Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Even Cowgirls Get The Blues is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Even Cowgirls Get The Blues με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,074 --> 00:00:29,842
# Happy birthday to you,
happy birthday to you #
2
00:00:29,879 --> 00:00:34,942
# Happy birthday,
dear Sissy... #
3
00:00:34,984 --> 00:00:38,181
The surprise
of Sissy Hankshaw
4
00:00:38,221 --> 00:00:41,054
is that she did not grow up
a neurotic disaster.
5
00:00:41,091 --> 00:00:44,185
If you were a small girl
in a low-income suburb
6
00:00:44,227 --> 00:00:47,424
of Richmond, Virginia,
as Sissy was,
7
00:00:47,464 --> 00:00:49,432
and your own daddy
sometimes makes jokes
8
00:00:49,466 --> 00:00:52,094
about you being
"all thumbs,"
9
00:00
Υπότιτλοι για Even Cowgirls Get The Blues
keywords: even, cowgirls, get, the, blues, 1993, 1, cd, polish, pl,
original filename: Even Cowgirls Get the Blues - 1993 - 1CD - Polish - pl - 549bc410b1c524f1e1ed6b4355ddd836.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:41,000
U Sissy Hank show niezwyk?e by?o to,
?e nie wyros?a na zwariowan? neurotyczk?.
2
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
Je?li jeste? ma?? dziewczynk?,
w z biednego przedmie?cia w Richmond
3
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
w stanie Wirginia,
tak jak Sissy,
4
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
a tw?j w?asny tatu?
?artuje sobie,
5
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
?e "jeste? ca?a z kciuk?w"
6
00:00:52,000 --> 00:00:56,000
wtedy hartujesz si?...
albo si? za?amujesz.
7
00:00:56,000 --> 00:01:05,000
...happy birthday to you.
8
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
Pomy?la?a? jakie? ?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,074 --> 00:00:29,842
Happy birthday to you, happy birthday to you
2
00:00:29,879 --> 00:00:34,942
Happy birthday, dear Sissy...
3
00:00:34,984 --> 00:00:38,181
The surprise of Sissy Hankshaw
4
00:00:38,221 --> 00:00:41,054
is that she did not grow up
a neurotic disaster.
5
00:00:41,091 --> 00:00:44,185
If you were a small girl
in a low-income suburb
6
00:00:44,227 --> 00:00:47,424
of Richmond, Virginia,
as Sissy was,
7
00:00:47,464 --> 00:00:49,432
and your own daddy
sometimes makes jokes
8
00:00:49,466 --> 00:00:52,094
about you being
"all thumbs,"
9
00:00:52,135 -->
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:41,000
U Sissy Hank show niezwyk?e by?o to,
?e nie wyros?a na zwariowan? neurotyczk?.
2
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
Je?li jeste? ma?? dziewczynk?,
w z biednego przedmie?cia w Richmond
3
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
w stanie Wirginia,
tak jak Sissy,
4
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
a tw?j w?asny tatu?
?artuje sobie,
5
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
?e "jeste? ca?a z kciuk?w"
6
00:00:52,000 --> 00:00:56,000
wtedy hartujesz si?...
albo si? za?amujesz.
7
00:00:56,000 --> 00:01:05,000
...happy birthday to you.
8
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
Pomy?la?a? jakie? ?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,074 --> 00:00:29,842
# Happy birthday to you,
happy birthday to you #
2
00:00:29,879 --> 00:00:34,942
# Happy birthday,
dear Sissy... #
3
00:00:34,984 --> 00:00:38,181
The surprise
of Sissy Hankshaw
4
00:00:38,221 --> 00:00:41,054
is that she did not grow up
a neurotic disaster.
5
00:00:41,091 --> 00:00:44,185
If you were a small girl
in a low-income suburb
6
00:00:44,227 --> 00:00:47,424
of Richmond, Virginia,
as Sissy was,
7
00:00:47,464 --> 00:00:49,432
and your own daddy
sometimes makes jokes
8
00:00:49,466 --> 00:00:52,094
about you being
"all thumbs,"
9
00:00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:36:U Sissy Hank show niezwyk?e by?o to,|?e nie wyros?a na zwariowan? neurotyczk?.
