Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Every is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Every με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Every
keywords: water, every, hare, 1952, 1, bugs, bunny,
original filename: 3608-sub_Water-Water-Every-Hare-1952_1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,527 --> 00:00:11,892
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:01:58,535 --> 00:01:59,900
Copilaºul meu...
3
00:02:00,069 --> 00:02:02,469
capodopera mea mecanicã...
4
00:02:02,839 --> 00:02:04,602
aproape completã...
5
00:02:04,707 --> 00:02:06,698
aproape perfectã.
6
00:02:07,277 --> 00:02:10,974
Dacã ai avea doar un creier adevãrat...
7
00:02:33,336 --> 00:02:35,201
Cam micuþ...
8
00:02:35,772 --> 00:02:37,672
dar va trebui sã fie suficient.
9
00:02:46,850 --> 00:02:48,715
Ce se întâmplã, doctore? Ce...
10
00:02:49,819 --> 00:02:52,447
Ce se întÃ
Υπότιτλοι για Every
keywords: desperate, housewives, 01x1, 2, napisy, ns, s01e12, every, day, a, little, death,
original filename: Desperate_Housewives_01x12_(NAPiSY-71514).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{38}Zrobili?my b??d. To s? mili ludzie.
{38}{81}Moje pieni?dze m?wi?, ?e kto? z nich nie jest.
{81}{129}Jak straszna jest siostra pani Huber?
{129}{160}/Przyrzeczenia zosta?y dane.
{160}{230}Zamierzam dok?adnie dowiedzie? si?, co si? jej sta?o.
{230}{263}/Ma??e?stwa rozpada?y si?.
{263}{304}Gabrielle i ja zaczynamy my?le? o rodzinie.
{304}{352}Nie b?dziemy negocjowa? mojej macicy.
{352}{402}George, czy zjad?by? ze mn? kolacj??
{402}{433}Masz na my?li randk??
{433}{453}Randka?
{453}{479}/A prawdy...
{479}{517}Spali?a? dom swojej rywalki.
{517}{541}/..wyparto si?.
{541}{644}Nie zrobi?am tego o co mnie oskar?asz.
{685}{848}/Martha Hube
Υπότιτλοι για Every
keywords: water, every, hare, 1952, 1, bugs, bunny,
original filename: sub_Water-Water-Every-Hare-1952_1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,527 --> 00:00:11,892
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:01:58,535 --> 00:01:59,900
Copilaºul meu...
3
00:02:00,069 --> 00:02:02,469
capodopera mea mecanicã...
4
00:02:02,839 --> 00:02:04,602
aproape completã...
5
00:02:04,707 --> 00:02:06,698
aproape perfectã.
6
00:02:07,277 --> 00:02:10,974
Dacã ai avea doar un creier adevãrat...
7
00:02:33,336 --> 00:02:35,201
Cam micuþ...
8
00:02:35,772 --> 00:02:37,672
dar va trebui sã fie suficient.
9
00:02:46,850 --> 00:02:48,715
Ce se întâmplã, doctore? Ce...
10
00:02:49,819 --> 00:02:52,447
Ce se întÃ
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Every
keywords: every, which, way, but, loose, eng, 2, 5, fps, 1978,
original filename: Every Which Way But Loose - Eng - 25fps - 1978.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3455}{3484}Son of a bitch.
{4402}{4481}Anyway, the cop is sitting there,|sipping his coffee, you see?
{4483}{4555}And he's scratching his head.|He's completely confused by now.
{4557}{4625}-He says to the drunk...|-How's it going, Philo?
{4626}{4686}...''What about the guy|in bed with your wife?''
{4688}{4783}And the drunk says, ''The hell with him.|Let him make his own coffee.''
{4848}{4902}You get it?|''Let him make his own coffee.''
{4910}{4955}Excuse me.
{4990}{5046}That's funny,|but don't give up your day job.
{5048}{5084}Come on, Big Al.
{5119}{5190}Let's have some fun.|You want to go some place?
{5230}{5301}-Hey, Big Al. Are you ma
Υπότιτλοι για Every
keywords: greys, anatomy, s0, 3, special, every, moment, counts, notv,
original filename: Greys Anatomy S03 Special Every Moment Counts Hdtv -Notv.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.8 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{23}{91}- Denny Douquet.|- Hey, Dr. Bailey.
{91}{150}I hope seing you here means|they found you an heart.
{150}{216}No offense Doctor, but I am|not a big fan of hospitals.
