Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Ever After is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Ever After με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Ever After
keywords: ever, after, a, cinderella, story, 1998,
original filename: a352c8f0e780dc9983d6e13c91f109a3.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,692 --> 00:01:12,001
<i>(man)</i> The Brothers Grimm, Your Majesty.
2
00:01:12,092 --> 00:01:14,083
<i>(woman)</i> Good day, gentlemen.
3
00:01:14,172 --> 00:01:16,163
Thank you so much for coming.
4
00:01:22,212 --> 00:01:27,161
I suppose you're wondering why anyone
my age would request an audience...
5
00:01:27,252 --> 00:01:30,130
...with the authors of children's stories.
6
00:01:30,212 --> 00:01:33,204
Your letter was most intriguing, madam.
7
00:01:33,292 --> 00:01:37,763
I find your collection of folk tales
quite brilliant actually.
8
00:01:37,852 --> 00:01:39,763
Tha
Υπότιτλοι για Ever After
keywords: ever, after, a, cinderella, story, eng, 2, 5, fps, 1998,
original filename: Ever After - A Cinderella Story - Eng - 25fps - 1998.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,692 --> 00:01:12,001
<i>(man)</i> The Brothers Grimm, Your Majesty.
2
00:01:12,092 --> 00:01:14,083
<i>(woman)</i> Good day, gentlemen.
3
00:01:14,172 --> 00:01:16,163
Thank you so much for coming.
4
00:01:22,212 --> 00:01:27,161
I suppose you're wondering why anyone
my age would request an audience...
5
00:01:27,252 --> 00:01:30,130
...with the authors of children's stories.
6
00:01:30,212 --> 00:01:33,204
Your letter was most intriguing, madam.
7
00:01:33,292 --> 00:01:37,763
I find your collection of folk tales
quite brilliant actually.
8
00:01:37,852 --> 00:01:39,763
Tha
Υπότιτλοι για Ever After
keywords: ever, after, a, cinderella, story, 1998,
original filename: Ever After - A Cinderella Story (1998) -----.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:05:(Editted & Synchronized by Cihad)
00:00:08:(Editted & Synchronized by Cihad)
00:00:11:(Editted & Synchronized by Cihad)
00:00:14:(Editted & Synchronized by Cihad)
00:00:17:(Editted & Synchronized by Cihad)
00:00:20:(Editted & Synchronized by Cihad)
00:00:23:(Editted & Synchronized by Cihad)
00:00:26:(Editted & Synchronized by Cihad)
00:00:29:(Editted & Synchronized by Cihad)
00:01:13:<i>(man)</i> The Brothers Grimm, Your Majesty.
00:01:16:<i>(woman)</i> Good day, gentlemen.
00:01:18:Thank you so much for coming.
00:01:26:I suppose you're wondering why anyone|my age would request an audience...
00:01:31:...with the authors of children's stories.
00:01:34:Your letter was
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Ever After
keywords: happily, n, ever, after, 2007, gr, 2,
original filename: Happily_N_ever_After_2007_gr(2).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,946 --> 00:01:52,746
????????? - ????????????
A.P.S.U. Team - www.apsubs.com
2
00:01:52,947 --> 00:01:56,542
????? ??? ????????? ???...
3
00:01:56,618 --> 00:01:59,883
??????? ????? ?? ????????????, ?? ?????.
4
00:01:59,954 --> 00:02:02,354
????? ??????; ???.
5
00:02:02,424 --> 00:02:04,483
??? ??????...
6
00:02:04,559 --> 00:02:09,553
??? ?????????? ??
"??? ????? ????? ????"!
7
00:02:10,999 --> 00:02:12,990
<i>????????, ????????, ????????!</i>
8
00:02:14,169 --> 00:02:17,832
<i>???????????? ? ?????????? ??? ???????? ?????? ??
????????? ??? ?????? ?? ??????????? ?? ????? ??
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{64}{119}"A year after the death|of Snow White's mother,
{123}{154}the king remarried.
{158}{236}But his new bride was in fact|a wicked witch,
{240}{313}- one consumed by jealousy..."|- What are you still doing up?
{317}{380}Not sleeping, as usual.
{384}{446}First trimester nonsense, I guess.
{453}{545}- You want me to mix you up a potion?|- Oh, no, thanks.
{549}{594}I don't want to turn my baby|into a guinea pig.
