Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Evil Bong is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Evil Bong με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Evil Bong
keywords: evil, bong, 2006, ws, axial,
original filename: 23246-evil.bong.2006.ws.dvdrip.xvid-axial.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,593 --> 00:03:15,079
Halo...
2
00:03:21,820 --> 00:03:22,769
Halo...
3
00:03:25,938 --> 00:03:28,401
Šta to radiš, brate?
Pokušavaš da nas špijuniraš?
4
00:03:28,501 --> 00:03:30,101
Ne, ne, ne. Naravno da ne.
5
00:03:30,201 --> 00:03:32,824
Nisi agent za narkotike?
Izgledaš tako.
6
00:03:33,371 --> 00:03:35,651
Agent za narkotike... bojim se da ne...
7
00:03:37,211 --> 00:03:38,132
Šta to radiš?
8
00:03:38,401 --> 00:03:39,671
Provjeravam da nisi ozvuèen.
9
00:03:40,242 --> 00:03:44,482
Uvjeravam te da nisam službenik za narkotike.
Javljam se na oglas.
1
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,593 --> 00:03:15,079
Hola...
2
00:03:21,820 --> 00:03:22,769
Hola...
3
00:03:25,938 --> 00:03:28,401
¿Que haces?
¿Me estabas espiando?
4
00:03:28,401 --> 00:03:30,101
No, no, no. Claro que no.
5
00:03:30,101 --> 00:03:32,824
Para... ¿no eres policÃa?
Pareces ser uno.
6
00:03:33,371 --> 00:03:35,651
PolicÃa... no me temo que no...
7
00:03:37,211 --> 00:03:38,132
¿Que haces?
8
00:03:38,401 --> 00:03:39,671
Busco el micrófono.
9
00:03:40,242 --> 00:03:44,482
Te aseguro que no soy policÃa.
Vengo por el alquiler.
10
00:03:45,752 --> 00:03:47,317
¿Por que no di
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,593 --> 00:03:15,079
Alo...
2
00:03:21,820 --> 00:03:22,769
Alo...
3
00:03:25,938 --> 00:03:28,401
Ce faci, frate?
Vrei sã înnebuneºti oamenii?
4
00:03:28,501 --> 00:03:30,101
Nu, nu, nu. Desigur cã nu.
5
00:03:30,201 --> 00:03:32,824
Stai... nu eºti de la narcotice?
Pentru cã arãþi ca unul.
6
00:03:33,371 --> 00:03:35,651
De la narcotice... Nu ºtiu despre ce...
7
00:03:37,211 --> 00:03:38,132
Ce faci?
8
00:03:38,401 --> 00:03:39,671
Te verific de microfoane.
9
00:03:40,242 --> 00:03:44,482
Te asigur cã nu sunt ofiþer de la narcotice.
Am venit pentru anunþu
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,642 --> 00:03:15,098
Halo...
2
00:03:21,870 --> 00:03:22,802
Halo...
3
00:03:25,988 --> 00:03:28,411
Šta to radiš, brate?
Pokušavaš da nas špijuniraš?
4
00:03:28,551 --> 00:03:30,098
Ne, ne, ne. Naravno da ne.
5
00:03:30,251 --> 00:03:32,833
Nisi agent za narkotike?
Lzgledaš tako.
6
00:03:33,421 --> 00:03:35,673
Agent za narkotike... bojim se da ne...
7
00:03:37,261 --> 00:03:38,159
Šta to radiš?
8
00:03:38,451 --> 00:03:39,702
Provjeravam da nisi ozvuèen.
9
00:03:40,292 --> 00:03:44,513
Uvjeravam te da nisam službenik za narkotike.
Javljam se na oglas.
1
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,593 --> 00:03:15,079
Alo...
2
00:03:21,820 --> 00:03:22,769
Alo...
3
00:03:25,938 --> 00:03:28,401
Ce faci, frate?
Vrei sã înnebuneºti oamenii?
4
00:03:28,501 --> 00:03:30,101
Nu, nu, nu. Desigur cã nu.
5
00:03:30,201 --> 00:03:32,824
Stai... nu eºti de la narcotice?