{216}{277}It'd take something pretty|special to get me in here.
{294}{368}Something pretty special indeed.
{371}{454}I'm Jeffrey Dean Morgan,|also known as Denny Douquette.
{467}{516}And once again, I'm|back at Seattle Grace.
{522}{598}No, not to score a new|heart or another Fiancee.
{607}{672}Or to guide Meredith back|to the land of the living.
{672}{698}Nope.
{701}{790}I'm here
Υπότιτλοι για Every
keywords: corbett, and, courtney, before, the, kinetograph, 1894, 1, cd, czech, cz, trouble, every, day,
original filename: Corbett and Courtney Before the Kinetograph - 1894 - 1CD - Czech - cz - c7b0bd4e0ddfff144c2df8f6d45d1159.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{44}{97}Hollywood Classic uv?d?
{3794}{3836}Miluji t? k se?r?n?
{11294}{11418}- Tyhle sv?tla, to je Denver.|- Jo, jsou tak geometrick?.
{11438}{11497}Jako po??ta?ov? ?ip.
{11514}{11553}Na pana a pan? Brownovi.
{11744}{11821}Jsem ??astn?. Jsi ??astn??
{11906}{11940}Jsem ??astn?.
{13576}{13626}- Mohu v?m p?in?st vodu?|- Ne, d?kuji.
{15112}{15189}Pane. Pane? Jste v po??dku?
{22856}{22881}Jdeme.
{25286}{25316}D?chejte, pros?m.
{25480}{25567}- M?l byste nechat kou?en?.|- Ano, pane doktore.
{25582}{25628}To mi ??k?te v?dycky.
{25706}{25748}- Oble?te se.|- Ano. -Pros?m?
{25810}{25850}Nezapomn?l jsem na v?s.
{25902}{25960}Zastav?m se u v?s, a?
Υπότιτλοι για Every
keywords: the, simpsons, 0201, two, cars, in, every, garage, three, eyes, on, fish,
original filename: Id011280.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}Do wersji: 320x24030.17 fps. 51.5 MB
{100}{300}T?umaczenie drooido@go2.pl
{301}{350}Ma?e poprawki johnnyha@wp.pl
{600}{759}DWA SAMOCHODY W KA?DYM GARA?U,|TRZY OCZY NA KA?D? RYB?.
{1381}{1470}- I jak dzieciaki, z?apali?cie co??|- Jeszcze nie, prosz? pana.
{1471}{1590}- Czego u?ywacie na przyn?t??|- M?j brat u?ywa robak?w...
{1591}{1710}...a ja uwa?am, ?e cisza przewy?sza|?apanie ryb i nie u?ywam niczego.
{1711}{1890}- Rozumiem. Jak masz na imi??|- Bart Simpson. Kim do diab?a jeste??
{1891}{2010}Jestem Dave Shutton. Jestem reporterem|bed?cym cz?sto w terenie.
{2011}{2100}W moich czasach nie m?wili?my|w ten spos?b do starszych ludzi.
{2
Υπότιτλοι για Every
keywords: trouble, every, day, 2001,
original filename: Trouble.Every.Day.2001.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:31,760 --> 00:07:34,820
Die lichten, dat is Denver, denk ik.
2
00:07:35,220 --> 00:07:39,895
Ze zijn zo geometrisch, het lijkt wel
een computer chip.
3
00:07:40,560 --> 00:07:42,560
Op Mr. en Mevr. Brown.
4
00:07:49,760 --> 00:07:52,840
Ik ben gelukkig. Jij ook?
5
00:07:56,240 --> 00:07:58,240
Ik ben gelukkig.
6
00:09:03,040 --> 00:09:06,610
Wilt u wat water, mijnheer?
- Nee, dank je.
7
00:10:04,480 --> 00:10:08,160
Mijnheer...
Is alles in orde, mijnheer?
8
00:14:19,760 --> 00:14:24,360
Dr. Leo Semenau Algemene geneeskunde
9
00:15:14,240 --> 00:15:16,240
Kom mee.
10
0
Υπότιτλοι για Every
keywords: housewives, s01e1, 2, every, day, a, little, death, lol, en, desperate, s01e12,
original filename: 441822005Desperate.Housewives.S01E12.Every.Day.A.Little.Death.HDTV-LOL.EN.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,020 --> 00:00:01,600
<font color=yellow>Previously on "desperate housewives"...</font>
We're making a mistake. These are nice people.
2
00:00:01,600 --> 00:00:03,400
My money says one of them isn't.