{601}{628}I got enough to worry about.
{632}{704}Like I'd ever risk turning my future|niece into a rodent. Please.
{708}{761}No, I was speaking figuratively.
{766}{814}And it is not a knock at your|super-witch kick.
{818}{865}It
Υπότιτλοι για Ever After
keywords: ever, after, 1998, 1, ro, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: sub_Ever-After-1998_1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,200 --> 00:01:15,400
Fratii Grimm,
Maiestate.
2
00:01:15,400 --> 00:01:17,800
Buna ziua domnilor.
3
00:01:18,200 --> 00:01:20,600
Va multumesc ca ati venit.
4
00:01:25,700 --> 00:01:29,200
Banuiesc ca va intrebati
de ce cineva de varsta mea...
5
00:01:29,200 --> 00:01:30,800
...sa ceara audienta...
6
00:01:30,800 --> 00:01:34,000
...unor autori de povesti
pentru copii.
7
00:01:34,000 --> 00:01:36,800
Scrisoarea dumneavostra
a fost interesanta, doamna.
8
00:01:36,800 --> 00:01:40,100
Imi place colectia vostra
de povesti.
9
00:01:40,100 --> 00:01:42,400
O gasesc intere
Υπότιτλοι για Ever After
keywords: ever, after, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, a, cinderella, story,
original filename: Ever After (1998) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,692 --> 00:01:12,001
<i>(man)</i> The Brothers Grimm, Your Majesty.
2
00:01:12,092 --> 00:01:14,083
<i>(woman)</i> Good day, gentlemen.
3
00:01:14,172 --> 00:01:16,163
Thank you so much for coming.
4
00:01:22,212 --> 00:01:27,161
I suppose you're wondering why anyone
my age would request an audience...
5
00:01:27,252 --> 00:01:30,130
...with the authors of children's stories.
6
00:01:30,212 --> 00:01:33,204
Your letter was most intriguing, madam.
7
00:01:33,292 --> 00:01:37,763
I find your collection of folk tales
quite brilliant actually.
8
00:01:37,852 --> 00:01:39,763
Tha
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1765}{1818}Fraþii Grimm,|Maiestate.
{1819}{1875}Bunã ziua domnilor.
{1885}{1942}Vã mulþumesc cã aþi venit.
{2064}{2148}Bãnuiesc cã vã întrebaþi|de ce cineva de vârsta mea...
{2149}{2185}sã cearã audienþã...
{2186}{2262}unor autori de poveºti|pentru copii.
{2263}{2330}Scrisoarea dumneavoastrã|a fost interesantã, doamnã.
{2331}{2410}Ãmi place colecþia voastrã|de poveºti.
{2411}{2464}O gãsesc interesantã.
{2465}{2490}Mulþumesc.
{2490}{2575}Am fost foarte intrigatã...
{2576}{2654}citind versiunea voastrã|a Cenuºãresei.
{2717}{2796}Unii spun cã versiunea lui|Perrault...
{2797}{2875}cu zâna ferme
Υπότιτλοι για Ever After
keywords: happily, n, ever, after, hungarian, magyar, feliratok,
original filename: 26765-Happily N Ever After ( Hungarian - Magyar Feliratok ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:01:49,134 --> 00:01:52,512
Birodalmunk hÃrhedt
gonosztevõi!
2
00:01:52,804 --> 00:01:55,890
Mi vagyunk a vesztesek,
a rosszak!
3
00:01:56,307 --> 00:01:58,435
Igazságos ez?
Nem!
4
00:01:58,727 --> 00:02:02,480
Majd gondoskodom róla,
hogy minden mese végén
5
00:02:02,772 --> 00:02:06,151
happy end helyett
depi end legyen!
6
00:02:07,235 --> 00:02:09,028
Ãlljunk meg!
7
00:02:10,405 --> 00:02:12,532
Kérjük a világoskék
Narnia rendszámtáblás hintó
8
00:02:12,699 --> 00:02:14,617
tulajdonosát,
hogy hagyja szabadon
9
00:02:14,784 --> 00:02:17,328
a,,Csak trolloknak'' kijelölt
parkolóhelyet! Köszönjük.
10
00:02:17,620 -
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1765}{1818}Fraþii Grimm,|Maiestate.
{1819}{1875}Bunã ziua domnilor.
{1885}{1942}Vã mulþumesc cã aþi venit.
