Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Everwood Pro Choice is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Everwood Pro Choice με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,659 --> 00:00:02,549
En anteriores capÃtulos de Everwood...
2
00:00:02,567 --> 00:00:04,057
¿Por qué has vuelto a Everwood?
3
00:00:04,090 --> 00:00:05,113
Sigo enamorado de Amy
4
00:00:05,297 --> 00:00:06,266
Ephram...
5
00:00:06,450 --> 00:00:08,309
Creo que deberÃa contarte una cosa
6
00:00:08,310 --> 00:00:09,310
¿S� ¿El qué?
7
00:00:09,311 --> 00:00:11,291
Bueno, creo que deberÃa decÃrtelo
8
00:00:11,302 --> 00:00:12,997
Creo que Amy está saliendo con alguien
9
00:00:12,998 --> 00:00:14,532
¿Qué? No...
10
00:00:14,674 --> 00:00:17,348
Eso no puede
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,396 --> 00:00:30,693
?Jackie Moon ENCABEZA la lista
de ?xitos con Love me Sexy!
2
00:00:31,097 --> 00:00:32,155
Soy yo, Jackie Moon.
3
00:00:32,699 --> 00:00:34,257
Te amo. As? es.
4
00:00:35,168 --> 00:00:37,568
Jackie Moon compra a los FLINT TROPICS.
5
00:00:45,912 --> 00:00:48,676
Jackie Moon. DUE?O. JUGADOR. ENTRENADOR.
6
00:01:01,728 --> 00:01:03,662
?AMENAZA LA QUIEBRA?
7
00:01:06,433 --> 00:01:08,924
?Jackie PROMETE mantener
a los TROPICS vivos!
8
00:01:43,770 --> 00:01:45,362
Oh, s?. As? se hace.
9
00:01:46,372 --> 00:01:47,270
Contin?e.
10
00:01:50,310 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:01,117
<i>Previously on</i>Greek...
2
00:00:01,256 --> 00:00:03,220
Look, Case, the reason
I broke up with you is...
3
00:00:03,217 --> 00:00:05,020
- I dumped you.
- Why do we have to do this?
4
00:00:05,171 --> 00:00:07,187
Because he's the teacher
and we do as we're told.
5
00:00:07,183 --> 00:00:09,333
I'm not here to coddle you
or inspire you.
6
00:00:09,583 --> 00:00:10,627
So you hazed us.
7
00:00:11,444 --> 00:00:12,594
I miss my boyfriend.
8
00:00:12,829 --> 00:00:13,855
I want to do that.
9
00:00:13,924 --> 00:00:16,467
You'd do that if you wan
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Everwood Pro Choice
keywords: masters, of, horror, pro, life, 2006, 1, cd, english, en, s02e0, 5, kyr, s02e05,
original filename: Masters of Horror Pro-Life - 2006 - 1CD - English - en - 0e26c62d9b7c6138b8583b899fd6b89a.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,784 --> 00:00:36,537
<b>Masters Of Horror
Season 2 ~ Episode 5</b>
2
00:03:49,563 --> 00:03:51,148
What's with the volume?
3
00:03:51,148 --> 00:03:51,565
What?
4
00:03:52,232 --> 00:03:53,775
A guy can't wake up happy?
5
00:03:53,775 --> 00:03:55,527
You're being pretty obvious.
6
00:03:55,527 --> 00:03:58,071
Just buy a shirt that says,
"I got laid" on it,
7
00:03:58,071 --> 00:03:59,865
so you can wear it on
mornings like this.
8
00:03:59,865 --> 00:04:01,033
They make those?
9
00:04:01,992 --> 00:04:06,121
You're not allowed to smile, either.
You're being obvious.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{683}{725}Troch? ciasno je spakowali?my.
{756}{792}Jestem pewien, ?e nie b?dziesz narzeka?.
{1220}{1259}W porz?dku, na zewn?trz czysto.
{1268}{1304}Dobrze, idziemy.
{1823}{1859}Oto, co tu si? stanie.
{1890}{1926}Wszyscy oddaj? nam swoj? bro?.
{2039}{2075}Ty, mi przekazujesz heroin?
{2091}{2127}Wsiadam do samochodu i znikam.
{2258}{2290}Dzi?kuj?.
{2290}{2326}Pieni?dze prosz?.