3
00:00:03,400 --> 00:00:05,400
How creepy is Mrs. Huber's sister?
4
00:00:05,400 --> 00:00:06,700
<font color=yellow>Promises were made.</font>
5
00:00:06,700 --> 00:00:09,600
I'm going to find out exactly what happened to her.
6
00:00:09,600 --> 00:00:11,000
<font color=yellow>Marriages came undone.</font>
7
00:00:11,000 --> 00:00:12,700
Gabrielle and I are about to start a family.
Υπότιτλοι για Every
keywords: every, which, way, but, loose, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1978,
original filename: Every Which Way But Loose - Fin - 23,976fps - 1978.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,257 --> 00:00:39,650
MIES SAN FERNANDOSTA
2
00:03:04,268 --> 00:03:07,855
Se kyttä siemailee siinä
kahvia ja raapii päätään.
3
00:03:07,949 --> 00:03:10,514
Hän on pihalla kaikesta
kuin lumiukko
4
00:03:10,565 --> 00:03:14,545
kääntyy sitten juopuneen
puoleen ja sanoo:
5
00:03:14,606 --> 00:03:17,299
Entäs se jätkä joka makaa
vaimosi kanssa yläkerrassa?
6
00:03:18,443 --> 00:03:20,707
humalainen vastaa:
Keittäköön itse kahvinsa.
7
00:03:22,554 --> 00:03:25,499
Tajusitteko? Se vaan
ajatteli kahvinkeittoa.
8
00:03:28,420 --> 00:03:31,020
Et sinä vitsejä
Υπότιτλοι για Every
keywords: every, which, way, but, loose, 1978, portuguese, br, pb,
original filename: Every Which Way But Loose - 1978 - - Portuguese-BR - pb - a3a1122a9a334a0e1709d9861a271230.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:15,529
<i>Sempre fui o tipo de homem</i>
2
00:00:15,721 --> 00:00:18,713
<i>Que n?o acredita em liga??es</i>
3
00:00:19,211 --> 00:00:25,541
<i>Obriga??es a longo prazo
s?o apenas coisas desnecess?rias</i>
4
00:00:26,078 --> 00:00:28,418
<i>Mas,garota, voc? me faz pensar</i>
5
00:00:28,840 --> 00:00:30,682
<b>DOIDO PARA BRIGAR...
LOUCO PARA AMAR</b>
6
00:00:30,873 --> 00:00:32,676
<i>Enquanto tomo mais uma cerveja</i>
7
00:00:32,906 --> 00:00:36,090
<i>Se estou a ponto de me apaixonar</i>
8
00:00:36,282 --> 00:00:39,350
<i>Ent?o por que ainda estou aqui?</i>
Υπότιτλοι για Every
keywords: 1352, water, every, hare, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13525-Water Water Every Hare ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:07,527 --> 00:00:11,892
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:01:58,535 --> 00:01:59,900
Copilaºul meu...
3
00:02:00,069 --> 00:02:02,469
capodopera mea mecanicã...
4
00:02:02,839 --> 00:02:04,602
aproape completã...
5
00:02:04,707 --> 00:02:06,698
aproape perfectã.
6
00:02:07,277 --> 00:02:10,974
Dacã ai avea doar un creier adevãrat...
7
00:02:33,336 --> 00:02:35,201
Cam micuþ...
8
00:02:35,772 --> 00:02:37,672
dar va trebui sã fie suficient.
9
00:02:46,850 --> 00:02:48,715
Ce se întâmplã, doctore? Ce...
10
00:02:49,819 --> 00:02:52,447
Ce se Ã
Υπότιτλοι για Every
keywords: simpsons, s02e0, 1, two, cars, in, every, garage, three, eyes, on, fish, the, s02e01,
original filename: 0724112003The Simpsons - S02E01 - Two Cars In Every Garage, Three Eyes On Every Fish.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{130}{185}Dois carros em cada garagem,|Três olhos em cada peixe
{2500}{2580}Então mÃudos, já apanharam alguma coisa?|Ainda não senhor.
{2590}{2680}O que usam como isco?|O meu irmão está a usar minhocas...
{2680}{2790}...mas eu sinto-me mais que tranquila|a apanhar peixes sem usar isco.
{2795}{2920}Estou a ver...Qual é o teu nome?|Bart Simpson, e tu quem raio és?
{2925}{3020}Eu sou o Dave Shutton,|sou um investigador que viaja muito.
{3025}{3095}Bem, nos meus tempos não se falava|assim para as pessoas mais velhas.