{2064}{2148}Bãnuiesc cã vã întrebaþi|de ce cineva de vârsta mea...
{2149}{2185}sã cearã audienþã...
{2186}{2262}unor autori de poveºti|pentru copii.
{2263}{2330}Scrisoarea dumneavoastrã|a fost interesantã, doamnã.
{2331}{2410}Ãmi place colecþia voastrã|de poveºti.
{2411}{2464}O gãsesc interesantã.
{2465}{2490}Mulþumesc.
{2490}{2575}Am fost foarte intrigatã...
{2576}{2654}citind versiunea voastrã|a Cenuºãresei.
{2717}{2796}Unii spun cã versiunea lui|Perrault...
{2797}{2875}cu zâna ferme
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,560 --> 00:00:04,755
"Un año tras la muerte de
la madre de Blancanieves...
2
00:00:04,920 --> 00:00:06,148
...el rey volvió a casarse.
3
00:00:06,320 --> 00:00:09,437
Pero su nueva novia era
una bruja malvada...
4
00:00:09,600 --> 00:00:12,512
- ... reconcomida por la envidia... "
- ¿Qué haces aún levantada?
5
00:00:12,680 --> 00:00:15,194
No dormir, como de costumbre.
6
00:00:15,360 --> 00:00:17,828
Serán tonterÃas del primer trimestre.
7
00:00:18,120 --> 00:00:21,795
- ¿Quieres que te mezcle una poción?
- Ay, no, gracias.
8
00:00:21,960 --> 00:00:23,757
No quier
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1742}{1800}Bracia Grimm, Wasza Wysoko??.
{1802}{1852}Witam pan?w.
{1854}{1904}Bardzo dzi?kuj? za przybycie.
{2055}{2179}Podejrzewam, ?e zastanawiacie si?,|dlaczego osoba w moim wieku prosi?aby o spotkanie
{2181}{2253}z autorami ba?ni dla dzieci.
{2255}{2330}Ja?nie pani, tw?j list by? bardzo intryguj?cy.
{2332}{2444}Uwa?am, ?e zbi?r waszych ba?ni|to wspania?e dzie?o.
{2446}{2494}Dzi?kujemy.
{2496}{2559}Ale musz? przyzna?,|?e niezmiernie si? zmartwi?am,
{2561}{2662}kiedy przeczyta?am wasz? wersj? Kopciuszka.
{2691}{2766}S? tacy, kt?rzy twierdz?, ?e wersja Perraulta
{2768}{2852}z wr??k? matk? chrzestn?|i zaczarowanymi dyniami
{2854}{2896}je
Υπότιτλοι για Ever After
keywords: ever, after, 1998, 1, cd, czech, cz, disney's, cinderella,
original filename: Ever After - 1998 - 1CD - Czech - cz - 5cdbcb5937f7cc79266d4417890051e9.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,122 --> 00:00:40,322
--P?eklad : Henry --
--?asov?n? : Henry --
2
00:00:45,759 --> 00:00:55,054
*** POPELKA ***
3
00:02:04,301 --> 00:02:07,099
Kdysi d?vno... v jedn?m p?edalek? zemi,
4
00:02:07,605 --> 00:02:09,072
le?elo mal? kr?lovstv?...
5
00:02:11,709 --> 00:02:13,142
pokojn?, vzkv?taj?c?,
6
00:02:13,511 --> 00:02:15,479
a bohat? na poh?dky a tradice.
7
00:02:16,637 --> 00:02:20,497
Tady, v n?dhern?m venkovsk?m s?dle,
8
00:02:20,497 --> 00:02:21,899
?il jeden vdovec...
9
00:02:21,899 --> 00:02:25,782
a jeho mal? dcerka, Popelka.
10
00:02:26,559 --> 00:02:
Υπότιτλοι για Ever After
keywords: happily, n, ever, after, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 26767-Happily N Ever After ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:01:52,647 --> 00:01:56,242
Rãufãcãtori ai regatului nostru...
2
00:01:56,318 --> 00:01:59,583
mereu suntem cei învinºi, cei rãi.
3
00:01:59,654 --> 00:02:02,054
E drept? Nu.
4
00:02:02,124 --> 00:02:04,183
Ãncepând din seara asta...
5
00:02:04,259 --> 00:02:09,253
vã ofer nefericire
pânã la adânci bãtrâneþi!