Pentru cã arãþi ca unul.
6
00:03:33,371 --> 00:03:35,651
De la narcotice... Nu ºtiu despre ce...
7
00:03:37,211 --> 00:03:38,132
Ce faci?
8
00:03:38,401 --> 00:03:39,671
Te verific de microfoane.
9
00:03:40,242 --> 00:03:44,482
Te asigur cã nu sunt ofiþer de la narcotice.
Am venit pentru anunþu
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,593 --> 00:03:15,079
Hola...
2
00:03:21,820 --> 00:03:22,769
Hola...
3
00:03:25,938 --> 00:03:28,401
que haces?
me estabas espiando?
4
00:03:28,401 --> 00:03:30,101
No, no, no. claro que no.
5
00:03:30,101 --> 00:03:32,824
para... no eres policÃa?
Pareces ser uno.
6
00:03:33,371 --> 00:03:35,651
policÃa... no me temo que no...
7
00:03:37,211 --> 00:03:38,132
Que haces?
8
00:03:38,401 --> 00:03:39,671
busco el micrófono.
9
00:03:40,242 --> 00:03:44,482
te aseguro que no soy policÃa.
vengo por el alquiler.
10
00:03:45,752 --> 00:03:47,317
por que no dijiste?
Υπότιτλοι για Evil Bong
keywords: evil, bong, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, pp,
original filename: Evil Bong - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 95008758466a17ce88ab6bb09f666eb5.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
EQUIPE VERS?O BRASILEIRA
2
00:00:07,500 --> 00:00:14,500
Tradu??o do ?udio:
CiCiNHA
3
00:03:13,628 --> 00:03:14,986
Ol?!
4
00:03:25,587 --> 00:03:28,087
O que est? fazendo, meu?
Est? tentando nos espionar?
5
00:03:28,088 --> 00:03:30,088
N?o, claro que n?o.
6
00:03:30,089 --> 00:03:32,789
Voc? n?o ? um da narc?ticos,
n?o parece ter uma 5.0.
7
00:03:33,290 --> 00:03:36,153
Narc?ticos...
Sinto muito mas...
8
00:03:37,054 --> 00:03:38,098
O que est? fazendo?
9
00:03:38,099 --> 00:03:39,806
Verificando pra ver se
n?o tem um microfone.
10
00:03:40
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,593 --> 00:03:15,079
Alo...
2
00:03:21,820 --> 00:03:22,769
Alo...
3
00:03:25,938 --> 00:03:28,401
Ce faci, frate?
Vrei sã înnebuneºti oamenii?
4
00:03:28,501 --> 00:03:30,101
Nu, nu, nu. Desigur cã nu.
5
00:03:30,201 --> 00:03:32,824
Stai... nu eºti de la narcotice?
Pentru cã arãþi ca unul.
6
00:03:33,371 --> 00:03:35,651
De la narcotice... Nu ºtiu despre ce...
7
00:03:37,211 --> 00:03:38,132
Ce faci?
8
00:03:38,401 --> 00:03:39,671
Te verific de microfoane.
9
00:03:40,242 --> 00:03:44,482
Te asigur cã nu sunt ofiþer de la narcotice.
Am venit pentru anunþu
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,593 --> 00:03:15,079
Hola...
2
00:03:21,820 --> 00:03:22,769
Hola...
3
00:03:25,938 --> 00:03:28,401
que haces?
me estabas espiando?
4
00:03:28,401 --> 00:03:30,101
No, no, no. claro que no.
5
00:03:30,101 --> 00:03:32,824
para... no sos policia?
tenes pinta de ser uno.
6
00:03:33,371 --> 00:03:35,651
policia... no me temo que no...
7
00:03:37,211 --> 00:03:38,132
Que haces?
8
00:03:38,401 --> 00:03:39,671
busco el microfono.
9
00:03:40,242 --> 00:03:44,482
te aseguro que no soy policia.
vengo por el alquiler.
10
00:03:45,752 --> 00:03:47,317
por que no dijiste?