{3100}{3165}Bem, mas este tempo é meu,|e eu falo assim senhor.
{3185}{3240}Fixe, já temos comida esta noite!
{3285}{33
Υπότιτλοι για Every
keywords: looney, tunes, gc, disc, 1, water, every, hare, 1952, schizo,
original filename: b9557cfd4807553b07157e4890124cee.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:04:<<
00:00:08:kmsg.no-ip.info
00:01:59:Moje dziecko...
00:02:00:moje arcydzie³o...
00:02:03:ju¿ prawie ukoñczone...
00:02:05:ju¿ prawie doskona³e.
00:02:07:Jeszcze tylko ¿yj¹cy mózg....
00:02:33:Troszkê za ma³y...
00:02:36:ale musi wystarczyæ.
00:02:47:Co jest doktorku? Co....
00:02:50:Co tu siê dzieje? Gdzie....
00:02:53:Gdzie ja jestem?
00:02:58:O, rany. OpóŸnienia, opóŸnienia...
00:03:01:nic tylko opóŸnienia.
00:03:09:ChodŸ, RudoIph.
00:03:14:W zamku jest królik na wolnoÅæi.
00:03:18:Przyprowadz go do mnie...
00:03:20:a ja ciê nagrodzê|gulaszem z paj¹ków.
00:03:44:MyÅl szybko, króliku.
00:03:45:Moja gwiazdko, sk¹d masz tak¹ okropn¹
Υπότιτλοι για Every
keywords: pool, shark, 2004, 1, cd, portuguese, pt, s02e1, every, breath, you, take, lol, s02e10,
original filename: Pool Shark - 2004 - 1CD - Portuguese - pt - 772af85a4b9bad65fcbfb67b8ff48ee8.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,211
Anteriormente em "SHARK"...
2
00:00:03,420 --> 00:00:04,213
Penso que estou pronta.
3
00:00:04,505 --> 00:00:05,471
A s?rio?
4
00:00:05,506 --> 00:00:06,798
Quero que tu sejas "aquele".
5
00:00:08,008 --> 00:00:10,302
O pai do Eddie tem
uma casa em Santa Barbara.
6
00:00:10,337 --> 00:00:12,175
E vamos at? l? passar o dia, sim?
7
00:00:12,210 --> 00:00:14,014
Em casa ? meia-noite, est? certo?
8
00:00:14,181 --> 00:00:15,182
Absolutamente.
9
00:00:16,391 --> 00:00:18,775
N?o vais acreditar nisto.
10
00:00:18,810 --> 00:00:21,897
O carro do Eddie
Υπότιτλοι για Every
keywords: s02e04, two, cars, in, every, garage, and, three, eyes, on, fish,
original filename: 80ef62ab5725d654f2d9933949a4a1bb.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,450 --> 00:01:47,788
- Então, já apanharam alguma coisa?
- Ainda não, senhor.
2
00:01:48,205 --> 00:01:51,958
- O que usam como isco?
- O meu irmão está a usar minhocas...
3
00:01:51,958 --> 00:01:56,547
... mas eu sinto-me mais que tranquila
a apanhar peixes sem usar isco.
4
00:01:56,756 --> 00:02:01,971
- Estou a ver... Como te chamas?
- Bart Simpson. E quem é você?
5
00:02:02,179 --> 00:02:06,142
Eu sou o Dave Shutton,
sou um investigador que viaja muito.
6
00:02:06,351 --> 00:02:09,271
Bem, nos meus tempos não se falava
assim para as pessoas mais velhas.
7
00:02:09
Υπότιτλοι για Every
keywords: one, tree, hill, 1x0, 6, every, night, is, another, story,
original filename: 28012.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,771
Previamente en
One Tree Hill ...
2
00:00:01,872 --> 00:00:02,770
¿Qué quieres?
3
00:00:02,773 --> 00:00:03,779
¿Qué quieres tú?
4
00:00:03,874 --> 00:00:06,152
Ademas de a mi novia
y mi lugar en el equipo.
5
00:00:06,187 --> 00:00:10,417
¿Quien hubiera dicho que el talento de Dan Scott
en el basquetbol lo heredarÃan sus dos hijos?
6
00:00:10,452 --> 00:00:12,166
Nathan Scott y Lucas
7
00:00:12,037 --> 00:00:14,307
Ese articulo miente. Tú no eres
mi padre y nunca lo fuiste.