6
00:02:10,699 --> 00:02:12,690
<i>Staþi, staþi, staþi!</i>
7
00:02:13,869 --> 00:02:16,012
<i>Vrea proprietarul unui autobuz
de culoare albastru deschis</i>
8
00:02:16,013 --> 00:02:17,532
<i>cu numere de "Narnia" sã-ºi mute vehiculul?</i>
9
00:02:17,606 --> 00:02:20,575
<i>Aþi parcat într-o zonã
"Numai pentru Trol
Υπότιτλοι για Ever After
keywords: happily, n, ever, after, dutch, hollands,
original filename: 20484-Happily N Ever After ( Dutch - Hollands ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:28,600 --> 00:01:32,047
Slechterikken van ons koninkrijk...
2
00:01:32,120 --> 00:01:35,251
Wij zijn altijd de losers...
de slechterikken.
3
00:01:35,319 --> 00:01:37,621
Is dat eerlijk? Nee.
4
00:01:37,688 --> 00:01:39,662
Vanaf vanavond...
5
00:01:39,735 --> 00:01:44,524
breng ik jullie
´Ze leefden nog lang en ongelukkig´!
6
00:01:45,910 --> 00:01:47,820
Ho, ho, wacht even!
7
00:01:48,950 --> 00:01:52,463
Zou de eigenaar van een lichtblauwe bus met
kenteken ´Narnia´ z'n voertuig willen verplaatsen?
8
00:01:52,534 --> 00:01:55,381
Hij staat namelijk geparkeerd
in een
Υπότιτλοι για Ever After
keywords: happily, n, ever, after, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 26769-Happily N Ever After ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:03:21,147 --> 00:03:24,742
Malhechores de nuestro reino...
2
00:03:24,818 --> 00:03:28,083
siempre perdemos,
siempre somos los villanos.
3
00:03:28,154 --> 00:03:30,554
¿Eso es justo? No.
4
00:03:30,624 --> 00:03:32,683
A partir de esta noche...
5
00:03:32,759 --> 00:03:37,753
les ofrezco: "Infelices para siempre".
6
00:03:39,199 --> 00:03:41,190
<i>Un momento. Un momento.</i>
7
00:03:42,369 --> 00:03:46,032
<i>Que el dueño del carruaje azul claro
con matrÃcula de "Narnia"lo mueva.</i>
8
00:03:46,106 --> 00:03:49,075
<i>Lo estacionó en una zona exclusiva
para troles. Gracias.</i>
9
00:03:49,142 --> 00:03:52,202
<i>Ya que me están prestan
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,560 --> 00:01:11,760
De gebroeders Grimm, majesteit.
2
00:01:11,960 --> 00:01:13,960
Goedendag, heren.
3
00:01:14,840 --> 00:01:16,960
Ik dank u voor uw komst.
4
00:01:22,000 --> 00:01:25,320
U vraagt zich misschien af
waarom een vrouw van mijn Leeftijd
5
00:01:25,400 --> 00:01:30,000
een audi?ntie wil
met de schrijvers van kinderverhalen.
6
00:01:30,080 --> 00:01:33,080
Uw brief intrigeerde ons
ten zeerste, mevrouw.
7
00:01:33,160 --> 00:01:37,640
U moet weten dat ik uw verzameling
van volksvertellingen uitermate briljant vind.
8
00:01:37,720 --> 00:01:39,640
Dank u wei.
Υπότιτλοι για Ever After
keywords: happily, n, ever, after, 2007, ar,
original filename: Happily_N_ever_After_2007_ar.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,146 --> 00:01:53,146
Translated By Fx25
2
00:01:53,147 --> 00:01:56,742
?? ????? ???????
3
00:01:56,818 --> 00:02:00,083
??? ????? ? ???????
??????? ???????
4
00:02:00,154 --> 00:02:02,554
?? ??? ?????
??
5
00:02:02,624 --> 00:02:04,683
?????? ?????
6
00:02:04,759 --> 00:02:09,753
??????? ??????? ???? ?? ????
7
00:02:11,199 --> 00:02:13,190
???? ????
8
00:02:14,369 --> 00:02:18,032
?? ???? ?? ???? ?????? ??????? ?? ???? ?????
9
00:02:18,106 --> 00:02:21,075
??? ????? ?? ?????? ??????
????? ??
10
00:02:21,142 --> 00:02:24,202
????? ??? ????????