{2361}{2397}Dzi?kuj?.
{2474}{2510}Przepraszam.
{2520}{2556}Co tu si? do diab?a dziej??
{3150}{3186}Dwa dni temu ?le posz?a|transakcja heroin?.
{3207}{3244}Kupuj?cy i sprzedaj?cy|zostali zmasakrowani.
{3254}{3298}Mamy znale?? ludzi, kt?rzy|dokonali tej
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,214 --> 00:00:03,545
<i>Previously on</i> Everwood:
2
00:00:03,715 --> 00:00:06,149
Kayla's having a birthday party.
You wanna go?
3
00:00:06,318 --> 00:00:08,309
Yeah okay. Sure.
4
00:00:08,487 --> 00:00:09,852
Yeah I'll go.
5
00:00:10,022 --> 00:00:13,321
You have done some ludicrous
asinine things in your lifetime...
6
00:00:13,492 --> 00:00:15,153
...but working for this man?
7
00:00:15,327 --> 00:00:17,557
Oh that takes the cake Mother!
8
00:00:17,729 --> 00:00:19,026
Move it or lose it Junior.
9
00:00:20,966 --> 00:00:23,764
- Do you have a death wish?
- No but I
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,463 --> 00:00:04,561
There are certain milestones in our lives
2
00:00:04,596 --> 00:00:08,063
that give us the opportunity
to reflect on where we've been
3
00:00:08,063 --> 00:00:10,219
and to look ahead to where we're going.
4
00:00:10,254 --> 00:00:15,217
If you're lucky, the looking ahead is
as much fun as the looking back.
5
00:00:15,252 --> 00:00:18,036
But not everyone is lucky.
6
00:00:20,225 --> 00:00:23,746
OK, people. We're going to
group up alphabetically.
7
00:00:23,746 --> 00:00:25,752
A to D, follow me over here.
8
00:00:28,604 --> 00:00:29,424
Hey. What's up
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,460 --> 00:00:04,180
I can't stop thinking about last night.
2
00:00:04,690 --> 00:00:07,840
I mean, it's incredible how fast things
can go from amazing...
3
00:00:08,000 --> 00:00:09,580
...to complete disaster.
4
00:00:11,770 --> 00:00:12,770
SEAN?
5
00:00:13,060 --> 00:00:14,770
I have been looking all over for you!
6
00:00:15,020 --> 00:00:16,990
What are you doing back from New Zealand?
7
00:00:26,510 --> 00:00:27,350
Morning.
8
00:00:27,580 --> 00:00:28,680
What's up with him?
9
00:00:29,430 --> 00:00:30,990
He slept with Elliot last night.
10
00:00:31,540 -->
Υπότιτλοι για Everwood Pro Choice
keywords: sophie, s, choice, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 26319-Sophie S Choice ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{2010}{2104}Fue en 1947,|dos años después de la guerra...
{2106}{2176}cuando comencé mi viaje|a lo que mi padre llamaba...
{2178}{2248}la Sodoma del Norte:|Nueva York.
{2274}{2368}Llamadme Stingo, que era el mote|por el que se me conocÃa entonces.
{2370}{2416}Si es que se me conocÃa.
{2442}{2536}Apenas ahorré dinero suficiente|para escribir mi novela...
{2538}{2656}porque yo querÃa ser,|o soñaba con ser escritor.
{2682}{2728}Pero mi espÃritu seguÃa bloqueado...
{2754}{2824}sin conocer el amor|y un extraño para la muerte.
{2898}{2992}Incluso entonces ya era difÃcil|encontrar pisos baratos en Manhattan.
{3042}{3112}Y asà comenzó mi viaje...
{3138}{3208}en un lugar tan
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,610--> 00:00:23,545
¿Señoras, qué está pasando? Y'all están pareciendo
el bueno real. ¿Eso uno de nuestro es, derecho?
2
00:00:24,108--> 00:00:25,711
Oh, mirada que está aquÃ.
3
00:00:25,742--> 00:00:27,289
Cómo es usted, eh.
4
00:00:31,595--> 00:00:33,158
¡El hombre, la espera, la espera, la espera!
5
00:00:33,237--> 00:00:34,839
¡Lentamente abajo, hombre!
¡Este una zona del ningún-estela!
6
00:00:34,844--> 00:00:37,188
¿Venga, lo que está equivocado?
