Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Everwood S02e01 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Everwood S02e01 με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Everwood S02e01
keywords: heroes, 2006, ii, 2, 3, 9, 7, fps, s02e01, xor, vo,
original filename: 43408-Heroes_(2006_II)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,700 --> 00:00:05,620
<font color="#ffff00">-=www. ydy. com/bbs=-
proudly presents</font>
2
00:00:05,660 --> 00:00:07,470
<font color="#ffff00">sync:YTET-zÃéjqá·Ã¶Ã
-=www. ydy. com/bbs=-</font>
3
00:00:07,500 --> 00:00:09,980
<font color="#ffff00">Heroes
Season 02 Episode 01</font>
4
00:00:10,020 --> 00:00:12,950
the sun rises on a new dawn.
5
00:00:15,040 --> 00:00:19,860
Yet few of us realize the debt we
owe to those responsiblefor this.
6
00:00:19,940 --> 00:00:26,690
To those who dwell among
us, anonymous, seemingly ordinary,
7
00:00:26,730 --> 00:00:33,870
whom
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,719 --> 00:00:07,000
<i>Sherwoodský les</i>
2
00:00:40,549 --> 00:00:43,250
Odešel ke svému Stvoøiteli.
3
00:00:48,950 --> 00:00:54,150
- Zbavte se ho. - Jen se podÃvám,
jestli nemá penÃze.
4
00:00:54,570 --> 00:00:58,969
Ukážu ti svoje penÃze,
když ty mi ukážeš své.
5
00:01:04,599 --> 00:01:06,599
Tohle je pøepadenÃ.
6
00:01:06,900 --> 00:01:09,619
- NepovÃdej.
- Udìláme to takhle.
7
00:01:09,659 --> 00:01:12,984
- Lidé hladovÃ.
- Ãeknìte nám co máte,
8
00:01:13,025 --> 00:01:15,509
- buïte upøÃmnÃ...
- ... a vezmeme si jednu desetinu...
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,655 --> 00:00:47,535
MESTRES DO HORROR
2
00:01:55,492 --> 00:01:56,983
Isso tem um cheiro bom, mãe.
3
00:01:58,013 --> 00:02:00,971
Costeletas? Décima vez nesse mês,
de acordo com a minha planilha.
4
00:02:01,369 --> 00:02:02,923
Ele tem uma planilha.
5
00:02:03,184 --> 00:02:06,254
Observo o meu consumo de
proteÃnas de acordo com o FDA.
6
00:02:08,564 --> 00:02:09,702
Farei a oração.
7
00:02:11,821 --> 00:02:15,176
Por essa deliciosa refeição,
costeletas em particular...
8
00:02:15,795 --> 00:02:18,707
agradeçemos à Deus
por sua graça divina. Amém.
9
00:02
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Everwood S02e01
keywords: lword, s02e0, 1, life, loss, leaving, pyro, the, ws, pdtv, s02e01,
original filename: e17aee891b2bae6d780ad30637be310a.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{372}{421}Aiemmin L-koodissa:
{561}{686}- Miksi haluat uskoa, että kaikki pettävät?|- Koska he tekevät niin.
{702}{739}Tunnetko naapurimme?
{740}{824}- Ovatko he lesboja?|- Kyllä ovat.
{837}{954}- Näin heidän harrastavan seksiä uima-altaalla.|- Pidämme huomenna juhlat, olette tervetulleita.
{957}{1081}Jenny hän on Marina. Teidän pitäisi|tehdä Cosmon parisuhdetesti.
{1098}{1141}Missä ajatuksesi ovat?
{1163}{1200}Täällä.
{1206}{1251}Oletteko menossa naimisiin?
{1257}{1321}- Oletko onnellinen?|- Ãlä kysy sitä.
{1362}{1425}Miksi et voinut lopettaa sitä?|Miksi se oli niin vaikeaa?