Υπότιτλοι για Evil Bong
keywords: evil, bong, 2006, 2, 3, 97, fps,
original filename: 31777-Evil_Bong_(2006)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,593 --> 00:03:15,079
Alo...
2
00:03:21,820 --> 00:03:22,769
Alo...
3
00:03:25,938 --> 00:03:28,401
Ce faci, frate?
Vrei sã înnebuneºti oamenii?
4
00:03:28,501 --> 00:03:30,101
Nu, nu, nu. Desigur cã nu.
5
00:03:30,201 --> 00:03:32,824
Stai... nu eºti de la narcotice?
Pentru cã arãþi ca unul.
6
00:03:33,371 --> 00:03:35,651
De la narcotice... Nu ºtiu despre ce...
7
00:03:37,211 --> 00:03:38,132
Ce faci?
8
00:03:38,401 --> 00:03:39,671
Te verific de microfoane.
9
00:03:40,242 --> 00:03:44,482
Te asigur cã nu sunt ofiþer de la narcotice.
Am venit pentru anunþu
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,593 --> 00:03:15,079
Halo...
2
00:03:21,820 --> 00:03:22,769
Halo...
3
00:03:25,938 --> 00:03:28,401
Šta to radiš, brate?
Pokušavaš da nas špijuniraš?
4
00:03:28,501 --> 00:03:30,101
Ne, ne, ne. Naravno da ne.
5
00:03:30,201 --> 00:03:32,824
Nisi agent za narkotike?
Izgledaš tako.
6
00:03:33,371 --> 00:03:35,651
Agent za narkotike... bojim se da ne...
7
00:03:37,211 --> 00:03:38,132
Šta to radiš?
8
00:03:38,401 --> 00:03:39,671
Provjeravam da nisi ozvuèen.
9
00:03:40,242 --> 00:03:44,482
Uvjeravam te da nisam službenik za narkotike.
Javljam se na oglas.
1
Υπότιτλοι για Evil Bong
keywords: 1788, evil, bong, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 17887-Evil Bong ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:13,593 --> 00:03:15,079
Hola...
2
00:03:21,820 --> 00:03:22,769
Hola...
3
00:03:25,938 --> 00:03:28,401
que haces?
me estabas espiando?
4
00:03:28,401 --> 00:03:30,101
No, no, no. claro que no.
5
00:03:30,101 --> 00:03:32,824
para... no eres policÃa?
Pareces ser uno.
6
00:03:33,371 --> 00:03:35,651
policÃa... no me temo que no...
7
00:03:37,211 --> 00:03:38,132
Que haces?
8
00:03:38,401 --> 00:03:39,671
busco el micrófono.
9
00:03:40,242 --> 00:03:44,482
te aseguro que no soy policÃa.
vengo por el alquiler.
10
00:03:45,752 --> 00:03:47,317
por que no dijiste?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,593 --> 00:03:15,079
Hola...
2
00:03:21,820 --> 00:03:22,769
Hola...
3
00:03:25,938 --> 00:03:28,401
que haces?
me estabas espiando?
4
00:03:28,401 --> 00:03:30,101
No, no, no. claro que no.
5
00:03:30,101 --> 00:03:32,824
para... no eres policÃa?
Pareces ser uno.
6
00:03:33,371 --> 00:03:35,651
policÃa... no me temo que no...
7
00:03:37,211 --> 00:03:38,132
Que haces?
8
00:03:38,401 --> 00:03:39,671
busco el micrófono.
9
00:03:40,242 --> 00:03:44,482
te aseguro que no soy policÃa.
vengo por el alquiler.
10
00:03:45,752 --> 00:03:47,317
por que no dijiste?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,593 --> 00:03:15,079
Hola...
2
00:03:21,820 --> 00:03:22,769
Hola...
3
00:03:25,938 --> 00:03:28,401
que haces?
me estabas espiando?
4
00:03:28,401 --> 00:03:30,101
No, no, no. claro que no.
5
00:03:30,101 --> 00:03:32,824
para... no eres policÃa?
Pareces ser uno.
6
00:03:33,371 --> 00:03:35,651
policÃa... no me temo que no...
7
00:03:37,211 --> 00:03:38,132
Que haces?