?? ????? ???? ????
Υπότιτλοι για Ever After
keywords: happily, n, ever, after, finnish, suomen, subtitle,
original filename: 21813-Happily N Ever After ( Finnish - Suomen Subtitle ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{2701}{2784}Kuningaskuntamme pahantekijät -
{2788}{2864}olemme aina olleet häviäjiä, pahiksia.
{2868}{2975}Onko se reilua? Ei.|Tästä illasta eteenpäin -
{2979}{3098}annan teille|"Epäonnellisesti loppuun asti"!
{3133}{3183}Odota vähän!
{3209}{3294}Voisiko vaaleansinisten vaunujen omistaja|jossa on Narnian rekisterikilvet siirtää niitä?
{3299}{3367}Olet pysäköinyt "Vain peikoille"|-alueelle. Kiitos.
{3372}{3443}Nyt kun minulla on huomionne,|niin näettekö tämän tässä?
{3447}{3523}Tätä me kutsumme "ilkeäksi äitipuoleksi".|Voitte buuata.
{3526}{3604}Tiedän mitä ajattelette,|kuka laittoi ilkeän äitipu
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|Napisy poprawione i dopasowane|do DVD-R/MPEG4 na zlecenie NapisZone|www. napiszone. prv. pl
{1742}{1798}Bracia Grimm, Wasza WysokoÅæ.
{1802}{1850}Witam panów.
{1854}{1904}Bardzo dziêkujê za przybycie.
{2055}{2177}Podejrzewam, ¿e zastanawiacie siê, dlaczego|osoba w moim wieku prosi³aby o spotkanie
{2181}{2251}z autorami baÅni dla dzieci.
{2255}{2328}JaÅnie pani, twój list by³ bardzo intryguj¹cy.
{2332}{2442}Uwa¿am, ¿e zbiór waszych baÅni|to wspania³e dzie³o.
{2446}{2492}Dziêkujemy.
{2496}{2557}Ale muszê przyznaæ,|¿e niezmiernie siê zmartwi³am,
{2561}{2662}kiedy przeczyta³am wasz¹ wersjê Kopciuszka.
{
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,000 --> 00:01:15,086
Os Irmãos Grimm, Sua Majestade.
2
00:01:15,086 --> 00:01:17,172
Bom dia, senhores.
3
00:01:17,172 --> 00:01:19,257
Muito obrigada por terem vindo.
4
00:01:25,515 --> 00:01:30,729
Suponho que estão admirados porque é que
alguém da minha idade pede uma audiência
5
00:01:30,729 --> 00:01:33,858
com os autores de
histórias para crianças.
6
00:01:33,858 --> 00:01:36,986
A vossa carta era intrigante, senhora.
7
00:01:36,986 --> 00:01:42,201
Acho a vossa colecção de
contos populares de facto brilhante.
8
00:01:42,201 --> 00:01:44,286
Obrigado.
9
0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,000 --> 00:01:17,100
Dober dan, gospoda.
2
00:01:17,100 --> 00:01:19,200
Hvala,
ker sta prišla.
3
00:01:25,200 --> 00:01:28,150
Sprašujeta se,
zakaj pri svojih letih
4
00:01:28,250 --> 00:01:33,130
vabim v goste pisatelja
zgodb za otroke.
5
00:01:33,200 --> 00:01:36,200
S pismom ste naju
res presenetili.
6
00:01:36,300 --> 00:01:42,000
Vaša zbirka povesti
se mi zdi sijajna. -Hvala.
7
00:01:43,000 --> 00:01:49,370
Toda vaša zgodba o Pepelki
me je strašno vznejevoljila.
8
00:01:51,600 --> 00:01:55,600
Nekateri prisegajo, da je
Perraultova bajka o vili
9
00:01:55,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,012 --> 00:01:12,003
Eure Hoheit, die Gebrüder Grimm.
2
00:01:12,092 --> 00:01:14,083
Guten Tag, meine Herren.
3
00:01:14,172 --> 00:01:16,163
Vielen Dank, dass Sie gekommen sind.
4
00:01:22,212 --> 00:01:27,161
Sie wundern sich sicher, dass jemand
in meinem Alter um eine Audienz...
5
00:01:27,252 --> 00:01:30,130
...mit den Autoren von
Kindergeschichten bittet.
6
00:01:30,212 --> 00:01:33,204
Ihr Brief war höchst faszinierend,
gnädige Frau.