{1427}{1520}- Kaikki välillÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,463 --> 00:00:04,561
There are certain milestones in our lives
2
00:00:04,596 --> 00:00:08,063
that give us the opportunity
to reflect on where we've been
3
00:00:08,063 --> 00:00:10,219
and to look ahead to where we're going.
4
00:00:10,254 --> 00:00:15,217
If you're lucky, the looking ahead is
as much fun as the looking back.
5
00:00:15,252 --> 00:00:18,036
But not everyone is lucky.
6
00:00:20,225 --> 00:00:23,746
OK, people. We're going to
group up alphabetically.
7
00:00:23,746 --> 00:00:25,752
A to D, follow me over here.
8
00:00:28,604 --> 00:00:29,424
Hey. What's up
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,214 --> 00:00:03,545
<i>Previously on</i> Everwood:
2
00:00:03,715 --> 00:00:06,149
Kayla's having a birthday party.
You wanna go?
3
00:00:06,318 --> 00:00:08,309
Yeah okay. Sure.
4
00:00:08,487 --> 00:00:09,852
Yeah I'll go.
5
00:00:10,022 --> 00:00:13,321
You have done some ludicrous
asinine things in your lifetime...
6
00:00:13,492 --> 00:00:15,153
...but working for this man?
7
00:00:15,327 --> 00:00:17,557
Oh that takes the cake Mother!
8
00:00:17,729 --> 00:00:19,026
Move it or lose it Junior.
9
00:00:20,966 --> 00:00:23,764
- Do you have a death wish?
- No but I
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,200 --> 00:01:56,708
Buenos dÃas, Cónsul.
2
00:01:59,667 --> 00:02:01,701
¿Cómo estuvo su dÃa?
3
00:02:32,435 --> 00:02:35,541
Estoy tan orgullosa de ti.
4
00:02:37,219 --> 00:02:40,904
Nuestro nombre ha sido redimido.
La república está a salvo.
5
00:02:41,695 --> 00:02:43,549
Madre, fue horrible.
6
00:02:45,622 --> 00:02:46,992
Ãl no querÃa morir.
7
00:02:48,411 --> 00:02:50,767
Pero ahora está muerto, ¿no es as�
8
00:02:52,427 --> 00:02:53,836
Ãl trató de hablarme.
9
00:02:54,501 --> 00:02:57,398
Pero no le salieron palabras.
10
00:03:00,993 --> 00:0
Υπότιτλοι για Everwood S02e01
keywords: prison, break, s02e0, 1, proper, saints, english, motechnet, com, s02e01,
original filename: 7676-Prison.Break.S02E01.PROPER.DVDrip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,508 --> 00:00:02,985
Previously on Prison Break
2
00:00:03,024 --> 00:00:04,357
I didn't kill that man, Michael.
3
00:00:04,644 --> 00:00:06,208
If you didn't kill Terrence Steadman,
4
00:00:06,869 --> 00:00:08,778
how the hell did someone make it look like you did?
5
00:00:09,113 --> 00:00:10,101
I'm getting you out of here.
6
00:00:10,236 --> 00:00:11,012
That's impossible.
7
00:00:11,022 --> 00:00:12,585
Not if you designed the place, it isn't.
8
00:00:33,080 --> 00:00:34,039
Better be open, bro.
9
00:00:34,384 --> 00:00:35,497
You're asking me to break the law.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,020 --> 00:00:12,950
El sol sale en un nuevo amanecer.
2
00:00:15,040 --> 00:00:19,860
Pero pocos nos damos cuenta de todo
lo que debemos a la gente responsable de ello.
3
00:00:19,940 --> 00:00:26,690
A todos los que habitan entre nosotros,
anónimos, aparentemente normales,
4
00:00:26,730 --> 00:00:33,870
cuyo destino se ha juntado para reparar,
curar, salvárnos de nosotros mismos.
5
00:00:34,760 --> 00:00:38,180
Si la evolución puede hacer esto
para las criaturas más pequeñas,
6
00:00:38,210 --> 00:00:39,860
¿por qué no para los seres humanos?