8
00:03:38,401 --> 00:03:39,671
busco el micrófono.
9
00:03:40,242 --> 00:03:44,482
te aseguro que no soy policÃa.
vengo por el alquiler.
10
00:03:45,752 --> 00:03:47,317
por que no dijiste?
Υπότιτλοι για Evil Bong
keywords: 1801, evil, bong, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 18012-Evil Bong ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:13,593 --> 00:03:15,079
Alo...
2
00:03:21,820 --> 00:03:22,769
Alo...
3
00:03:25,938 --> 00:03:28,401
Ce faci, frate?
Vrei sã înnebuneºti oamenii?
4
00:03:28,501 --> 00:03:30,101
Nu, nu, nu. Desigur cã nu.
5
00:03:30,201 --> 00:03:32,824
Stai... nu eºti de la narcotice?
Pentru cã arãþi ca unul.
6
00:03:33,371 --> 00:03:35,651
De la narcotice... Nu ºtiu despre ce...
7
00:03:37,211 --> 00:03:38,132
Ce faci?
8
00:03:38,401 --> 00:03:39,671
Te verific de microfoane.
9
00:03:40,242 --> 00:03:44,482
Te asigur cã nu sunt ofiþer de la narcotice.
Am venit pentru anu
Υπότιτλοι για Evil Bong
keywords: 1878, evil, bong, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 18786-Evil Bong ( Portugese - Português Legendas ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
equipe do legendaz
2
00:00:07,500 --> 00:00:14,500
Tradução do áudio:
j@ck
3
00:03:13,628 --> 00:03:14,986
Olá!
4
00:03:25,587 --> 00:03:28,087
O que está fazendo, meu?
Está tentando nos espionar?
5
00:03:28,088 --> 00:03:30,088
Não, claro que não.
6
00:03:30,089 --> 00:03:32,789
Você não é um da narcóticos,
não parece ter uma 5.0.
7
00:03:33,290 --> 00:03:36,153
Narcóticos...
Sinto muito mas...
8
00:03:37,054 --> 00:03:38,098
O que está fazendo?
9
00:03:38,099 --> 00:03:39,806
Verificando pra ver se
não tem um microfone.
1
Υπότιτλοι για Evil Bong
keywords: evil, bong, 2006, 2, 3, 97, fps,
original filename: 31777-Evil_Bong_(2006)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:03:13,593 --> 00:03:15,079
Alo...
2
00:03:21,820 --> 00:03:22,769
Alo...
3
00:03:25,938 --> 00:03:28,401
Ce faci, frate?
Vrei s? ?nnebune?ti oamenii?
4
00:03:28,501 --> 00:03:30,101
Nu, nu, nu. Desigur c? nu.
5
00:03:30,201 --> 00:03:32,824
Stai... nu e?ti de la narcotice?
Pentru c? ar??i ca unul.
6
00:03:33,371 --> 00:03:35,651
De la narcotice... Nu ?tiu despre ce...
7
00:03:37,211 --> 00:03:38,132
Ce faci?
8
00:03:38,401 --> 00:03:39,671
Te verific de microfoane.
9
00:03:40,242 --> 00:03:44,482
Te asigur c? nu sunt ofi?er de la narcotice.
Am venit pentru anun?ul t?u.
10
00:03:45,752 --> 00:03:47,317
De ce nu ai spus?
11
00:03:47,94
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,593 --> 00:03:15,079
Hola...
2
00:03:21,820 --> 00:03:22,769
Hola...
3
00:03:25,938 --> 00:03:28,401
que haces?
me estabas espiando?
4
00:03:28,401 --> 00:03:30,101
No, no, no. claro que no.
5
00:03:30,101 --> 00:03:32,824
para... no eres policÃa?
Pareces ser uno.
6
00:03:33,371 --> 00:03:35,651
policÃa... no me temo que no...
7
00:03:37,211 --> 00:03:38,132
Que haces?
8
00:03:38,401 --> 00:03:39,671
busco el micrófono.
9
00:03:40,242 --> 00:03:44,482
te aseguro que no soy policÃa.
vengo por el alquiler.