8
00:00:14,308 --> 00:00:19,230
Tienes razón. Es una mentira. Nunca
de
Υπότιτλοι για Every
keywords: desperate, housewives, 1x1, 2, fr, every, day, a, little, death,
original filename: desperate_housewives_1x12_fr.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,800
Je crois qu'on s'est trompé. Ce sont des gens bien.
2
00:00:01,800 --> 00:00:03,800
Mon argent dit qu'un d'eux ne l'est pas.
3
00:00:03,800 --> 00:00:05,900
Elle craint la soeur de Mme Huber.
4
00:00:05,900 --> 00:00:08,900
- Des promesses ont été faites.
- Je vais découvrir exactement ce qui lui est arrivé.
5
00:00:10,000 --> 00:00:11,800
Des mariages se défaisaient.
6
00:00:11,800 --> 00:00:14,800
- Nous allons fonder une famille, Gabrielle et moi.
- On ne négocie pas mon utérus.
7
00:00:15,200 --> 00:00:17,300
George, vous voulez bien dîner avec m
Υπότιτλοι για Every
keywords: greys, anatomy, s0, 3, special, every, moment, counts,
original filename: Greys Anatomy S03 Special Every Moment Counts.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,955 --> 00:00:03,792
- Denny Duequet.
- Hey, Dr. Bailey.
2
00:00:03,793 --> 00:00:06,261
Umar?m seni burada g?rmem, yeni bir
kalp bulduklar? anlam?na geliyordur.
3
00:00:06,262 --> 00:00:09,008
Dar?lma Doktor ama,
hastanelerden ho?lanan biri de?ilim.
4
00:00:09,009 --> 00:00:11,545
Buraya gelmem i?in,
ger?ekten ?zel bir ?eyler olmal?.
5
00:00:12,261 --> 00:00:15,357
Baz? ?eyler ger?ekten ?zeldir.
6
00:00:15,489 --> 00:00:18,940
Ben Jeffrey Dean Morgan,
beni Denny Duequette olarak tan?yorsunuz.
7
00:00:19,468 --> 00:00:21,542
Ve bir kez daha
Seattle Grace'e geri d?nd?m.
Υπότιτλοι για Every
keywords: desperate, housewives, 1x1, 2, every, day, a, little, death,
original filename: Id041444.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{38}W POPRZEDNICH ODCINKACH...|Zrobili?my b??d. To s? mili ludzie.
{38}{81}Moje pieni?dze m?wi?, ?e kto? z nich nie jest.
{81}{129}Straszna jest siostra pani Huber?
{129}{160}Dane przyrzeczenia.
{160}{230}Zamiierzam dok?adnie dowiedzie? si?, co si? jej sta?o.
{230}{263}Ma??e?stwa rozwi?zuj? si?.
{263}{304}Gabrielle i ja zaczynamy my?le? o rodzinie.
{304}{352}Nie b?dziemy negocjowa? z moj? macic?.
{352}{402}George, czy zjad?by? ze mn? kolacj??
{402}{433}Masz na my?li randk??
{433}{453}Randka?
{453}{479}I prawd?...
{479}{517}Spali?a? dom swojej rywalki.
{517}{541}kt?r? dementowano.
{541}{644}Nie zrobi?am tego o co mnie oskar?asz.
{685
Υπότιτλοι για Every
keywords: the, pretender, 1996, tv, series, 2, 1x0, every, picture, tells, a, story,
original filename: 6295-sub_The-Pretender-1996-TV-Series_2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,845 --> 00:00:23,150
<i>Tocmai l-aþi ratat.
Va fi plecat doar pentru câteva zile. </i>
2
00:00:23,183 --> 00:00:25,185
<i>Voi verifica dulapul. </i>
3
00:00:29,823 --> 00:00:31,758
Cum aratã?
4
00:00:31,825 --> 00:00:35,262
Oh. Cam 1, 70,
77 Kg, cred.
5
00:00:35,362 --> 00:00:37,264
<i>Nu asta am vrut sã spun. </i>
6
00:00:37,364 --> 00:00:40,067
Adicã, era în regulã?
Era în stare bunã?
7
00:00:40,167 --> 00:00:44,604
Glumeºti? Omul avea un organism
pentru care oricine ar ucide.
8
00:00:46,540 --> 00:00:51,711
Deci, spune-mi, uh, dacã Domnul Spitz
n-ar fi fost
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3768}{3850}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{11290}{11340}Ãèñëÿ, ֌ òåçè ñâåòëèÃè ñà Ãà ÃÃ¥Ãâúð.