7
00:00:39,897 --> 00:00:41,710
Si alguien aquÃ...
8
Υπότιτλοι για Everwood S02e01
keywords: kyle, xy, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, s02e0, 1, dsr, orenji, s02e01,
original filename: 39926-Kyle_XY_(2006)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,614 --> 00:00:03,456
<i>Din episoadele trecute :</i>
2
00:00:04,007 --> 00:00:04,810
Stai sã vãd dacã am înþeles.
3
00:00:05,212 --> 00:00:09,967
Bãiatul nu are familie, nu comunicã deloc ºi
a fost gãsit hoinãrind singur prin oraº.
4
00:00:09,938 --> 00:00:11,806
Mai este un lucru pe care ar trebui sã-l vezi.
5
00:00:12,201 --> 00:00:12,992
Nu are buric.
6
00:00:13,339 --> 00:00:16,595
Am un nou pacient ºi-l aduc aici, pentru o vreme.
7
00:00:16,596 --> 00:00:17,527
Nici mãcar nu-l cunoºti pe acest copil.
8
00:00:17,952 --> 00:00:18,994
Nu vreau sã se atingã
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,659 --> 00:00:02,549
En anteriores capÃtulos de Everwood...
2
00:00:02,567 --> 00:00:04,057
¿Por qué has vuelto a Everwood?
3
00:00:04,090 --> 00:00:05,113
Sigo enamorado de Amy
4
00:00:05,297 --> 00:00:06,266
Ephram...
5
00:00:06,450 --> 00:00:08,309
Creo que deberÃa contarte una cosa
6
00:00:08,310 --> 00:00:09,310
¿S� ¿El qué?
7
00:00:09,311 --> 00:00:11,291
Bueno, creo que deberÃa decÃrtelo
8
00:00:11,302 --> 00:00:12,997
Creo que Amy está saliendo con alguien
9
00:00:12,998 --> 00:00:14,532
¿Qué? No...
10
00:00:14,674 --> 00:00:17,348
Eso no puede
Υπότιτλοι για Everwood S02e01
keywords: everwood, 4x0, 2, the, next, step, spanish, revision, a, team,
original filename: 35567.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,317 --> 00:00:02,595
En anteriores capÃtulos de Everwood
2
00:00:02,951 --> 00:00:04,307
La cuestión es...
3
00:00:04,680 --> 00:00:05,800
que quiero a Jake
4
00:00:05,969 --> 00:00:07,495
Le quiero más de lo que pensaba
5
00:00:07,764 --> 00:00:10,259
Quizá tenga en cuenta a Reid
como compañero de piso...
6
00:00:10,868 --> 00:00:12,496
si me dices cuándo llega Hannah
7
00:00:12,784 --> 00:00:13,926
¿Qué estás haciendo aqu�
8
00:00:14,344 --> 00:00:15,175
Te echaba de menos
9
00:00:16,976 --> 00:00:18,109
Ya no me queda nada aquÃ
10
00:00:18,346 --> 00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,679
Anteriormente en Everwoodâ¦
2
00:00:01,979 --> 00:00:02,610
Conseguà la audición.
3
00:00:02,645 --> 00:00:03,368
¿Para Juilliard?
4
00:00:03,668 --> 00:00:04,706
¡DIOS MÃO!
5
00:00:04,806 --> 00:00:05,912
Pensaba que querÃas escribir.
6
00:00:06,012 --> 00:00:07,605
Parece que no llegas a entenderlo.
7
00:00:07,705 --> 00:00:09,275
No te pedà ninguna maldita cosa...
8
00:00:09,310 --> 00:00:11,654
...pero me arrastraste y
no puedes hacer eso.
9
00:00:11,754 --> 00:00:12,482
¿Sabes que?...
10
00:00:12,517 --> 00:00:16,059
...puedes dar
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,154 --> 00:00:04,994
<i>N?co je jasn? i bez mluven?.</i>
2
00:00:05,029 --> 00:00:06,170
Ples.