¿Usted está loco? ¡Lento abajo!
7
00:00:37,233--> 00:00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,559
Previously on Everwoodâ¦
2
00:00:01,559 --> 00:00:03,482
Y- You can't keep punishing
me like this, Amy.
3
00:00:03,482 --> 00:00:05,193
I mean I don't know how
much more I can take.
4
00:00:05,193 --> 00:00:07,286
I gave up everything for
this relationship, Ephram.
5
00:00:08,534 --> 00:00:09,893
Just being the new
and improved
6
00:00:09,893 --> 00:00:11,618
supportive boyfriend
that you deserve.
7
00:00:12,234 --> 00:00:14,008
Bright doesn't take
anything seriously at all.
8
00:00:14,008 --> 00:00:15,973
Do you really want your first
kiss to be w
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,447 --> 00:00:05,507
They say that patience is a virtue.
2
00:00:05,684 --> 00:00:08,847
That good things come
to those who wait.
3
00:00:10,622 --> 00:00:15,184
Of course, they also say,
""He who hesitates is lost. ""
4
00:00:16,628 --> 00:00:19,825
Colin, how are you doing?
Are you okay?
5
00:00:20,566 --> 00:00:21,931
Yeah.
6
00:00:22,568 --> 00:00:25,059
You´re doing great.
Almost finished.
7
00:00:25,737 --> 00:00:29,264
The thrombus is in the basilar artery
feeding the cerebellum.
8
00:00:29,441 --> 00:00:32,968
-That´s what caused the seizure?
-Effectively, yes.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,280
<i>Previamente en Greek.</i>
2
00:00:01,281 --> 00:00:03,203
<i>Escucha, Case, la razón por
la que rompà contigo es--</i>
3
00:00:03,204 --> 00:00:04,031
<i>Yo te dejé.</i>
4
00:00:04,032 --> 00:00:05,252
<i>¿Por qué tenemos que hacer esto?</i>
5
00:00:05,253 --> 00:00:07,123
<i>Porque es el profesor y
hacemos lo que él dice.</i>
6
00:00:07,124 --> 00:00:09,416
<i>No estoy aquà para
mimarlos o inspirarlos.</i>
7
00:00:09,417 --> 00:00:11,202
<i>Entonces Ud. nos inició con un rito.</i>
8
00:00:11,442 --> 00:00:12,600
<i>Extraño a mi novio.</i>
Υπότιτλοι για Everwood Pro Choice
keywords: everwood, 4x0, 2, the, next, step, spanish, revision, a, team,
original filename: 35567.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,317 --> 00:00:02,595
En anteriores capÃtulos de Everwood
2
00:00:02,951 --> 00:00:04,307
La cuestión es...
3
00:00:04,680 --> 00:00:05,800
que quiero a Jake
4
00:00:05,969 --> 00:00:07,495
Le quiero más de lo que pensaba
5
00:00:07,764 --> 00:00:10,259
Quizá tenga en cuenta a Reid
como compañero de piso...
6
00:00:10,868 --> 00:00:12,496
si me dices cuándo llega Hannah
7
00:00:12,784 --> 00:00:13,926
¿Qué estás haciendo aqu�
8
00:00:14,344 --> 00:00:15,175
Te echaba de menos
9
00:00:16,976 --> 00:00:18,109
Ya no me queda nada aquÃ
10
00:00:18,346 --> 00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,396 --> 00:00:30,693
?Jackie Moon ENCABEZA la lista
de ?xitos con Love me Sexy!
2
00:00:31,097 --> 00:00:32,155
Soy yo, Jackie Moon.
3
00:00:32,699 --> 00:00:34,257
Te amo. As? es.
4
00:00:35,168 --> 00:00:37,568
Jackie Moon compra a los FLINT TROPICS.
5
00:00:45,912 --> 00:00:48,676
Jackie Moon. DUE?O. JUGADOR. ENTRENADOR.
6
00:01:01,728 --> 00:01:03,662
?AMENAZA LA QUIEBRA?
7
00:01:06,433 --> 00:01:08,924
?Jackie PROMETE mantener
a los TROPICS vivos!
8
00:01:43,770 --> 00:01:45,362
Oh, s?. As? se hace.
9
00:01:46,372 --> 00:01:47,270
Contin?e.