00:00:41:Je?li jeste? ma?? dziewczynk?,|w z biednego przedmie?cia w Richmond
00:00:45:w stanie Wirginia,|tak jak Sissy,
00:00:47:a tw?j w?asny tatu?|?artuje sobie,
00:00:50:?e "jeste? ca?a z kciuk?w"
00:00:52:wtedy hartujesz si?...|albo si? za?amujesz.
00:00:56:...happy birthday to you.
00:01:05:Pomy?la?a? jakie? ?yczenie?
00:01:08:Nie, i obawiam si?, ?e nie pomo?e tu|?aden neurochirurg.
00:01:11:Hej, ona mo?e by? rze?nikiem.
00:01:13:W dwa lata zarobi?aby na emerytur?|tylko oszukuj?c na wadze.
00:01:18:By?aby piekielnie dobrym autostopowiczem.
00:01:20:Gdyby by?a ch?opcem, oczywi?cie.
00:01
Υπότιτλοι για Even Cowgirls Get The Blues
keywords: even, cowgirls, get, the, blues, 1993, 1, cd, english, saphire,
original filename: Even Cowgirls Get the Blues - 1993 - 1CD - English - en - e5e8a286625b1d6cb8e3f8a7e5d9a100.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,074 --> 00:00:29,842
# Happy birthday to you,
happy birthday to you #
2
00:00:29,879 --> 00:00:34,942
# Happy birthday,
dear Sissy... #
3
00:00:34,984 --> 00:00:38,181
The surprise
of Sissy Hankshaw
4
00:00:38,221 --> 00:00:41,054
is that she did not grow up
a neurotic disaster.
5
00:00:41,091 --> 00:00:44,185
If you were a small girl
in a low-income suburb
6
00:00:44,227 --> 00:00:47,424
of Richmond, Virginia,
as Sissy was,
7
00:00:47,464 --> 00:00:49,432
and your own daddy
sometimes makes jokes
8
00:00:49,466 --> 00:00:52,094
about you being
"all thumbs,"
9
00:00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,074 --> 00:00:29,842
# Happy birthday to you,
happy birthday to you #
2
00:00:29,879 --> 00:00:34,942
# Happy birthday,
dear Sissy... #
3
00:00:34,984 --> 00:00:38,181
The surprise
of Sissy Hankshaw
4
00:00:38,221 --> 00:00:41,054
is that she did not grow up
a neurotic disaster.
5
00:00:41,091 --> 00:00:44,185
If you were a small girl
in a low-income suburb
6
00:00:44,227 --> 00:00:47,424
of Richmond, Virginia,
as Sissy was,
7
00:00:47,464 --> 00:00:49,432
and your own daddy
sometimes makes jokes
8
00:00:49,466 --> 00:00:52,094
about you being
"all thumbs,"
9
00:00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{602}{746}/Happy birthday to you,|happy birthday to you/
{747}{874}/Happy birthday,|dear Sissy.../
{875}{955}The surprise|of Sissy Hankshaw
{956}{1026}is that she did not grow up|a neurotic disaster.
{1027}{1105}If you were a small girl|in a low-income suburb
{1106}{1186}of Richmond, Virginia,|as Sissy was,
{1187}{1236}and your own daddy|sometimes makes jokes
{1237}{1302}about you being|"all thumbs,"
{1303}{1379}then you toughen up...|or you shatter.
{1380}{1523}/...Happy birthday|to you./
{1524}{1566}Oh yes!
{1567}{1687}Oh, did you make a wish?
{1688}{1766}No, and I'm afraid she ain't gonna|make much of a brain surgeon, neither.
{1767}{
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:36:U Sissy Hank show niezwyk?e by?o to,|?e nie wyros?a na zwariowan? neurotyczk?.