3
00:00:06,205 --> 00:00:07,384
V?udyp??tomn? stra??k.
4
00:00:07,419 --> 00:00:08,577
Jako zkou?ky.
5
00:00:08,612 --> 00:00:11,363
Ne, zkou?ky jsou p?edv?datelnej stra??k,
6
00:00:11,363 --> 00:00:12,537
projde?-neprojde?-hotovo.
7
00:00:12,537 --> 00:00:14,630
Ples je jako be?ar na ?pi?ce nosu,
8
00:00:14,630 --> 00:00:16,611
katastrofa, kterou vid? ?pln? ka?dej
9
00:00:16,611 --> 00:00:18,478
a m??e dopadnout na sto zp?sob?.
10
00:00:18,513 --> 00:00:21,239
<i>A o n?kte
Υπότιτλοι για Everwood S02e01
keywords: medium, s02e01, when, push, comes, to, shove, part, 2, lol,
original filename: 200013270.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,800
<i>Anteriormente en Medium.</i>
2
00:00:01,922 --> 00:00:03,355
Mami no nos recogerá hoy otra vez.
3
00:00:03,639 --> 00:00:04,760
Mira alrededor.
¿Ves a mami?
4
00:00:04,995 --> 00:00:06,656
No me importa trabajar como
detector de mentiras humano...
5
00:00:07,667 --> 00:00:09,842
...pero han sido cuatro
noches seguidas...
6
00:00:10,001 --> 00:00:11,968
...y francamente, mi familia está
empezando a molestarse.
7
00:00:12,343 --> 00:00:13,399
Acabamos de recibir un llamado.
8
00:00:13,606 --> 00:00:14,768
Aparentemente atacó de nuevo.
9
00:00:
Υπότιτλοι για Everwood S02e01
keywords: 1664, everwood, s0, 3, e0, 7, best, laid, plans, con, anuncio,
original filename: 16647.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,301
Previamente en Everwoodâ¦
2
00:00:01,336 --> 00:00:03,048
¿Nunca fuistes a por Ephram?
3
00:00:03,083 --> 00:00:04,761
No es mi tipo,quiero decir,sin ofender pero
4
00:00:05,221 --> 00:00:07,281
A mi me van mas los chicos como
tu hermano
5
00:00:07,316 --> 00:00:08,046
¿Bright?
6
00:00:08,081 --> 00:00:09,721
Sorprendentemente superficial
7
00:00:09,751 --> 00:00:10,671
¿estás invitándome a salir?
8
00:00:10,706 --> 00:00:11,581
Lo estaba intentando.
9
00:00:11,611 --> 00:00:14,641
Lo siento,creo que estoy enamorada de
otra persona.
10
00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,296
Previamente en Everwoodâ¦
2
00:00:01,331 --> 00:00:04,598
Diez pies, madre. Esas son las reglas.
Por lo menos a 10 pies en todo momento.
3
00:00:04,789 --> 00:00:07,907
A propósito, como te sientes sobre el PDA?
4
00:00:08,952 --> 00:00:09,695
Estoy bien.
5
00:00:09,730 --> 00:00:10,440
Bien.
6
00:00:12,050 --> 00:00:13,773
Recuerdas ese favor que te comente.
7
00:00:13,808 --> 00:00:14,263
Uh, si.
8
00:00:14,298 --> 00:00:15,011
Bien, ella esta aquÃ.
9
00:00:15,046 --> 00:00:17,089
Tu-su favor es un-un-un ella.
10
00:00:17,124 --> 00:00:18,88
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,218 --> 00:01:19,962
The victim's husband, Judge
Franklin Trelane, Central Division.
2
00:01:20,000 --> 00:01:21,189
When did he get here ?
3
00:01:21,227 --> 00:01:23,413
The marshals drove him
over about half an hour ago.
4
00:01:23,432 --> 00:01:25,292
He was right in the middle of a trial.
5
00:01:25,330 --> 00:01:26,720
What's the trial about ?