10
00:01:50,310 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,593
Previously on 'Boston legal'
2
00:00:01,628 --> 00:00:03,151
You gave me the Crane legacy.
3
00:00:03,186 --> 00:00:05,624
And I fully plan on living up to it.
4
00:00:05,659 --> 00:00:06,698
He's not my son.
5
00:00:06,733 --> 00:00:08,141
Obviously he doesn't know.
6
00:00:08,142 --> 00:00:09,476
You're not my father?
7
00:00:09,511 --> 00:00:12,177
I'm not terribly comfortable with you working closely with this woman.
8
00:00:12,212 --> 00:00:13,677
You and I are in a relationship, Alan.
9
00:00:13,712 --> 00:00:16,667
The fact that you don't reali
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,679
Anteriormente en Everwoodâ¦
2
00:00:01,979 --> 00:00:02,610
Conseguà la audición.
3
00:00:02,645 --> 00:00:03,368
¿Para Juilliard?
4
00:00:03,668 --> 00:00:04,706
¡DIOS MÃO!
5
00:00:04,806 --> 00:00:05,912
Pensaba que querÃas escribir.
6
00:00:06,012 --> 00:00:07,605
Parece que no llegas a entenderlo.
7
00:00:07,705 --> 00:00:09,275
No te pedà ninguna maldita cosa...
8
00:00:09,310 --> 00:00:11,654
...pero me arrastraste y
no puedes hacer eso.
9
00:00:11,754 --> 00:00:12,482
¿Sabes que?...
10
00:00:12,517 --> 00:00:16,059
...puedes dar
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,020 --> 00:00:01,640
Previously on Farscape.
2
00:00:01,641 --> 00:00:04,469
What attacked Talyn... was a retrieval squad.
3
00:00:05,350 --> 00:00:06,620
my name is Xhalax Sun.
4
00:00:06,620 --> 00:00:08,320
You were conceived
5
00:00:08,320 --> 00:00:09,220
in love.
6
00:00:09,220 --> 00:00:11,240
The... squad, is under the command...
7
00:00:11,620 --> 00:00:13,800
of Senior Officer Xhalax Sun.
8
00:00:14,010 --> 00:00:14,770
My mother.
9
00:00:15,010 --> 00:00:17,440
My superior officers knew I visited you that night.
10
00:00:17,440 --> 00:00:20,220
They gave m
Υπότιτλοι για Everwood Pro Choice
keywords: gracies, choice, 2004, 1, cd, english, en, gracie's, vh, prod,
original filename: Gracies Choice - 2004 - 1CD - English - en - 34e49021983c006d0007ff21688da661.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,760 --> 00:00:48,550
Mommy?
2
00:01:03,270 --> 00:01:05,240
Mommy?
3
00:01:24,460 --> 00:01:26,150
Police!
4
00:01:26,400 --> 00:01:28,590
- Jake, come on!
- All right, children.
5
00:01:28,760 --> 00:01:30,250
Come on. Come on.
6
00:01:33,900 --> 00:01:37,960
What's going on? Oh, my God!
Where are my kids? Where are my kids?
7
00:01:39,510 --> 00:01:40,910
What's going on?
8
00:01:41,080 --> 00:01:43,700
Oh, my God! We got kids in here!
9
00:01:43,880 --> 00:01:45,870
- Control that dog!
- I'm trying.
10
00:01:46,250 --> 00:01:48,720
- Where are you taking us?
-
Υπότιτλοι για Everwood Pro Choice
keywords: juego, de, luna, by, osckhar, divx, pro, 5, 2, mp, 3, vbr,
original filename: 7baed557ca9d09b9ea145a1e29420022.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:18,910
Hello?
2
00:00:19,440 --> 00:00:22,159
I can't talk right now, honey.
I'm in a meeting.
3
00:00:22,600 --> 00:00:24,795
It's going to run late, okay?
Bye.
4
00:00:25,000 --> 00:00:26,433
King of hearts.
5
00:00:26,680 --> 00:00:27,749
I'll bid.
6
00:00:28,000 --> 00:00:29,831
- I'm in.
- Me, too.
7
00:00:30,040 --> 00:00:33,032
When you're hot, you're hot.
I'm on a streak.
8
00:00:33,240 --> 00:00:37,233
LUNA'S GAME
9
00:00:37,480 --> 00:00:38,913
- Four ladies.
- Straight.