10
00:03:45,752 --> 00:03:47,317
por que no dijiste?
Υπότιτλοι για Evil Bong
keywords: resident, evil, extinction, 2007, 6, real, proper, 5, line, cocain,
original filename: 7495-sub_Resident-Evil-Extinction-2007_6.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:53,800 --> 00:04:58,000
Luaþi o mostrã de sânge.
ªi scãpaþi de ea.
2
00:04:58,040 --> 00:04:59,880
Da, domnule.
3
00:06:32,480 --> 00:06:38,480
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & Dan Bonta$ @ www.titrãri.ro
4
00:06:43,240 --> 00:06:46,720
<i>Organizaþia Umbrella a crezut cã
a stãpânit infecþia. S-a înºelat.</i></i>
5
00:06:46,760 --> 00:06:50,440
<i>Racoon City a fost doar începutul.</i></i>
6
00:06:50,480 --> 00:06:54,040
<i>Ãn câteva sãptãmâni virusul T
a mistuit Statele Unite.</i></i>
7
00:06:54,080 --> 00:06:56,280
<i>Ãn câteva luni întreaga lume.
Υπότιτλοι για Evil Bong
keywords: resident, evil, extinction, 2007, en, 1,
original filename: Resident_Evil_Extinction_2007_en(1).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:35,975 --> 00:04:40,844
Clean the blood,
I want that all this well
2
00:04:40,947 --> 00:04:42,039
If Sir
3
00:06:25,818 --> 00:06:29,276
The continuous virus with its infection
4
00:06:29,322 --> 00:06:32,985
This single one is the beginning
5
00:06:33,025 --> 00:06:36,586
And it seems that T-Virus
this consuming to the EU
6
00:06:36,629 --> 00:06:38,824
And also to the world
7
00:06:38,865 --> 00:06:41,095
It is the aim of the human life
8
00:06:41,134 --> 00:06:48,370
That is at least what
it the future seems to be
9
00:06:49,075 --> 00:06:52,977
Slowly the Earth begin
Υπότιτλοι για Evil Bong
keywords: resident, evil, extinction, proper, ts, 2, th,
original filename: Resident Evil Extinction Proper Ts Xvid-20Th.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{1}25.000
{1}{75}movie info: XVID 672x380 25.0fps 700 MB
{200}{275} Napisy by Viggo (aka. BloodViggo) | T³umaczenie ze s³uchu.
{275}{300}Synchro PhotoWorld (a.k.a. IceCube)
{8175}{8295}WeŸcie próbke krwi......|i pozbêdŸcie siê jej.
{8300}{8365}Tak Sir !
{10753}{10823}RESIDENT EVIL
{10853}{10913}ZAG£ADA
{11003}{11073}Korporacja "Parasol" myÅla³a | ¿e pozby³a siê infekcji.
{11078}{11173}Mylili sie.|Racoon city ny³ dopiero jej pocz¹tkiem.
{11178}{11273}W kilka tygodni T-Virus podbi³ USA.
{11278}{11323}W ci¹g
Υπότιτλοι για Evil Bong
keywords: evil, dead, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1981, 73, 5, 24, internal,
original filename: Evil Dead - Eng - 23,976fps - 1981.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 701.1 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{2385}{2414}Ash, where are we?
{2414}{2471}We've just crossed the Tenessee|border.
{2600}{2684}- Which will put us... |- Yeah?
{2826}{2872}Which will put us...
{3064}{3095}Here.
{3304}{3354}What the hell was that?!|Were you trying to kill us?!
{3354}{3457}Hey, don't blame me! Just steering wheel!|Damn thing jerked right out of my hand!
{3457}{3543}I don't understand. I had to sing it for tune up yesterday|and they said they go for everything!
{3543}{3603}Well, you'd better take it back,|cause' the damn thing does not work!
{3603}{3684}The only thing
Υπότιτλοι για Evil Bong
keywords: resident, evil, extinction, 2007, 2, coal, res, 3, ts,
original filename: 7495-sub_Resident-Evil-Extinction-2007_2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,074 --> 00:03:27,974
<i>Ieºirea spre strada principalã</i>
2
00:04:35,475 --> 00:04:38,444
Ia o mostrã din sângele ei.