6
00:01:26,749 --> 00:01:29,069
Asian gang-bangers; death penalty case.
7
00:01:29,117 --> 00:01:32,386
We've already started running down
the defendant's known associates.
8
00:01:32,452 --> 00:01:34,947
Her car was in the sh
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,245 --> 00:01:30,096
Oz - 2x01 A tipp
2
00:01:30,246 --> 00:01:36,135
FordÃtotta: tano
3
00:01:37,247 --> 00:01:38,512
Oz.
4
00:01:39,111 --> 00:01:40,027
Ãgy hÃvják az utcán
5
00:01:40,062 --> 00:01:43,103
az Oswald Maximum Biztonságú Fegyházat.
6
00:01:44,604 --> 00:01:45,338
Oz.
7
00:01:45,488 --> 00:01:48,458
Ahol több hónapnyi feszültség
után kitört egy felkelés.
8
00:02:00,637 --> 00:02:02,639
Az "Emerald City" néven ismert egységet
9
00:02:03,039 --> 00:02:04,724
elfoglalták a rabok.
10
00:02:04,874 --> 00:02:08,064
A kormányzó elrendelte a
csapatainak, hogy foglalják vissza
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,490 --> 00:00:14,653
Dicen que un asilo
es donde va la gente...
2
00:00:14,860 --> 00:00:18,990
...cuando la vida ha terminado con ellos,
antes que ellos con la vida.
3
00:00:19,731 --> 00:00:22,325
Esto era muy cierto
en Everwood.
4
00:00:22,534 --> 00:00:26,436
La familia Ransell compró
la mansión HicK en 1942...
5
00:00:26,638 --> 00:00:31,166
...y la convirtió en el único asilo
de Everwood.
6
00:00:31,376 --> 00:00:37,337
La gente ya no lo visita mucho,
aunque tampoco lo hicieron antes.
7
00:00:37,816 --> 00:00:42,583
Quizá los espÃritus del pasado
o la idea de su
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,331
Précédemment dans Everwood...
2
00:00:01,331 --> 00:00:04,598
3 mètres, Mère. Ce sont les règles.
Au moins 3 mètre de disance tout le temps.
3
00:00:04,889 --> 00:00:07,907
Au fait, que penses-tu des PDA?
4
00:00:08,952 --> 00:00:09,695
J'en pense du bien.
5
00:00:09,695 --> 00:00:10,440
Bien.
6
00:00:12,050 --> 00:00:13,773
Tu te souviens de cette faveur
que je t'ai demandé de me rendre?
7
00:00:13,808 --> 00:00:14,298
Uh, ouais.
8
00:00:14,298 --> 00:00:15,046
Eh bien, elle est là .
9
00:00:15,046 --> 00:00:17,089
Ta faveur, c'est une "elle
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,901 --> 00:00:02,890
Cualquier nombre real
o semejanza con personas famosas
2
00:00:02,936 --> 00:00:03,925
se utiliza sólo con fines
ficcionales y paródicos.
3
00:00:03,970 --> 00:00:06,131
Anteriormente en "Robot Chicken".
4
00:00:06,172 --> 00:00:08,470
Den la bienvenida
al invitado especial de esta noche...
5
00:00:08,508 --> 00:00:10,772
<i>el vicepresidente de Adult Swim,
Keith Crofford.</i>
6
00:00:10,810 --> 00:00:13,802
<i>Felicito a todos
por su labor con Robot Chicken.</i>
7
00:00:13,847 --> 00:00:17,374
Genial. ¿Y cuándo nos renovarán
el contrato para otra te
Υπότιτλοι για Everwood S02e01
keywords: stargate, atlantis, s02e0, 1, the, siege, part, 3, dsrip, loki, s02e01,
original filename: 200012021.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,626 --> 00:00:02,628
Anteriormente en Stargate Atlantis...
2
00:00:03,587 --> 00:00:04,963
Tienes algo de ADN de los Espectros.