10
00:00:41,600 --> 00:00:43,636
Everyone ante up.
11
00:00:44,0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,481 --> 00:00:05,143
La gente va a la iglesia
por diferentes razones.
2
00:00:05,350 --> 00:00:09,047
Algunos por la comunidad,
otros por las apariencias.
3
00:00:09,254 --> 00:00:14,248
Para algunos pocos,
es por verdadera fe.
4
00:00:14,459 --> 00:00:17,792
Ciertamente la vida es difÃcil
para la mayorÃa.
5
00:00:17,996 --> 00:00:20,260
Al final de una semana larga...
6
00:00:20,465 --> 00:00:23,161
...el alma puede estar
vacÃa de espÃritu como...
7
00:00:23,368 --> 00:00:26,769
...la mina de Everwood
está vacÃa de mineral.
8
00:00:26,972 --> 00:00:30,567
Solo que
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,563
Previamente en Everwood...
2
00:00:03,246 --> 00:00:04,743
Es de Julliard.
3
00:00:04,778 --> 00:00:06,888
Es mi evaluación del
programa de verano
4
00:00:06,923 --> 00:00:08,481
Basicamente fracasé
5
00:00:08,481 --> 00:00:09,502
Yo se por lo que estás pasando
6
00:00:09,502 --> 00:00:11,051
mi boletÃn de calificaciones del año pasado fue horrible.
7
00:00:11,051 --> 00:00:12,834
No es un boletÃn de calificaciones, Amy.
8
00:00:12,869 --> 00:00:16,172
Esto es mi vida entera - todo mi plan
y-y se está destrozando.
9
00:00:16,207 --> 00:00:19,4
Υπότιτλοι για Everwood Pro Choice
keywords: 1664, everwood, s0, 3, e0, 7, best, laid, plans, con, anuncio,
original filename: 16647.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,301
Previamente en Everwoodâ¦
2
00:00:01,336 --> 00:00:03,048
¿Nunca fuistes a por Ephram?
3
00:00:03,083 --> 00:00:04,761
No es mi tipo,quiero decir,sin ofender pero
4
00:00:05,221 --> 00:00:07,281
A mi me van mas los chicos como
tu hermano
5
00:00:07,316 --> 00:00:08,046
¿Bright?
6
00:00:08,081 --> 00:00:09,721
Sorprendentemente superficial
7
00:00:09,751 --> 00:00:10,671
¿estás invitándome a salir?
8
00:00:10,706 --> 00:00:11,581
Lo estaba intentando.
9
00:00:11,611 --> 00:00:14,641
Lo siento,creo que estoy enamorada de
otra persona.
10
00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,296
Previamente en Everwoodâ¦
2
00:00:01,331 --> 00:00:04,598
Diez pies, madre. Esas son las reglas.
Por lo menos a 10 pies en todo momento.
3
00:00:04,789 --> 00:00:07,907
A propósito, como te sientes sobre el PDA?
4
00:00:08,952 --> 00:00:09,695
Estoy bien.
5
00:00:09,730 --> 00:00:10,440
Bien.
6
00:00:12,050 --> 00:00:13,773
Recuerdas ese favor que te comente.
7
00:00:13,808 --> 00:00:14,263
Uh, si.
8
00:00:14,298 --> 00:00:15,011
Bien, ella esta aquÃ.
9
00:00:15,046 --> 00:00:17,089
Tu-su favor es un-un-un ella.
10
00:00:17,124 --> 00:00:18,88
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,553
V minul?ch d?lech...
2
00:00:01,553 --> 00:00:02,591
D?my a p?nov?,
3
00:00:03,335 --> 00:00:04,856
d?v?te se
4
00:00:05,862 --> 00:00:07,694
na zam?stnance m?s?ce.
5
00:00:07,694 --> 00:00:09,409
To je ??asn?, zlato.
6
00:00:09,444 --> 00:00:13,038
Ano, vskutku ??asn?.
7
00:00:13,491 --> 00:00:15,259
Co je to s tebou?
8
00:00:15,294 --> 00:00:17,557
Nemysl??, ?e kdybych m?l sebemen?? tu?en?,
9
00:00:17,557 --> 00:00:19,399
byl bych te? v letadle a m??il
10
00:00:19,399 --> 00:00:21,751
co nejd?l od tohohle domu?