3
00:04:38,475 --> 00:04:40,044
ºi scapã de cadavru.
4
00:04:40,247 --> 00:04:42,039
Da, d-nule.
5
00:06:04,040 --> 00:06:09,040
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
6
00:06:09,441 --> 00:06:14,041
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
AMC, Lovendal, Sleepwalker
7
00:06:16,040 --> 00:06:21,040
<b>DISPARIÃIA</b>
8
00:06:25,118 --> 00:06:28,476
<i>"Corporaþia Umbrella" au crezut
cã pot continua infecþia.</i>
9
00:06:28,518 --> 00:06:
Υπότιτλοι για Evil Bong
keywords: army, of, darkness, the, evil, dead, 3, darknes,
original filename: Army_of_Darkness.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,817 --> 00:00:20,017
Ãóáòèòðè: legion@mail.bg
2
00:00:32,179 --> 00:00:35,817
Ãà çâà ì ñå Ãø
è ñúì ðîá.
3
00:00:36,017 --> 00:00:38,820
- ÃÃ Ã Ã !
4
00:00:39,020 --> 00:00:41,655
Ãîêîëêîòî ìîãà äà ïðåöåÃÿ,
ãîäèÃà òà å 1300 ñ. Ã.Ã¥.,
5
00:00:41,856 --> 00:00:44,259
è ìå âëà ÷à ò
êúì ñìúðòòà ìè.
6
00:00:44,491 --> 00:00:47,094
ÃÃ¥ âèÃà ãè Ã¥ áèëî òà êà .
7
00:00:47,328 --> 00:00:51,031
Ãÿêîãà èìà õ
èñòèÃñêè æèâîò.
8
00:00:51,533 --> 00:00:53,435
Ãà áîòà .
9
00:00:53,667 --> 00:00:58,405
Ãø ÃÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{736}{830}A MORTE DO DEMÃNIO
{2345}{2368}Ash, onde estamos?
{2369}{2440}Acabamos de cruzar|a fronteira do Tennesse.
{2561}{2608}Isso vai nos pôr....
{2633}{2656}Sim?
{2777}{2824}Isso vai nos pôr...
{2921}{2968}Bem..
{3017}{3040}Lá...
{3257}{3304}Que diabo foi isso?|Está tentando nos matar?
{3305}{3424}Não me culpe! à a direção!|Está droga escapou da mão!
{3425}{3472}Não entendo.|Mandei regular ontem...
{3473}{3520}e disseram que verificaram tudo.
{3521}{3568}à melhor levar de volta pois|esta droga não funciona!
{3569}{3640}A única coisa que|funciona é a buzina.
{3713}{3784}Vá para o inferno. Não
{3857}{3904}estou buzi
Υπότιτλοι για Evil Bong
keywords: evil, words, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, twist,
original filename: Evil Words - Eng - 23,976fps - 2003.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,037 --> 00:00:38,129
LIVE
2
00:00:41,107 --> 00:00:45,009
- We still can't explain it.
The massacre
3
00:00:45,078 --> 00:00:47,706
took place at the Biod? Me
this afternoon
4
00:00:47,781 --> 00:00:53,014
as the children were leaving
with their teachers.
5
00:00:53,987 --> 00:00:55,579
11 children were shot:
6
00:00:55,655 --> 00:00:59,318
10 died,
the 11th is in critical condition.
7
00:01:00,260 --> 00:01:02,421
Frédérique!