7
00:01:33,292 --> 00:01:37,763
Ich finde Ihre Sammlung von Volksmärchen
eigentlich recht brillant.
8
00:01:37,852 --> 00:01:39,76
Υπότιτλοι για Ever After
keywords: happily, n, ever, after, 2007, tr,
original filename: Happily_N_ever_After_2007_tr.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,610 --> 00:01:51,904
@ Jaon Of Arc @
2
00:01:52,821 --> 00:01:56,408
Krall???m?z?n t?m k?t?l?k severleri.
3
00:01:56,491 --> 00:01:59,703
Herzaman kaybeden biz oluyoruz,
bize k?t? diyorlar.
4
00:01:59,828 --> 00:02:02,206
Peki bu adil mi? Hay?r.
5
00:02:02,289 --> 00:02:04,291
Bu geceden ba?layarak...
6
00:02:04,416 --> 00:02:09,421
Sonsuza kadar mutsuz ya?ad?lar!
7
00:02:10,797 --> 00:02:12,799
<i>Kes, kes, tamam kes</i>
8
00:02:14,009 --> 00:02:17,721
<i>"Narnia" plakal? a??k mavi at arabas?n?n sahibi,
l?tfen arac?n?z? kald?r?n!</i>
9
00:02:17,804 --> 00:02:20,724
<i>
Υπότιτλοι για Ever After
keywords: happily, n, ever, after, 2007, hu,
original filename: Happily_N_ever_After_2007_hu.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,737 --> 00:01:56,332
Kir?lys?gunk s?pred?ke...
2
00:01:56,408 --> 00:01:59,673
mindig mi vagyunk a vesztesek,
a rosszfi?k.
3
00:01:59,744 --> 00:02:02,144
J?l van ez ?gy? Nem.
4
00:02:02,214 --> 00:02:04,273
M?t?l kezdve...
5
00:02:04,349 --> 00:02:09,343
nektek adom az ?j vil?got!
6
00:02:10,789 --> 00:02:12,780
<i>?llj, ?llj, ?llj!</i>
7
00:02:13,959 --> 00:02:17,622
<i>Megk?rhetn?m a Narnia felirat?,
vil?gosk?k busz tulaj?t, hogy ?lljon arr?bb?</i>
8
00:02:17,696 --> 00:02:20,665
<i>A trolloknak fenntartott helyre parkolt.
K?sz?n?m.</i>
9
00:02:20,732 --> 00:02:23,79
Υπότιτλοι για Ever After
keywords: happily, n, ever, after, czech, titulky,
original filename: 26763-Happily N Ever After ( Czech Titulky ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:19,455 --> 00:00:24,250
Subs by sweet-kitty
Omluvte pøÃpadné chyby a nepøesnosti pøekladu
2
00:00:24,692 --> 00:00:29,488
Pro verzi:
Happily.Never.After.2007.DVDRip.XviD-MDP
3
00:01:28,224 --> 00:01:31,672
Zloèinci tohoto královstvÃ...
4
00:01:31,745 --> 00:01:34,877
vždycky prohráváme,
vždycky jsme ti Å¡patnÃ.
5
00:01:34,944 --> 00:01:37,246
Je tohle fér?
Ne.
6
00:01:37,313 --> 00:01:39,287
A proto od dneÅ¡nÃho veèera...
7
00:01:39,360 --> 00:01:44,150
bude všechno konèit:
(ne)Å¡Âastnì až na vìky.
8
00:01:45,537 --> 00:01:47,446
<i>Tak poèkat,
zadržte to, zadržte to.</i>
9
00:01:48,577 --> 00:01:52,090
<i>Žá
Υπότιτλοι για Ever After
keywords: ever, after, a, cinderella, story, est, 2, 5, fps, 1998, 50, 1, 66, 7, 84,
original filename: Ever After - A Cinderella Story - Est - 25fps - 1998.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1827}{1887}Vennad Grimmid, Teie Majesteet.
{1890}{1940}Tere päevast, härrased.
{1942}{1992}Tänan, et tulite.
{2155}{2277}Kindlasti te imestate, miks mõni minuealine...
{2285}{2357}...soovib kohtuda lastejuttude autoritega.
{2362}{2437}Teie kiri oli väga intrigeeriv, proua.
{2442}{2555}Ma leian, et teie|muinasjuttudekogu on suurepärane.