{11348}{11448}Ãà , îòòóê ìè ïðèëè÷à Ãà ...
{11448}{11500}... êîìïþòúðåà ÷èï.
{11512}{11565}Ãà ã-à è ã-æà Ãðà óÃ.
{11737}{11835}Ãç ñúù ùà ñòëèâ. à òè?
{11902}{11955}à à ç ñúì ùà ñòëèâ.
{13574}{13630}- Ãñêà òå ëè âîäà , ñúð?|- ÃÃ¥, áëà ãîäà ðÿ.
{15107}{15160}Ãúð? Ãúð?
{15160}{15209}Ãà ðåä ëè âñè÷êî, ñúð?
{21492}{21611}Ã-Ã ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{22855}{22900}Ãà éäå
Υπότιτλοι για Every
keywords: lost, 3x0, 4, every, man, for, himself,
original filename: Lost - 3x04 - Every man for himself.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,400
<i> Previamente, en Lost...</i>
2
00:00:02,401 --> 00:00:03,701
¿Qué queréis de m�
3
00:00:03,702 --> 00:00:07,402
Paciencia Jack...
Paciencia.
4
00:00:07,403 --> 00:00:08,403
¡Danny, espera!
5
00:00:08,404 --> 00:00:09,704
Esperad.
6
00:00:11,305 --> 00:00:12,405
Ten cuidado ahà fuera.
7
00:00:14,006 --> 00:00:15,406
¿Veis estas rocas de aqu�
8
00:00:15,407 --> 00:00:17,807
Tú vas a picarlas y sacarlas,
y tu te las llevarás de aquÃ.
9
00:00:22,908 --> 00:00:24,808
No soy el enemigo...
10
00:00:24,809 --> 00:00:27,009
Nosotros no s
Υπότιτλοι για Every
keywords: 1053, water, every, hare, 1952, na, fps, bugs, bunny,
original filename: 10536-Water,_Water_Every_Hare_(1952)-NA_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:07,527 --> 00:00:11,892
Traducerea ?i adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:01:58,535 --> 00:01:59,900
Copila?ul meu...
3
00:02:00,069 --> 00:02:02,469
capodopera mea mecanic?...
4
00:02:02,839 --> 00:02:04,602
aproape complet?...
5
00:02:04,707 --> 00:02:06,698
aproape perfect?.
6
00:02:07,277 --> 00:02:10,974
Dac? ai avea doar un creier adev?rat...
7
00:02:33,336 --> 00:02:35,201
Cam micu?...
8
00:02:35,772 --> 00:02:37,672
dar va trebui s? fie suficient.
9
00:02:46,850 --> 00:02:48,715
Ce se ?nt?mpl?, doctore? Ce...
10
00:02:49,819 --> 00:02:52,447
Ce se ?nt?mpl? pe aici? Unde...
11
00:02:53,356 --> 00:02:55,051
Unde sunt, oricum?
Υπότιτλοι για Every
keywords: lost, 30, 4, every, man, for, himself,
original filename: 54372.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,400
<i>Previamente en Lost
2
00:00:02,401 --> 00:00:03,701
¿Qué quieres de m�
3
00:00:03,702 --> 00:00:07,402
Paciencia Jack.
Paciencia.
4
00:00:07,403 --> 00:00:08,403
Danny, espera.
5
00:00:08,404 --> 00:00:09,704
Sosténganlo.
6
00:00:11,305 --> 00:00:12,405
Ten cuidado allá fuera.
7
00:00:14,006 --> 00:00:15,406
¿Ves esas rocas?
8
00:00:15,407 --> 00:00:17,807
Tú vas a picarlas y sacarlas,
y tu te las llevarás de aquÃ.
9
00:00:22,908 --> 00:00:24,808
No soy el enemigo.
10
00:00:24,809 --> 00:00:27,009
Nosotros no somos el enemigo.
1
Υπότιτλοι για Every
keywords: lost, 3x0, 4, fr, every, man, for, himself,
original filename: lost_3x04_fr.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,764 --> 00:00:02,503
<i>Précédemment dans "Lost"...</i>
2
00:00:02,527 --> 00:00:03,756
Qu'est-ce que vous attendez de moi ?
3
00:00:03,781 --> 00:00:05,049
Patience, Jack.
4
00:00:06,599 --> 00:00:07,691
Patience.
5
00:00:07,738 --> 00:00:08,971
Danny, attends.
6
00:00:09,006 --> 00:00:09,849
Attends.