8
00:01:05,665 --> 00:01:07,360
(screaming)
9
00:01:09,969 --> 00:01:13,427
The gunman's identity
has been confirmed:
10
00:01:13,506 --
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,714 --> 00:01:45,547
I shaII teII you of WiIIiam WaIIace,
2
00:01:46,685 --> 00:01:49,552
Historians from EngIand wiII say I am a Iiar,
3
00:01:50,322 --> 00:01:54,019
But history is written by those
who have hanged heroes,
4
00:01:55,927 --> 00:01:59,920
The King of ScotIand had died without a son,
And the King of EngIand,
5
00:02:00,032 --> 00:02:03,866
a crueI pagan known as
Edward the Longshanks,
6
00:02:04,536 --> 00:02:07,972
cIaimed the throne of ScotIand for himself,
7
00:02:08,040 --> 00:02:10,941
ScotIand`s nobIes fought him
8
00:02:11,009 --> 00:02:14,069
and fou
Υπότιτλοι για Evil Bong
keywords: 1111, quantum, leap, s05e0, 7, deliver, us, from, evil, saints, english, motechnet, com, s05e07,
original filename: 11112-Quantum.Leap.S05E07.Deliver.Us.From.Evil.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,334 --> 00:00:04,861
<i>Theorizing that one could time travel
within his own lifetime,</i>
2
00:00:04,938 --> 00:00:08,772
<i>Dr. Sam Beckett stepped
into the Quantum Leap accelerator...</i>
3
00:00:08,842 --> 00:00:10,833
<i>and vanished.</i>
4
00:00:15,949 --> 00:00:18,782
<i>He awoke to find himself
trapped in the past,</i>
5
00:00:18,852 --> 00:00:21,685
<i>facing mirror images
that were not his own...</i>
6
00:00:21,755 --> 00:00:26,954
<i>and driven by an unknown force
to change history for the better.</i>
7
00:00:27,027 --> 00:00:32,294
<i>His only guide on this journey
Υπότιτλοι για Evil Bong
keywords: seenoevil, 2004, danish, see, no, dk,
original filename: SeeNoEvil2004-Danish.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,283 --> 00:00:51,205
Dansk Oversættelse:
(o: AcidSmurf :o)
2
00:01:05,607 --> 00:01:09,745
Herregud, det er højt.
Jeg havde også ringet og klaget.
3
00:01:09,945 --> 00:01:13,372
Der blev også meldt ind,
at der blev skreget.
4
00:01:40,808 --> 00:01:42,908
Det er politiet!
5
00:01:43,109 --> 00:01:47,186
- Burde vi ikke vente på forstærkninger?
- Det kan du gøre.
6
00:01:53,986 --> 00:01:56,486
Ser du det her?
7
00:02:23,574 --> 00:02:25,574
Nu!
8
00:02:25,911 --> 00:02:28,911
Politiet, stå stille!
9
00:02:28,912 --> 00:02:32,504
Er du okay, frøken?
10
00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{923}{973}RELATÃRIO CONFIDENCIAL
{973}{1060}ASSUNTO: Acontecimentos que levaram|ao incidente em Raccoon City.
{1070}{1135}{y:i}No inÃcio do séc. XXl,
{1138}{1237}{y:i}a Umbrella Corporation tornou-se|{y:i}a maior entidade comercial dos EUA.
{1240}{1320}{y:i}Nove em cada dez lares|{y:i}possuem os seus produtos.
{1320}{1370}{y:i}A sua influência polÃtica|{y:i}e financeira
{1370}{1413}{y:i}é sentida por todo o lado.
{1418}{1480}{y:i}Publicamente, é o lÃder mundial|{y:i}no fornecimento
{1482}{1577}{y:i}de tecnologia informática, |{y:i}produtos médicos e de saúde.
{1580}{1638}{y:i}Com o desconhecimento|{y:i}até mesm
Υπότιτλοι για Evil Bong
keywords: 3, resident, evil, extinction, 2007,
original filename: [____3-___]Resident Evil Extinction (2007) Dvdrip Xvid.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,078 --> 00:00:45,340
??s??????
2
00:00:46,181 --> 00:00:48,672
??????O?@????q
3
00:00:48,917 --> 00:00:52,250
?o??@?W
??j??j?????~????R
4
00:00:53,087 --> 00:00:54,884
??????O???D??
5
00:00:55,023 --> 00:00:58,447
?t?d?O?@?u?j?????v
6
00:00:59,527 --> 00:01:02,360
?o??o?i????????Z????
7
00:01:02,497 --> 00:01:05,159
?a?U???????????
8
00:01:05,900 --> 00:01:07,265
???N?~?o??