00:00:41:Je?li jeste? ma?? dziewczynk?,|w z biednego przedmie?cia w Richmond
00:00:45:w stanie Wirginia,|tak jak Sissy,
00:00:47:a tw?j w?asny tatu?|?artuje sobie,
00:00:50:?e "jeste? ca?a z kciuk?w"
00:00:52:wtedy hartujesz si?...|albo si? za?amujesz.
00:00:56:...happy birthday to you.
00:01:05:Pomy?la?a? jakie? ?yczenie?
00:01:08:Nie, i obawiam si?, ?e nie pomo?e tu|?aden neurochirurg.
00:01:11:Hej, ona mo?e by? rze?nikiem.
00:01:13:W dwa lata zarobi?aby na emerytur?|tylko oszukuj?c na wadze.
00:01:18:By?aby piekielnie dobrym autostopowiczem.
00:01:20:Gdyby by?a ch?opcem, oczywi?cie.
00:01
Υπότιτλοι για Even Cowgirls Get The Blues
keywords: even, cowgirls, get, the, blues, 1993, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Even Cowgirls Get the Blues (1993) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,480 --> 00:00:28,918
Mutlu yýllar sana!
Mutlu yýllar sana!
2
00:00:29,000 --> 00:00:33,835
Mutlu yýllar sevgili Sissy!
3
00:00:33,920 --> 00:00:36,992
Sissy Hankshaw'ýn büyüdüðünde...
4
00:00:37,120 --> 00:00:39,759
nevrotik bir bela
olmamasý bir sürprizdi.
5
00:00:39,840 --> 00:00:45,278
Sissy gibi Richmond Virginia'nýn
varoþlarýnda küçük bir kýzsanýz...
6
00:00:45,520 --> 00:00:50,150
ve eðer babanýz ara sýra sizinle
''koca parmak'' diye alay ediyorsa...
7
00:00:50,640 --> 00:00:53,108
bu sizi ya güçlü kýlar
ya da mahveder.
8
00:00:53,360 --> 00
Υπότιτλοι για Even Cowgirls Get The Blues
keywords: even, cowgirls, get, the, blues, 1993, 2, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, saphire,
original filename: Even Cowgirls Get the Blues (1993) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,074 --> 00:00:29,842
Happy birthday to you, happy birthday to you
2
00:00:29,879 --> 00:00:34,942
Happy birthday, dear Sissy...
3
00:00:34,984 --> 00:00:38,181
The surprise of Sissy Hankshaw
4
00:00:38,221 --> 00:00:41,054
is that she did not grow up
a neurotic disaster.
5
00:00:41,091 --> 00:00:44,185
If you were a small girl
in a low-income suburb
6
00:00:44,227 --> 00:00:47,424
of Richmond, Virginia,
as Sissy was,
7
00:00:47,464 --> 00:00:49,432
and your own daddy
sometimes makes jokes
8
00:00:49,466 --> 00:00:52,094
about you being
"all thumbs,"
9
00:00:52,135 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,200 --> 00:00:14,100
? ??? ????86?????
2
00:00:14,100 --> 00:00:15,200
????????????
3
00:00:15,200 --> 00:00:18,900
???????????????????????
4
00:00:18,900 --> 00:00:20,100
?????????????
5
00:00:20,100 --> 00:00:22,400
????????
6
00:00:42,500 --> 00:00:44,800
??????????????? ???
7
00:00:44,800 --> 00:00:46,900
???õ?????????? ???????
8
00:00:46,900 --> 00:00:48,900
??????????
9
00:00:49,500 --> 00:00:51,400
??????...
10
00:00:51,400 --> 00:00:55,300
???????¹?????
11
00:00:55,300 --> 00:00:56,900
??????
12
00:00:56,900 --> 00:01:00,200
??????????????????????