{2562}{2610}Tänan.
{2612}{2675}Aga ma pean mainima, et ma olin väga häiritud...
{2682}{2782}...kui ma lugesin teie versiooni " Tuhkatriinust ".
{2817}{2892}On neid, kes vannuvad, et|Perraulti jutustus...
{2897}{2980}... oma haldjast võõrasemaga|ja võlukõrvitsaga...
{2985}{3027}...oleks tõele
Υπότιτλοι για Ever After
keywords: happily, n, ever, after, 2007, ar, 2,
original filename: Happily_N_ever_After_2007_ar(2).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,420 --> 00:01:31,860
?? ????? ???????
2
00:01:31,940 --> 00:01:35,060
??? ????? ? ???????
??????? ???????
3
00:01:35,140 --> 00:01:37,460
?? ??? ????
??
4
00:01:37,500 --> 00:01:39,500
?????? ?????
5
00:01:39,540 --> 00:01:44,340
??????? ??????? ???? ?? ????
6
00:01:45,740 --> 00:01:47,660
???? ????
7
00:01:48,780 --> 00:01:52,300
?? ???? ?? ???? ?????? ??????? ?? ???? ?????
8
00:01:52,340 --> 00:01:55,220
??? ????? ?? ?????? ???????
????? ??
9
00:01:55,260 --> 00:01:58,220
????? ??? ????????
?? ????? ???? ???? ????
10
00:01:58,260 --> 00:02:01,380
??? ?? ????? "
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1750}{1800}Os Irmãos Grimm, Sua Majestade.
{1800}{1850}Bom dia, senhores.
{1850}{1900}Muito obrigada por terem vindo.
{2050}{2175}Suponho que estão admirados porque é que|alguém da minha idade pede uma audiência
{2175}{2250}com os autores de|histórias para crianças.
{2250}{2325}A vossa carta era intrigante, senhora.
{2325}{2450}Acho a vossa colecção de|contos populares, de facto, brilhante.
{2450}{2500}Obrigado.
{2500}{2550}Mas devo confessar que fiquei perturbada
{2550}{2650}quando li a vossa|versão de "A Pequena Cinderela".
{2700}{2775}Há aqueles que juram|que a história de Perrault,
{2775}{2850}com sua fada|madrinha e abób
Υπότιτλοι για Ever After
keywords: ever, after, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: Ever After - 1998 - 1CD - Czech - cz - 0263559fffaa903106a7be8488e1f6d1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1679}{1739}www.titulky.com
{1759}{1800}Brat?? Grimmov?, va?e v?sosti.
{1802}{1852}Dobr? den, p?nov?
{1870}{1900}D?kuji v?m, ?e jste p?i?li.
{2055}{2179}Asi se div?te|?e ?lov?k m?ho v?ku si vy??dal audienci
{2198}{2250}s autory p??b?h? pro d?ti.
{2272}{2325}V?? dopis byl nadm?ru zaj?mav?, pan?.
{2349}{2450}J? mysl?m,|?e va?e sb?rka poh?dekje opravdu skv?l?.
{2463}{2500}D?kujeme.
{2513}{2575}Mus?m v?ak p?iznat, ?e m? velmi rozru?ila
{2578}{2675}va?e verze Popelky.
{2708}{2775}N?kte?? lid? se du?uj?,|?e vypr?v?n? od Perraulta,
{2784}{2850}kde vystupuje|dobr? kmotra sudi?ka a kouzeln? d?n?,
{2871}{2900}m? nejbl?? k pravd?.
{2915}{2975}N?kd
Υπότιτλοι για Ever After
keywords: happily, n, ever, after, 2007, tr, 2,
original filename: Happily_N_ever_After_2007_tr(2).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{1}{1}25.000
{2207}{2297}Krall???m?z?n t?m k?t?l?k severleri.
{2293}{2375}{Y:i}Herzaman kaybeden biz oluyoruz,|bize k?t? diyorlar.
{2374}{2434}Peki bu adil mi? Hay?r.
{2432}{2482}Bu geceden ba?layarak...
{2485}{2610}Sonsuza kadar mutsuz ya?ad?lar!
{2635}{2685}{Y:i}Kes, kes, tamam kes
{2715}{2807}{Y:i}"Narnia" plakal? a??k mavi at arabas?n?n sahibi,|l?tfen arac?n?z? kald?r?n!