3
00:00:05,005 --> 00:00:06,507
¿Alguien puede decirme
que ha pasado?
4
00:00:06,590 --> 00:00:07,841
Estoy en una nave.
5
00:00:07,981 --> 00:00:09,218
Recibiendo un IDC.
6
00:00:09,301 --> 00:00:11,094
- ¿Quién es?
- El Comando Stargate...
7
00:00:11,220 --> 00:00:14,056
Todo lo que tenemos que hacer es
aguantar hasta que el Dedalo llegue aquÃ...
8
00:00:14,097 --> 00:00:16,600
...luego podemos usar el ZPM para
alimentar los escudos de la c
Υπότιτλοι για Everwood S02e01
keywords: medium, s02e01, when, push, comes, to, shove, part, 2, lol,
original filename: 27001.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,800
<i>Anteriormente en Medium.</i>
2
00:00:01,922 --> 00:00:03,355
Mami no nos recogerá hoy otra vez.
3
00:00:03,639 --> 00:00:04,760
Mira alrededor.
¿Ves a mami?
4
00:00:04,995 --> 00:00:06,656
No me importa trabajar como
detector de mentiras humano...
5
00:00:07,667 --> 00:00:09,842
...pero han sido cuatro
noches seguidas...
6
00:00:10,001 --> 00:00:11,968
...y francamente, mi familia está
empezando a molestarse.
7
00:00:12,343 --> 00:00:13,399
Acabamos de recibir un llamado.
8
00:00:13,606 --> 00:00:14,768
Aparentemente atacó de nuevo.
9
00:00:
Υπότιτλοι για Everwood S02e01
keywords: charmed, s02e0, 1, witch, trial, itv, nederlands, s02e01,
original filename: b918e654acd144e7d39f1ff418ef14a7.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
ÿþ1
00:00:09,960 --> 00:00:15,671
Zijn jullie thuis?
Heksenzusjes, luister eens.
2
00:00:17,000 --> 00:00:20,515
Spoor jij wel?
-Wat spook je uit?
3
00:00:25,080 --> 00:00:30,393
Heksenzusjes? Dat zeg je toch niet.
-Wist ik veel dat je bezoek had.
4
00:00:30,560 --> 00:00:34,758
Je had 'n afspraak met iemand
van de bank over 'n
Υπότιτλοι για Everwood S02e01
keywords: joey, s02e0, 1, 2, and, the, big, break, v, lol, s02e01,
original filename: Joey.S02E01-02.Joey.And.The.Big.Break.v1.1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{98}Aiemmin tapahtunutta: Olette Saran|kanssa onnellisia ja muutatte yhteen.
{100}{150}- Sara lähti.|- Mitä?
{152}{291}Seuraavan kolmen tunnin ajan voitte äänestää,|kuka meistä kuolee ensi kauden alussa. Mitä?
{303}{410}Olen katsonut tarpeeksi kauan vierestä, kun olet|lääppinyt ja uhannut poikaani. Se loppuu nyt.
{412}{482}Kukaan ei puhu|minulle tuohon sävyyn!
{516}{582}Haluaisitko työpaikan?
{642}{728}- Miksi sinä noin teit?|- En tiedä.
{1263}{1371}Huomenta.|Kenelle te kuulutte?
{1436}{1547}"Joey, minun oli pakko mennä.|Puhutaan viime yöstä myöhemmin. Alex."
{1570}{1620}Alex?
{1688}{1798}Ei, ei! Mäntti,
Υπότιτλοι για Everwood S02e01
keywords: deadwood, 20, 1, 2004, s02e01, a, lie, agreed, upon, part, ws, saints,
original filename: Deadwood(201-DVDRip)(2004).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,820 --> 00:02:22,900
- Buen dÃa.
- Buen dÃa, Sr. Bullock.
2
00:02:22,940 --> 00:02:25,580
"Raja, taza, maza".
3
00:02:25,620 --> 00:02:28,020
- Sr. Bullock.
- Buen dÃa.