Υπότιτλοι για Even Cowgirls Get The Blues
keywords: married, with, children, 01x0, 6, napisy, ns, sixteen, years, and, what, do, you, get,
original filename: Married_with_Children_01x06_(NAPiSY-50637).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:10:t?umaczenie Kermit de Zoo|4 czerwca 2004
00:00:20:b?d? wdzi?czny za pozostawienie tej informacji|bo to moje pierwsze t?umaczenie :)
00:00:30:MARRIED WITH CHILDREN|?wiat wed?ug Bundych
00:00:35:sezon 1|odcinek 6
00:00:40:SIXTEEN YEARS AND WHAT DO YOU GET
00:01:19:O Bo?e, ?wiat jest paskudny o poranku.
00:01:23:Daj spok?j Al, to nasza rocznica i dzieci chc? nam przygotowa? ?niadanie.
00:01:26:Tak to ?wietne dzieci.|A przy okazji, wszystkiego dobrego z okazji rocznicy.
00:01:30:My?a? z?by tego ranka?
00:01:33:Nie, a ty?
00:01:34:A ty?
00:01:36:Wszystkiego nalepszego skarbie.
00:01:40:Oh, m?g?bym zje?? konia
00:01:42:Tak, ja te?, jestem g?odna.
00:01:44:Nie czuj? aby si? c
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:11,647 --> 00:08:12,796
¿En MI?
2
00:08:13,407 --> 00:08:14,965
Es dificil para un saxo alto.
3
00:08:17,727 --> 00:08:18,876
¿Como era?
4
00:08:20,047 --> 00:08:21,275
!Sublime¡
5
00:08:21,967 --> 00:08:24,356
La post-guerra
6
00:08:32,407 --> 00:08:33,806
La mas popular
7
00:08:34,007 --> 00:08:35,963
de las musicas populares,
8
00:08:36,127 --> 00:08:38,197
eran las big bands
9
00:08:38,367 --> 00:08:40,278
de los hoteles de lujo.
10
00:08:40,447 --> 00:08:43,803
Ambrose y su orchesta,
del Mayfair.
11
00:08:44,007 --> 00:08:46,282
Sydney Lipton, de Dorcheste
Υπότιτλοι για Even Cowgirls Get The Blues
keywords: friday, night, lights, 02x0, 6, how, did, i, get, here,
original filename: Friday Night Lights - 02x06 - How did I get here.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,633 --> 00:00:02,369
Santiago, se a Lyla
confia em você...
2
00:00:02,410 --> 00:00:03,925
- Confio.
- Vou lhe dar um emprego.
3
00:00:03,960 --> 00:00:06,532
Vou fazer tudo o que me pedir
e tentar não cometer erros graves.
4
00:00:06,552 --> 00:00:09,867
Landry nunca mentiu para mim.
Fique longe do meu garoto.
5
00:00:09,924 --> 00:00:12,779
Entendo que queira andar de novo,
mas nunca vai poder.
6
00:00:12,797 --> 00:00:15,795
Na melhor das hipóteses,
perde dez mil. Na pior, morre.
7
00:00:15,848 --> 00:00:17,990
Acha que quero
voltar para Dillon...
8
00:00:18,350 --
Υπότιτλοι για Even Cowgirls Get The Blues
keywords: get, rich, or, die, tryin, 2005, 1, cd, english, en, eng, axxo,
original filename: Get Rich or Die Tryin - 2005 - 1CD - English - en - 36bbf54564e7fd2c7b94daa99c505470.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,443 --> 00:03:14,736
Let's do this.
2
00:03:17,447 --> 00:03:19,283
Where the fuck you been, kid?
I'm starving here.
3
00:03:19,408 --> 00:03:20,617
Oh, shit!
4
00:03:21,368 --> 00:03:24,788
-ReIax. Take it easy.
-Shut your fuckin' mouth!
5
00:03:25,414 --> 00:03:26,832
Nobody move, nobody get hurt.
6
00:03:26,957 --> 00:03:29,793
Put the money in the bag.
Lay your ass fucking down!
7
00:03:32,462 --> 00:03:35,925
Put the money in the bag!