11
00:00:21,786 --> 00:00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,416 --> 00:00:06,867
<i>Previously on</i> The Kill Point.
2
00:00:06,989 --> 00:00:09,325
This's a bank robbery.
Follow these simple instructions,
3
00:00:09,466 --> 00:00:11,689
and we can all walk out of here,
safe and sound.
4
00:00:11,840 --> 00:00:12,942
Pull back!
5
00:00:13,102 --> 00:00:14,957
This is now a hostage situation.
Who's this?
6
00:00:15,202 --> 00:00:17,180
- Captain Horst Cali.
- I'm Wolf.
7
00:00:17,321 --> 00:00:20,947
Alan Beck is indeed at the scene as his
daughter Ashley is one of the hostages.
8
00:00:21,098 --> 00:00:22,464
One hour or a hostag
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,552 --> 00:00:02,689
En anteriores capÃtulos de Everwood..
2
00:00:03,332 --> 00:00:06,162
Me gustaba que me contaras
tus cosas el año pasado
3
00:00:06,516 --> 00:00:09,204
pero ahora que estoy
saliendo contigo... es diferente
4
00:00:09,420 --> 00:00:10,769
No hace falta que seas tan sincero
5
00:00:11,287 --> 00:00:13,530
Quiero que seamos amigos otra vez
¿Podemos hacerlo?
6
00:00:13,870 --> 00:00:14,892
No veo por qué no
7
00:00:16,436 --> 00:00:17,943
¿Qué ha pasado con Reid?
¿Te ha llamado?
8
00:00:18,709 --> 00:00:20,154
Se muda este fin de semana
¿No te lo
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1}{115}Pregunta a cualquier madre o padre y con |toda seguridad te dirán que su hijo es extraordinario.
{115}{152}Una especie de genio.
{152}{240}Bendecido por los dioses y que merece una atención especial
{241}{297}Quizá uno entre un millón tenga razón
{298}{393}Pero intenta explicarles a los otros dos mil que ellos no.
{394}{494}Guau. Creo que Everwood ha conseguido su propia Bolsa.
{529}{582}¿Desde cuando hay tanto lÃo para la universidad?
{596}{649}No, no. Te enfrentas a las admisiones universitarias.
{650}{705}Es una competición sin piedad. A partir de ahora
{706}{768}cualquier padre con quien hayas hablado alguna
Υπότιτλοι για Everwood Pro Choice
keywords: extraordinary, people, 2005, 1, cd, bulgarian, bg, the, league, of, gentlemen, divx, 6, pro, pbg,
original filename: Extraordinary People - 2005 - 1CD - Bulgarian - bg - 4322e5d01a943d8a96905c05a8c6bd9c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,495 --> 00:00:37,567
1899 ?. - ????? ????? ????????
?????????? ????? ? ??????.
2
00:00:37,735 --> 00:00:39,168
?? ??????? ?????? ???????
3
00:00:39,335 --> 00:00:41,644
?? ????? ? ???? ?????? -
4
00:00:41,815 --> 00:00:44,454
??????????? ?????, ?????????
? ??????, ??????? ?? ????.
5
00:00:44,615 --> 00:00:48,369
?? ??????? ??? ? ??? ???? ??.
6
00:00:48,535 --> 00:00:53,165
??????? ???? ???...
7
00:01:04,375 --> 00:01:05,603
????? ???????!
8
00:01:14,255 --> 00:01:16,291
????? ???????!
9
00:01:18,815 --> 00:01:19,850
??? ??? ?!
10
00:01:20,055 --> 00:01:23,491
Phoen
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,381 --> 00:00:09,551
COLEGIO PÃBLICO 1907
2
00:00:38,205 --> 00:00:40,916
Otra vez no.
Devuélvela, pedazo de mierda.
3
00:00:44,002 --> 00:00:45,670
¿Me has oÃdo?
4
00:00:46,838 --> 00:00:48,632
No soy un pedazo de mierda.
5
00:00:50,175 --> 00:00:53,636
Bien, no eres un pedazo de mierda
sino un montón de mierda.
6
00:00:53,762 --> 00:00:57,098
- ¡Montón de mierda!
- ¡Montón de mierda!
7
00:00:58,391 --> 00:01:00,143
¡Déjenme en paz!
8
00:01:00,810 --> 00:01:02,479
OblÃganos a hacerlo.