7
00:00:11,446 --> 00:00:12,843
Fais attention à toi.
8
00:00:13,794 --> 00:00:16,598
Vous voyez ces pierres là ?
Vous allez les casser en morceaux.
9
00:00:16,622 --> 00:00:18,148
Et vous allez les traîner hors d'ici.
10
00:00:23,185 --> 00:00:26,970
Je ne suis
Υπότιτλοι για Every
keywords: one, tree, hill, 1x0, 6, every, night, is, another, story,
original filename: One Tree Hill - 1x06 - Every night is another story.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,725 --> 00:02:00,838
Come on baby.
2
00:02:16,357 --> 00:02:17,478
We need some music.
3
00:02:19,376 --> 00:02:20,268
Peyton!
4
00:02:23,253 --> 00:02:24,145
Sorry...
5
00:02:25,122 --> 00:02:26,237
Where the hell are we?
6
00:02:26,949 --> 00:02:28,736
Miles from normal.
7
00:02:32,480 --> 00:02:34,123
What is she doing here?
8
00:02:35,535 --> 00:02:36,873
You invited her!
9
00:02:42,043 --> 00:02:42,955
Ow!
10
00:02:54,398 --> 00:02:55,443
- Bail!
- Bail!
11
00:03:04,987 --> 00:03:06,246
Nice. What's next?
12
00:03:06,338 --> 00:03:08,643
- Uh, you pic
Υπότιτλοι για Every
keywords: grey's, anatomy, s0, 3, e1, 9, special, every, moment, counts,
original filename: Grey's Anatomy S03 E19 Special - Every Moment Counts.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,955 --> 00:00:03,792
- Denny Duquette.
- Hola, Dra. Bailey.
2
00:00:03,793 --> 00:00:06,261
Espero que volverte a ver aqu?
signifique que dieron con tu coraz?n.
3
00:00:06,262 --> 00:00:09,008
No se ofenda, doctora, pero no
soy un gran fan de los hospitales.
4
00:00:09,009 --> 00:00:11,545
Tienen que tener algo especial
para m? para que me tengan aqu?.
5
00:00:12,261 --> 00:00:15,357
<i>Eso es, algo muy especial. Hola a todos.</i>
6
00:00:15,489 --> 00:00:18,940
<i>Soy Jeffrey Dean Morgan, tambi?n
conocido como Denny Duquette.</i>
7
00:00:19,468 --> 00:00:21,542
<i>Y de nuevo,
Υπότιτλοι για Every
keywords: mighty+morphin+power+rangers+, +third+season, climb, every, fountain,
original filename: 144682_Mighty%2BMorphin%2BPower%2BRangers%2B-%2BThird%2BSeason.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,880 --> 00:01:09,480
Now move the refractile
telemetry oscillator aside.
2
00:01:09,480 --> 00:01:10,680
Got it.
3
00:01:10,680 --> 00:01:14,880
He is extremely intelligent by
juvenile human standards, is he not?
4
00:01:14,880 --> 00:01:16,080
Yes!
5
00:01:17,280 --> 00:01:18,480
Very good!
6
00:01:19,080 --> 00:01:19,680
Thanks, you guys.
7
00:01:19,680 --> 00:01:22,680
But I hope the Regenerator
works in turning us back to normal.
8
00:01:22,680 --> 00:01:29,280
Billy, if anyone can effectively discover
a solution to your problem it is Cestro.
9
00:01:29,280 --> 00:
Υπότιτλοι για Every
keywords: lost, 30, 4, every, man, for, himself,
original filename: 20003335.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,400
<i>Previamente en Lost
2
00:00:02,401 --> 00:00:03,701
¿Qué quieres de m�
3
00:00:03,702 --> 00:00:07,402
Paciencia Jack.
Paciencia.
4
00:00:07,403 --> 00:00:08,403
Danny, espera.
5
00:00:08,404 --> 00:00:09,704
Sosténganlo.
6
00:00:11,305 --> 00:00:12,405
Ten cuidado allá fuera.
7
00:00:14,006 --> 00:00:15,406
¿Ves esas rocas?
8
00:00:15,407 --> 00:00:17,807
Tú vas a picarlas y sacarlas,
y tu te las llevarás de aquÃ.
9
00:00:22,908 --> 00:00:24,808
No soy el enemigo.
10
00:00:24,809 --> 00:00:27,009
Nosotros no somos el enemigo.