Where the 100s at? Where the 100s at?
8
00:03:36,049 --> 00:03:37,593
In the fucking bag. Lay it.
9
00:03:37,718 --> 00:03:39,386
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,920 --> 00:00:06,870
La mujer dinámica lo tiene todo.
2
00:00:06,920 --> 00:00:09,320
Es una mujer de carrera,
además de madre.
3
00:00:09,370 --> 00:00:11,260
y una socia vital para su esposo.
4
00:00:11,310 --> 00:00:16,250
Si quieren llevar su marca al futuro,
querrán que la use la mujer de hoy.
5
00:00:17,170 --> 00:00:19,380
La mujer de hoy,
la mujer dinámica...
6
00:00:19,430 --> 00:00:22,630
necesita un perfume que perdure
desde la mañana hasta la noche.
7
00:00:22,680 --> 00:00:24,660
La mujer de hoy...
8
00:00:28,570 --> 00:00:31,860
Perdón, permÃtanme un s
Υπότιτλοι για Even Cowgirls Get The Blues
keywords: son, of, the, beach, 1x0, 1, with, sex, you, get, eggroll, v, 2,
original filename: Son_Of_The_Beach_-_1x01_-_With_Sex_You_Get_Eggroll.v.1.2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{145}{216}Jossain idässä, Aasiassa.
{288}{324}Yöllä.
{492}{517}Herra X...
{518}{552}Miten uusi ravintolasi?
{553}{576}Maittavasti, Johnny.
{588}{624}Yritän vielä uusilla leivoksilla.
{660}{691}Olen kuullut kehuttavan|Kung Pao -katkarapuja.
{731}{755}Joten...
{756}{801}Haluatko nähdä toimituksemme?
{802}{837}Joo.
{838}{885}Kaikki puettuina ja valmiina lähtöön.
{935}{959}Neidit...
{971}{1019}Haluatteko työskennellä Amerikan työpajoissa?
{1020}{1043}Amerikka...
{1044}{1067}Varmasti.
{1068}{1103}Joo, työpaja hyvä.
{1151}{1199}He eivät vielä tiedä, että|heidän työnsä ei ole pajassa.
{1200}{1259}Ei niin
Υπότιτλοι για Even Cowgirls Get The Blues
keywords: alf, 02x1, 9, napisy, ns, s02e1, we, gotta, get, out, of, this, place, saints, s02e19,
original filename: ALF_02x19_(NAPiSY-73069).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97fps 173.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{247}{304}Gdybym by? na twoim miejscu, to bym tego nie robi?.
{308}{343}Dlaczego nie?
{347}{434}Poniewa? mog? przegra?.
{438}{489}Wybacz mi.
{493}{564}Szach.
{574}{715}Odbierz Willy.|Chc? zaplanowa? nast?pny ruch.
{997}{1050}Halo.
{1054}{1125}Z kim?
{1138}{1226}A tak, prosz? chwilk? zaczeka?.
{1230}{1269}Do ciebie.
{1273}{1322}To pewnie Jody.
{1326}{1375}Halo.
{1379}{1444}Hej Judynko.
{1448}{1513}Co tam u ciebie?
{1517}{1611}Widzia?em to Willy.
{1616}{1684}Tw?j budynek si? gdzie? wybiera?
{1688}{1726}Rekultywacja.
{1730}{1824}Co to rekultywac
Υπότιτλοι για Even Cowgirls Get The Blues
keywords: schultze, gets, the, blues, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, sgtb, fico, english,
original filename: Schultze Gets the Blues (2003) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,880 --> 00:00:53,836
Raise the barrier!