9
00:01:07,502 --> 00:01:10,426
?f?r?X???A?j?a?????F
10
00:01:12,307 --> 00:01:15,902
???D?O?K?L??èS?????z
11
00:01:18,146 --> 00:01:20,171
T?f?r?????F?L???????
12
00:01:24,452 --> 00:0
Υπότιτλοι για Evil Bong
keywords: army, of, darkness, 1993, 1, cd, czech, cz, evil, dead,
original filename: Army of Darkness - 1993 - 1CD - Czech - cz - a480f7d9ec3f6282a8d197290ca3ea59.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}}25
{1970}{2010}Hej Ashi, kde to jsme?
{2012}{2090}Hmm, pr?v? jsme p?ejeli hranice Tennessee.
{2211}{2251}Tak jsme....
{2263}{2297}Jo?
{2433}{2470}Tak jsme....
{2560}{2646}...p?esn?...
{2664}{2702}...tady.
{2750}{2774}Bacha!
{2901}{2961}Co to ksakru bylo? Sna??? se n?s zab?t?
{2963}{3053}Hej, neobvi?uj m?! To ten tv?j volant! Vysmekl se mi z rukou.
{3060}{3093}Tomu nerozum?m.
{3095}{3160}M?l jsem tuhle k?ru v?era v opravn?|a oni ??kali, ?e zkontrolovali v?e.
{3162}{3310}Jo! No m?l bys to reklamovat, jeliko? to nefunguje.| Jedin? co funguje je ten hnusnej klakson.
{3346}{3397}Ah! T?hn?te k ?ertu! Netroub?m na V?s!
{3480}{3515}Je
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{426}{481}Legenda spune ca a fost scrisa|de cel Intunecat
{496}{541}Necronomicon ex Mortis,
{568}{685}in traducere libera "Cartea Mortii"
{762}{874}Cartea servea drept cale catre|lumile blestemate de dincolo.
{1004}{1049}A fost scrisa cu mult timp in urma,
{1097}{1145}cind marile erau ca singele.
{1193}{1265}Cartea a fost scrisa cu acest singe.
{1404}{1507}In 1300 i.e.n cartea a disparut.
{1908}{1958}"EVIL DEAD 2"
{2344}{2392}Cum e acolo?
{2395}{2483}E frumos.E cam departe,|dar e la munte.
{2490}{2536}Esti sigur ca nu-i nimeni acolo?
{2536}{2658}Bineinteles... cred.
{3639}{3684}Ce parere ai?
{3756}{3802}Imi place, Ash.
{4046}{4094}Mi s
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{827}{888}Pripeljan je bil ob 09:00...
{908}{1004}in so si predstavljali, da je bil odgovoren|za sprožitev atomske na ozemlju U.S.
{1285}{1376}NORAD je zabeležil žarišèe v gorovju Aljaske...
{1381}{1424}streljaj od Fairbanksa.
{1429}{1524}Poklicali so bojno ladjo Sumanza,|stacionirano v Bearing Strait.
{1545}{1615}Kapitan Drew Stevens|je razposlal èete na obmoèje...
{1619}{1723}za opazovanje faze ena|teroristiènega protokola.
{1728}{1771}Prièakujte najhujše.
{1777}{1825}Karkoli se zgodi, naj bo smatrano...
{1825}{1877}kot vojno dejanje proti Združenim državam.
{2203}{2251}Takrat so poklicali mene.
{2281}{2336}In v urah, ki so s
Υπότιτλοι για Evil Bong
keywords: resident, evil, divx, vite,
original filename: Resident.Evil.DVDRip.DivX-ViTE.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,595 --> 00:00:15,598
RELATÃRIO CONFIDENCIAL:
ASSUNTO: Os eventos que levaram
ao incidente em Raccoon City.
2
00:00:18,184 --> 00:00:21,562
No inÃcio do século XXI,
a Corporação Umbrella...
3
00:00:21,562 --> 00:00:25,065
se tornou a maior entidade
comercial dos EUA.
4
00:00:25,065 --> 00:00:28,193
9 em cada 10 casas
possuem seus produtos.
5
00:00:28,19