4
00:02:28,060 --> 00:02:30,620
Buen dÃa, SofÃa. Lamento
interrumpir to lección.
5
00:02:30,660 --> 00:02:32,265
Terminamos.
6
00:02:32,300 --> 00:02:34,820
No, SofÃa, y seguiremos abajo.
7
00:02:43,940 --> 00:02:46,340
Las colinas quedan divididas
en tres condados.
8
00:02:46,380 --> 00:02:48,660
Cada condado tiene un comisionado.
9
00:02:48,700 --> 00:02:52,700
- ¿Nombrado por quién?
- El g
Υπότιτλοι για Everwood S02e01
keywords: macgyver, 20, 1, 1985, s02e0, the, human, factor, medieval, s02e01,
original filename: MacGyver(201)(1985).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,583 --> 00:01:16,709
Factor Humano
2
00:01:16,884 --> 00:01:19,478
Cuando a James Bond le asignan
una misión, es en la Costa Azul.
3
00:01:19,654 --> 00:01:22,646
Rodeado de chicas 007 en bikinis.
4
00:01:22,824 --> 00:01:25,987
Yo, en cambio, estoy
a 100 kilómetros de la nada.
5
00:01:26,160 --> 00:01:28,185
CortesÃa de mi amigo,
Pete Thornton...
6
00:01:28,363 --> 00:01:32,129
...el nuevo director de operaciones
de la Fundación Phoenix.
7
00:01:34,335 --> 00:01:38,465
Ãl me engatusó para que pusiera
a prueba la seguridad en AEID...
8
00:01:38,640 --> 00:01:41,541
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,027 --> 00:00:01,526
<i>Previamente en Eureka.</i>
2
00:00:01,631 --> 00:00:02,551
Relájate, Carter.
3
00:00:02,643 --> 00:00:03,722
Es un ascenso.
4
00:00:03,826 --> 00:00:06,522
¿Sabes?, a veces es malo que tengas
un padre que es la ley de pueblo.
5
00:00:06,626 --> 00:00:09,611
Bien, a veces es malo tener una
hija que es delincuente de ese pueblo.
6
00:00:09,743 --> 00:00:10,776
¡Perro!
7
00:00:12,182 --> 00:00:14,115
- Soy Jack Carter.
- Ãl es un oficial de Estados Unidos.
8
00:00:14,233 --> 00:00:15,706
Yo era ingeniero.
9
00:00:15,798 --> 00:00:17,470
- ¿Tre
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,020 --> 00:00:02,280
Last season on The O.C.:
Theresa's pregnant.
2
00:00:02,400 --> 00:00:04,120
- You don't have to leave.
- Then come with me.
3
00:00:04,220 --> 00:00:06,620
I'm leaving. Can't let Theresa do this by herself.
4
00:00:06,720 --> 00:00:08,310
Oh, my God. It's a palace!
5
00:00:08,460 --> 00:00:11,060
Look, you're getting what you wanted
I'm moving in with you.
6
00:00:11,240 --> 00:00:13,380
- Going somewhere?
- Like, say, San Quentin.
7
00:00:13,490 --> 00:00:15,660
- Thank you.
- Could we convince you to stay?