2
00:03:44,320 --> 00:03:48,154
<u>Good luck! Good luck!</u>
3
00:03:48,360 --> 00:03:51,591
<u>The foreman is coming</u>
4
00:03:51,800 --> 00:03:55,998
<u>With his light in the night</u>
5
00:03:56,200 --> 00:03:59,875
<u>With his light in the night</u>
6
00:04:00,080 --> 00:04:07,031
<u>He's lit his lamp</u>
<u>He's lit his lamp</u>
7
00:04:08,920 --> 00:04:12,356
<u>He's lit his lamp</u>
8
00:04:13,000 --> 00:04:16,197
<u>It starts to glow</u>
9
00:04:16,400 --> 00:04:20,791
<u>And off we go</u>
10
00:04:21,000 --> 00:04:24
Υπότιτλοι για Even Cowgirls Get The Blues
keywords: how, to, get, the, mans, foot, outta, your, ass, 2003, baadasssss, deity,
original filename: How.to.Get.the.Mans.Foot.Outta.Your.Ass(2003).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,683 --> 00:00:10,552
<i>¡Al diablo, no nos vamos!</i>
<i>¡Al diablo, no nos vamos!</i>
2
00:00:10,552 --> 00:00:12,247
<i>¡Al diablo, no nos vamos!</i>
<i>¡Al diablo, no nos vamos!</i>
3
00:00:12,387 --> 00:00:15,948
<i>¡Al diablo, no nos vamos!</i>
<i>¡Al diablo, no nos vamos!</i>
4
00:00:16,090 --> 00:00:17,887
Estábamos en guerra.
5
00:00:18,259 --> 00:00:19,783
Ãl mató a Malcolm...
6
00:00:20,862 --> 00:00:23,456
...a King, al presidente,
al hermano del presidente.
7
00:00:23,665 --> 00:00:26,498
Nos obligaron a pelear
en Vietnam.
8
00:00:26,668 --> 00:00:29,8
Υπότιτλοι για Even Cowgirls Get The Blues
keywords: professor, dan, petorys, blues, ova, genji, und, dann, kam, polly,
original filename: professor_dan_petorys_blues_ova_[genji]_(2883).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,927 --> 00:00:24,680
Die Hochzeit ihrer Tochter
mit Herrn Reuben Feffer
2
00:00:45,567 --> 00:00:48,286
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa...
3
00:00:50,767 --> 00:00:55,477
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa,
zu meinem angetrauten Weib.
4
00:00:56,087 --> 00:00:58,203
Und ob.
5
00:01:01,087 --> 00:01:04,204
- Lois, der Raum ist wundervoll.
- Danke.
6
00:01:04,287 --> 00:01:07,199
Die Kerzen haben wir gegen
diese kleinen Lampen ausgetauscht.
7
00:01:07,287 --> 00:01:10,324
- Also kein Brandrisiko.
- Toll. Sind die da desinfiziert?
8
00:01:10,847 --> 00:01:12,997
Hier kommt dein Tra
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{303}{357}Ãÿ áåøå ïúðâîòî ìîìè÷å,|êîåòî ìå âèäÿ ãîë.
{374}{428}ÃÿðÃî Ã¥, òîãà âà áÿõìå|åäâà ñåäåìãîäèøè,
{432}{491}..Ãî äîðè òîãà âà èìà õ ïðåäóñåùà ÃÃ¥.
{499}{566}Ãìà Ãåùî îñîáåÃî â ïúðâîòî ìîìè÷å,|ñ êîåòî ñè èãðà åø Ãà ÷è÷î äîêòîð.
{568}{622}Moæå áè Ã¥ äóõîâÃî èëè Ãåùî òà êîâà .
{626}{684}Moæå áè, çà ùîòî òè Ã¥ âèäÿëà |ìà ëêà òà ïèøêà è ÃÃ¥ Ã¥ èçáÿãà ëà .