{2806}{2878}{Y:i}Troll park alan?na park etmi?siniz.|Te?ekk?rler.
{2878}{2953}{Y:i}Haz?r dikkatinizi ?ekmi?ken.|?unu g?r?yor musunuz?
{2950}{3032}{Y:i}??te bu k?t? ?vey anne dedikleri ?ey.|Yuhalamaktan ?ekinmeyin.
{3028}{3116}{Y:i}Ne d???nd???n?z? biliyorum.|K?t? bir ?vey anneyi kim getirir ki ba?a?
{3113}{31
Υπότιτλοι για Ever After
keywords: ever, after, arabic, subtitle,
original filename: 8467-Ever After ( Arabic Subtitle ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:20,697 --> 00:00:22,697
ÃÃãäì áÃã ãÃÃÃ¥Ãà ããÃÃÃ
2
00:00:22,698 --> 00:00:23,698
ÃÃãäì áÃã ãÃÃÃ¥Ãà ããÃÃÃ
3
00:00:23,699 --> 00:00:25,699
Fronecx@hotmail.com
4
00:00:25,700 --> 00:00:27,700
Fronecx@hotmail.com
5
00:00:27,701 --> 00:00:45,701
Fronecx@hotmail.com
6
00:01:13,098 --> 00:01:15,517
ÃÃÃãà ÃáÃÃæà ÃÃÃã
7
00:01:15,600 --> 00:01:17,686
Ãæã ÃÃÃà ÃÃåà ÃáÃÃÃà ÃáãÃÃÃãæä
8
00:01:17,769 --> 00:01:19,854
ÃÃÃà ÃÃÃáà áÃã Ãáì ÃÃÃÃÃÃã
9
00:01:26,152 --> 00:01:31,324
ÃÃÃÃÃ ÃÃ
Υπότιτλοι για Ever After
keywords: ever, after, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: Ever After - 1998 - 1CD - Czech - cz - 35d90b919e939e32b5a9106ec4e5b8a3.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1759}{1800}Brat?? Grimmov?, va?e v?sosti.
{1802}{1852}Dobr? den, p?nov?
{1870}{1900}D?kuji v?m, ?e jste p?i?li.
{2055}{2179}Asi se div?te|?e ?lov?k m?ho v?ku si vy??dal audienci
{2198}{2250}s autory p??b?h? pro d?ti.
{2272}{2325}V?? dopis byl nadm?ru zaj?mav?, pan?.
{2349}{2450}J? mysl?m,|?e va?e sb?rka poh?dekje opravdu skv?l?.
{2463}{2500}D?kujeme.
{2513}{2575}Mus?m v?ak p?iznat, ?e m? velmi rozru?ila
{2578}{2675}va?e verze Popelky.
{2708}{2775}N?kte?? lid? se du?uj?,|?e vypr?v?n? od Perraulta,
{2784}{2850}kde vystupuje|dobr? kmotra sudi?ka a kouzeln? d?n?,
{2871}{2900}m? nejbl?? k pravd?.
{2915}{2975}N?kdo tvrd?,|?e st?ev??ek byl z k
Υπότιτλοι για Ever After
keywords: happily, n, ever, after, greek, subtitle,
original filename: 20493-Happily N Ever After ( Greek Subtitle ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:47,946 --> 00:01:52,746
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ - ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
A.P.S.U. Team
2
00:01:52,947 --> 00:01:56,542
Ãáêïà ôïõ âáóéëåÃïõ ìáò...
3
00:01:56,618 --> 00:01:59,883
Ã¥Ãìáóôå ðÃÃôá ïé áðïôõ÷çìÃÃïé, ïé êáêïÃ.
4
00:01:59,954 --> 00:02:02,354
ÃÃÃáé äÃêáéï; ¼÷é.
5
00:02:02,424 --> 00:02:04,483
Ãðü óÃìåñá...
6
00:02:04,559 --> 00:02:09,553
Ãáò ðáñïõóéÃæù ôï
"êáé æÃóáà áõôïà êáêÃ"!
7
00:02:10,999 --> 00:02:12,990
<i>ÃåñÃìåÃÃ¥, ðåñÃìåÃÃ¥, ðåñÃìåÃÃ¥!</
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:01:10:Bracia Grimm, Wasza Wysoko??.
00:01:12:Witam pan?w.
00:01:14:Bardzo dz