8
00:00:15,760 --> 00:00:18,840
He's the f
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,301 --> 00:00:03,534
Ãäà áã ÃÃÃá Ãáà ÃáÃÃá Ãà ãÃÃÃá
2
00:00:03,601 --> 00:00:05,467
ÃÃà Ãäà áã ÃÃÃá
ÃÃÃÃäà ÃÃÃÃãÃä
3
00:00:05,534 --> 00:00:08,467
ãä ÃÃà ÃáÃãÃÃ
ÃÃá Ãáà ÃÃÃæ æÃÃäà ÃÃáÃÃ¥
4
00:00:08,534 --> 00:00:09,900
Ãäà ÃÃÃæã
ÃÃÃÃÃÃà ãä åäÃ
5
00:00:09,967 --> 00:00:12,334
.Ã¥Ãà ãÃÃÃÃá
áÃà Ãä Ãäà Ãäà ãä Ããã Ã¥Ãà ÃáãÃÃä
6
00:00:20,034 --> 00:00:21,067
7
00:00:33,401 --> 00:00:34,701
ãä ÃáÃÃÃá Ãä ÃÃæä ãÃÃæÃÃð Ãà ÃÃÃ
8
Υπότιτλοι για Everwood S02e01
keywords: veronica, mars, 2004, 1, cd, hebrew, he, s02e0, normal, is, the, watchword, fqm, heb, s02e01,
original filename: Veronica Mars - 2004 - 1CD - Hebrew - he - 1d476a082153304ae5bbdb5d1b08b245.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,086 --> 00:00:02,692
<i>"?????? ??????? ?? "??????? ????</i>
2
00:00:04,496 --> 00:00:05,268
.?????? ??????
3
00:00:05,378 --> 00:00:06,085
??? ?????
4
00:00:06,182 --> 00:00:07,080
.??? ????? ?? ???
5
00:00:09,356 --> 00:00:10,133
.??? ???????
6
00:00:10,690 --> 00:00:12,708
?????? ??????? ???? ??????
.??? ?????? ?????? ????
7
00:00:13,318 --> 00:00:14,529
??? ??? ???? ???? ???? ????? ??
8
00:00:14,796 --> 00:00:15,953
.??? ????? ?? ????
9
00:00:16,453 --> 00:00:17,969
.??? ??? ??? ????? ?????
10
00:00:18,510 --> 00:00:19,453
.??? ?? ?????
11
00:00:22,530 --> 0
Υπότιτλοι για Everwood S02e01
keywords: masters, of, horror, 2005, 1, cd, italian, it, s02e0, ita, subsfactory, s02e01,
original filename: Masters of Horror - 2005 - 1CD - Italian - it - 2a5f8847d0c061f0c24f525b698bcb26.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,170 --> 00:00:48,080
<font color="#ffff00">Masters Of Horror
Season 02 Episode 01</font>
2
00:01:32,400 --> 00:01:37,100
QUELLA DANNATA COSA
3
00:01:55,600 --> 00:01:57,050
Che buon odore, mamma.
4
00:01:58,090 --> 00:02:00,850
Costolette? Tre volte questo mese,
secondo la mia tabella..
5
00:02:01,380 --> 00:02:02,700
Tiene una tabella.
6
00:02:03,140 --> 00:02:05,960
Controllo l'assunzione di proteine,
come suggerito dalla FDA.
7
00:02:08,580 --> 00:02:10,200
Rendiamo grazie.
8
00:02:11,880 --> 00:02:15,080
Per questo pasto delizioso,
in particolare le costolette,
9
Υπότιτλοι για Everwood S02e01
keywords: heroes, 2006, 1, cd, italian, it, s02e01, f, itasa,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Italian - it - 4e4626a1e1b8325d629fff34a0a58443.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
<b>Traduzione: Sparrowrulez, Klonni, _NerdS_,
Tutorgirl, N@dine, Smoking Bianco</b>
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
<b>Revisione: Sparrowrulez</b>
3
00:00:00,270 --> 00:00:03,610
<i>Il sole sorge su una nuova alba.</i>
4
00:00:04,940 --> 00:00:07,370
<i>Sebbene pochi di noi sappiano
che siamo in debito</i>
5
00:00:07,410 --> 00:00:09,710
<i>verso coloro che ne
sono responsabili.</i>
6
00:00:09,740 --> 00:00:12,740
<i>Verso coloro che vegliano su di noi,</i>
7
00:00:12,770 --> 00:00:16,810
<i>anonimi, apparentemente normali,</i>
8
00:00:16,840 --> 00:00:2
Υπότιτλοι για Everwood S02e01
keywords: joey, season, 2, cz, s02e01, s02e02, 20, 8, and, the, sex, tape,
original filename: Joey_-_Season_2_CZ.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι σ