9
00:01:02,562 --> 00:01:04,939
- ¡Montón de mierda!
- ¡Montón de m
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,500 --> 00:00:08,402
El médico de familia, Ãcono
de la experiencia americana.
2
00:00:08,604 --> 00:00:12,404
Cura nuestras heridas
y reconforta nuestros corazones.
3
00:00:12,542 --> 00:00:17,104
Andy Brown fue el mejor ejemplo
que haya conocido.
4
00:00:17,313 --> 00:00:21,306
En lo que a "médico" se refiere.
En cuanto a lo de "familia"...
5
00:00:21,517 --> 00:00:23,849
...era un poco rústico.
6
00:00:24,020 --> 00:00:26,215
Muy bien, aquà tienen.
7
00:00:26,556 --> 00:00:29,923
- ¿Qué es eso?
- Creo que es la cena.
8
00:00:30,059 --> 00:00:31,526
Hallé el rece
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,331
Précédemment dans Everwood...
2
00:00:01,331 --> 00:00:04,598
3 mètres, Mère. Ce sont les règles.
Au moins 3 mètre de disance tout le temps.
3
00:00:04,889 --> 00:00:07,907
Au fait, que penses-tu des PDA?
4
00:00:08,952 --> 00:00:09,695
J'en pense du bien.
5
00:00:09,695 --> 00:00:10,440
Bien.
6
00:00:12,050 --> 00:00:13,773
Tu te souviens de cette faveur
que je t'ai demandé de me rendre?
7
00:00:13,808 --> 00:00:14,298
Uh, ouais.
8
00:00:14,298 --> 00:00:15,046
Eh bien, elle est là .
9
00:00:15,046 --> 00:00:17,089
Ta faveur, c'est une "elle
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{41}{74}y se hace el saque inicial.
{74}{182}El vencedor del partido de hoy se clasificará para|la Final del Campeonato Estatal.
{336}{391}Que tengas un buen partido, compañero.
{410}{436}Bien hecho hijo.
{456}{554}Los Crows están muy cerca|de ganar el Campeonato Estatal.
{561}{633}Recuerda hacer una visita|al Talon después del partido.
{657}{683}Entonces...
{700}{729}...eres el tipo.
{746}{806}Eso depende de a quién estés buscando.
{827}{920}Mikail mxyzpt...
{926}{981}MX - YZ - PTLK
{995}{1043}Déjame adivinar,|¿Quieres unas vocales?
{1043}{1106}No.|Sólo quiero hacer un apuesta para el partido.
{1103}{1240}Qué dic
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,574 --> 00:00:32,305
Las llenamos de más.
Espero que no te moleste.
2
00:00:50,195 --> 00:00:51,253
Muy bien.
3
00:00:51,330 --> 00:00:53,821
- El campo está libre.
- Bien. Allá vamos.
4
00:01:15,487 --> 00:01:17,114
Esto es lo que harán.
5
00:01:18,457 --> 00:01:20,755
Nos entregarán las armas.
6
00:01:24,663 --> 00:01:28,258
Tú me darás la heroÃna,
se subirán a sus autos y desaparecerán.
7
00:01:33,905 --> 00:01:35,873
Gracias. El dinero, por favor.
8
00:01:38,043 --> 00:01:39,032
Gracias.
9
00:01:42,714 --> 00:01:43,738
Disculpa.
10
00:01:44,650 --> 00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[1][30]movie info: XVID 624x352 23.976fps 312.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[4][22]/Poprzednio w Commander In Chief
[22][36]/Prezydent dosta? apopleksji.
[36][54]/25ta poprawka wchodzi w ?ycie.
[54][78]/Vice-prezydent przejmuje w?adz?
[78][95]/co teraz si? stanie... z?o?y? przysi?g?...?
[96][115]/Pani vice-prezydent musi pani zrezygnowa?
[116][140]/Wie pani, ?e ta vice-prezydentura nie mia?a nigdy
[149][165]/sta? si? prezydentur?,
[166][179]/by?a stworzona do statystowania.
[180][206]/My?l?, ?e ludzie g?osowali na to|/w co wierzy? prezydent Bridges,
[204][234]/je?li nie mo?esz tego zaoferowa?... |/to mo?e powinienna? si? usun?? na bok.
[235][262]/To w?a?nie zrobi
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστο