00:32,680 --> 00:00:33,980
But...
7
00:00:34,690 --> 00:00:36,390
I've only eaten half.
8
00:00:36,390 --> 00:00:38,090
I understand your feelings...
9
00:00:38,290 --> 00:00:42,670
...because even I went all out and added
rice to my Sea Cucumber Noodles.
10
00:00:42,670 --> 00:00:44,670
But of all the days this is the result.
11
Υπότιτλοι για Excellent Cadavers
keywords: bill, teds, excellent, adventure, 1989, 1, cd, czech, cz, and, int, txxz,
original filename: Bill & Teds Excellent Adventure - 1989 - 1CD - Czech - cz - 7f922f20de98fb6a8679547a13448b85.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,000 --> 00:01:02,880
SKV?L? DOBRODRU?STV? BILLA A TEDA
2
00:02:33,953 --> 00:02:36,388
Zdrav?m. V?tejte v budoucnosti.
3
00:02:36,389 --> 00:02:39,892
San Dimas, Kalifornie, 2688.
4
00:02:39,893 --> 00:02:42,494
A ?eknu v?m, ?e je to tu skv?l?.
5
00:02:42,495 --> 00:02:45,430
Vzduch je ?ist?. Voda je ?ist?.
6
00:02:45,431 --> 00:02:47,958
Dokonce i ?p?na je ?ist?.
7
00:02:48,134 --> 00:02:52,271
Pr?m?rn? v?sledky v bowlingu stoupaj?.
V?sledky v mini-golfu klesaj?.
8
00:02:52,272 --> 00:02:54,640
A m?me skv?lej?? vodn? skluzavky...
9
00:02:54,641 --> 00:02:57,442
... ne?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3300}{3400}T?umaczenie : szopinho
{3438}{3526}Cze??!Witamy w przysz?o?ci.San Dimas, California,
{3537}{3633}2688. I powiem wam,jest tutaj wspaniale.
{3644}{3701}Powierze jest czyste. Woda jest czysta.
{3712}{3764}Nawet b?oto...jest czyste!
{3780}{3867}Wyniki w kr?glach s? wysokie , liczba pr?b w Minigolfa jest niskia.
{3878}{3967}I mamy znakomite wodne zje?d?alnie, lepsze ni? ka?da inna planeta!
{4003}{4062}To miejsce jest wspania?e!
{4073}{4158}Ale to mo?e min?? . Widzicie, 700 lat temu...
{4169}{4251}Dw?ch wspania?ych go?ci ... wpada?o w tarapaty.
{4262}{4328}Musz? wr?ci? do przesz?o?ci by pom?c im .
{4357}{4466}Je?eli nie wyprowadz? ic
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=14581>
<P CLASS=SUBTTL>¡A comer!
<SYNC START=16606>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=20920>
<P CLASS=SUBTTL>¡Ãsto es el cielo!
<SYNC START=23013>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=27961>
<P CLASS=SUBTTL>¿Qué está pasando?
<SYNC START=29562>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=29562>
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,270 --> 00:00:22,170
à òà ê ñ÷à ñòëèâà .
2
00:00:27,370 --> 00:00:28,780
Ãòî òà êîå?
3
00:00:28,980 --> 00:00:30,980
Ãé!
Ãû ÷òî äåëà åøü?
4
00:00:31,080 --> 00:00:32,480
Ãðîñà é âñå è áåãè!
5
00:00:32,680 --> 00:00:33,980
Ãî...
6
00:00:34,690 --> 00:00:36,390
à ñúåëà òîëüêî ïîëîâèÃó.
7
00:00:36,390 --> 00:00:38,090
à òà ê òåáÿ ïîÃèìà þ...
8
00:00:38,290 --> 00:00:42,670
... âåäü ÿ òîëüêî-òîëüêî ñìåøà ë ðèñ
ñ ìîåé ëà ïøîé ñ ìîðñêèì îãóðöîì...
9
0
Υπότιτλοι για Excellent Cadavers
keywords: about, schmidt, 2002, dvd, full, excellent, quality, nlondertitels, com,
original filename: About_Schmidt.2002_DVD.Full_Excellent_Quality.NLOndertitels.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,760 --> 00:03:27,841
Nou, ik voor mij
wil graag zeggen, Warren,
2
00:03:28,057 --> 00:03:31,556
dat ik als je opvolger hoop
dat ik in je voetsporen kan treden.
3
00:03:31,769 --> 00:03:34,095
Want als ik de mensen hier zo zie
4
00:03:34,314 --> 00:03:37,232
en over je hoor praten,
wordt dat lastig.
5
00:03:41,030 --> 00:03:43,699
Ik ben pas sinds kort
uit Des Moines verhuisd
6
00:03:44,033 --> 00:03:46,525
met mijn vrouw Patty
7
00:03:46,745 --> 00:03:49,318
en Kimberly,
ons dochtertje van 14 maanden
8
00:03:49,539 --> 00:03:52,292
en jullie hebben ons fijn
welkom gehete
Υπότιτλοι για Excellent Cadavers
keywords: about, schmidt, 2002, dvd, full, excellent, quality, nlondertitels, com,
original filename: About_Schmidt.2002_DVD.Full_Excellent_Quality.NLOndertitels.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,760 --> 00:03:27,841
Nou, ik voor mij
wil graag zeggen, Warren,
2
00:03:28,057 --> 00:03:31,556
dat ik als je opvolger hoop
dat ik in je voetsporen kan treden.
3
00:03:31,769 --> 00:03:34,095
Want als ik de mensen hier zo zie
4
00:03:34,314 --> 00:03:37,232
en over je hoor praten,
wordt dat lastig.
5
00:03:41,030 --> 00:03:43,699
Ik ben pas sinds kort
uit Des Moines verhuisd
6
00:03:44,033 --> 00:03:46,525
met mijn vrouw Patty
7
00:03:46,745 --> 00:03:49,318
en Kimberly,
ons dochtertje van 14 maanden
8
00:03:49,539 --> 00:03:52,292
en jullie hebben ons fijn
welkom gehete
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=14581>
<P CLASS=SUBTTL>¡A comer!
<SYNC START=16606>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=20920>
<P CLASS=SUBTTL>¡Ãsto es el cielo!
<SYNC START=23013>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=27961>
<P CLASS=SUBTTL>¿Qué está pasando?
<SYNC START=29562>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=29562>
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3300}{3400}T?umaczenie:Dominik Misterek(opiera?em si? na tek?cie niejakiego "szopihno")
{3438}{3526}Cze??! Witajcie w przysz?o?ci.|San Dimas, California,
{3537}{3633}2688. I m?wi? wam,|tu jest wspaniale.
{3644}{3701}Powietrze jest czyste.|Woda jest czysta.
{3712}{3764}Nawet brud... jest czysty!
{3780}{3867}Wyniki w kr?glach s? wysokie,|liczba pr?b w Minigolfa jest niska.
{3878}{3967}I mamy najwspanialsze|zje?d?alnie wodne ni? jakakolwiek inna planeta!
{4003}{4062}To miejsce jest wspania?e!
{4073}{4158}Ale to si? prawie nie zdarzy?o.|Widzicie, 700 lat temu...
{4169}{4251}dw?ch wspania?ych go?ci...|mia?o kilka problem?w.
{4262}{4328}Musz? od
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=14581>
<P CLASS=SUBTTL>áQué rico!
<SYNC START=16342>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=21821>
<P CLASS=SUBTTL>Lamento mucho<br>interrumpir su comida.
<SYNC START=24057>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=24057>
<P CLASS=SUBTTL>ÿEs usted Lina... Lina Inverse?
<SYNC START=26685>
<P CL
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,404 --> 00:00:36,254
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ïðåäñòà âëÿåò
2
00:00:45,110 --> 00:00:50,050
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃ
3
00:02:17,520 --> 00:02:21,040
Ãðèâåò! Ãîáðî ïîæà ëîâà òü â áóäóùåå.
Ãà à Ãèìà ñ, Ãà ëèôîðÃèÿ,
4
00:02:21,480 --> 00:02:25,320
2688. à ÿ ñêà æó, çäåñü çäîðîâî.
5
00:02:25,760 --> 00:02:28,040
Ãîçäóõ ÷èñòûé, âîäà ÷èñòà ÿ.
6
00:02:28,480 --> 00:02:30,560
à äà æå ãðÿÃ&s