1
Υπότιτλοι για Every
keywords: lost, 3x0, 4, every, man, for, himself, sawyer,
original filename: 55266.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,751 --> 00:00:02,503
Anteriormente en "Lost"...
2
00:00:02,544 --> 00:00:03,754
¿Qué quieres de m�
3
00:00:03,795 --> 00:00:05,047
Paciencia, Jack.
4
00:00:06,590 --> 00:00:07,674
Paciencia.
5
00:00:07,758 --> 00:00:08,967
Danny, aguarda.
6
00:00:09,009 --> 00:00:09,843
Quietos.
7
00:00:13,805 --> 00:00:16,600
¿Ven esas rocas all�
Tú las soltarás con un pico, ...
8
00:00:16,642 --> 00:00:18,143
... y tú las sacarás de aquÃ.
9
00:00:23,197 --> 00:00:26,981
Yo no soy el enemigo.
Nosotros no somos enemigos.
10
00:00:27,271 --> 00:00:31,192
Pero si me dis
Υπότιτλοι για Every
keywords: s02e0, 4, two, cars, in, every, garage, and, three, eyes, on, fish, s02e04,
original filename: 0724f7077031dfae9c364f32b408e951.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,775 --> 00:00:05,980
Two Cars in Every Garage,
Three Eyes on Every Fish
2
00:01:43,206 --> 00:01:46,325
Al wat gevangen?
- Nog niet, sir.
3
00:01:46,500 --> 00:01:49,868
Wat voor aas gebruik je?
- M'n broer heeft wormen.
4
00:01:50,044 --> 00:01:56,044
Ik vind rust belangrijker.
Ik gebruik geen aas.
5
00:01:56,214 --> 00:02:00,376
Hoe heet je, knul?
- Bart Simpson. Wie ben jij?
6
00:02:00,550 --> 00:02:07,510
Dave Shutton, journalist.
In mijn tijd waren we beleefder.
7
00:02:07,679 --> 00:02:10,513
Dat waren andere tijden.
8
00:02:10,681 --> 00:02:14,379
Beet. We hebben
Υπότιτλοι για Every
keywords: lost, 3x0, 4, ar, every, man, for, himself,
original filename: lost_3x04_ar.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,732 --> 00:00:01,857
<i>" Ãà ÃáÃáÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ"</i>
WWW....ÃáÃÃÃáÃ....COM
WWW....ÃæÃÃ....COM
2
00:00:02,463 --> 00:00:03,363
ãÃáÃà ÃÃÃÃÃ¥ ãäÿ
3
00:00:03,737 --> 00:00:07,359
ÃáÃÃà ¡ (ÃÃÃ). ÃáÃÃÃ
4
00:00:07,803 --> 00:00:09,656
ÃäÃÃà -
ÃæÃÃæà -
5
00:00:11,492 --> 00:00:12,244
Ãæäà ÃÃÃà åäÃÃ
6
00:00:13,866 --> 00:00:16,435
ÃÃÃæä Ãáà ÃáÃÃæà åäÃÿ
ÃÃÃæãÃä ÃÃÃÃÃÃåà Ãáì ÃÃÃÃ
7
00:00:16,651 --> 00:00:17,714
æ ÃÃÃæã Ãäà ÃäÃáåã
ÃÃÃÃÃð Ãä åäÃ
Υπότιτλοι για Every
keywords: the, unit, 03x0, 4, every, step, you, take,
original filename: The Unit - 03x04 - Every step you take.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:02,100
what did you say?
2
00:00:02,400 --> 00:00:04,600
pass me the peas AND I am dropping out COLLEGE."
3
00:00:04,600 --> 00:00:06,700
you know,as SHE SAID, "pass the peas PLEASE."
4
00:00:06,700 --> 00:00:08,900
AND I HAVE WITHDRAWN FROM COLLEGE
5
00:00:09,900 --> 00:00:12,300
SHE SAID PLEASE. PASS HER THE PEAS.
6
00:00:13,100 --> 00:00:17,900
I BELIEVE WE PAID FOR 4 YEARS OF COLLEGE.
SINCE I FINISHED COLLEGE. I CAN COUNT.
7
00:00:17,900 --> 00:00:18,900
YOU ATTENDED 3.
8
00:00:18,900 --> 00:00:20,700
YES, MA'AM. I'M GONNA SKIP THE FOURTH.
9
00:00:20,8
Υπότιτλοι για Every
keywords: lost, 2004, 1, cd, dutch, nl, s03e0, xor, every, man, for, himselfs, s03e04,
o