{692}{763}Ãî, êà êòî è äà å : Ãëèñúà è à ç|áÿõìå ñúçäà äåÃè åäÃ
Υπότιτλοι για Even Cowgirls Get The Blues
keywords: 1504, get, a, clue, 2002, tv, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 15040-Get_a_Clue_(2002)_(TV)-23_97_FPS.sub
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{67}{154}{y:i}# I've got a little hunch that|{y:i}there is something going on now
{185}{274}{y:i}# The clothes I bought, the friends|{y:i}I've got, my teacher had a meltdown
{309}{427}{y:i}# Then I look at me|{y:i}and I start to see
{429}{532}{y:i}# And a voice inside|{y:i}tells me what I must do
{534}{609}{y:i}# Wake up, who knew?|{y:i}It's me, it's you, get a clue
{611}{701}{y:i}- # It's there inside of you|{y:i}- # Oh, yeah, that's right
{703}{816}{y:i}# Get a clue|{y:i}There's nothing you can't do
{818}{884}{y:i}# Nothing's ever quite|{y:i}what it seems
{886}{956}{y:i}# Just look|{y:i}a little closer at me
{958}{1039}{y:i}#
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,040 --> 00:00:58,395
Bare-ass naked with his socks still on?
2
00:00:58,480 --> 00:01:02,519
-Yeah, they do it like that up North.
-What for? Protective purposes?
3
00:01:03,160 --> 00:01:04,593
-Ask me?
-Ask Jack.
4
00:01:05,320 --> 00:01:07,072
It's his old stamping ground.
5
00:01:19,320 --> 00:01:21,231
Must be a bloody contortionist.
6
00:01:31,880 --> 00:01:33,359
Not suede boots!
7
00:01:34,600 --> 00:01:35,953
Knock it off, Gerald.
8
00:01:36,040 --> 00:01:37,917
What? And get the clap?
9
00:01:53,760 --> 00:01:56,149
We don't want you
to go up to the North, Ja
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,300 --> 00:03:17,300
?? ?? ???????.
2
00:03:23,900 --> 00:03:25,500
?????????.
3
00:03:26,900 --> 00:03:29,300
??? ???????? ??????.
4
00:03:39,000 --> 00:03:40,600
?? ??????;
5
00:03:41,400 --> 00:03:43,800
?????????????? ??? 1$ ??? ??? 5$.
6
00:03:46,400 --> 00:03:48,800
?? ?????????, ???? ?????.
7
00:03:49,800 --> 00:03:51,800
??? ?????????, ???????;
8
00:04:02,800 --> 00:04:04,400
???????.
9
00:04:10,800 --> 00:04:16,800
???????? ?? ?? ????????.
??? ????? ?? ?????;
10
00:04:17,200 --> 00:04:20,800
- ?????? ?? ????? ?? ??????;
- ???.
11
00:04:22,200 --> 00:04
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,459 --> 00:03:14,790
Vamos a hacerlo.
2
00:03:17,463 --> 00:03:19,294
?D?nde has estado?
3
00:03:19,399 --> 00:03:20,627
?Mierda!
4
00:03:21,367 --> 00:03:24,768
- Rel?jense. Calma.
- ?Cierra la maldita boca!
5
00:03:25,405 --> 00:03:26,838
Si no se mueven, no pasar? nada.
6
00:03:26,940 --> 00:03:29,807
?Pon el dinero en la bolsa!
?T?mbate al puto suelo!
7
00:03:32,445 --> 00:03:35,937
?Pon el dinero en la bolsa!
?D?nde est?n los de cien?
8
00:03:36,049 --> 00:03:37,607
En la maldita bolsa.
9
00:03:37,717 --> 00:03:39,378
?Qu? tienes?
10
00:03:39,819 --> 00:03:42,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,110 --> 00:00:22,544
It's fucking cold outside.
2
00:00:23,213 --> 00:00:26,273
That guy on the radio said
it's going down to 34.
3
00:00:26,783 --> 00:00:27,875
It's 34.
4
00:00:28,051 --> 00:00:30,281
That's freezing, for chrissakes.
5
00:00:32,055 --> 00:00:34,455
Yo, Chili.
What? You spacing?
6
00:00:34,624 --> 00:00:36,717
They're closing down the Granville.
7
00:00:36,893 --> 00:00:38,884
You know,
that theater down on Biscayne?
8
00:00:39,296 --> 00:00:41,287
That guy owes Momo a couple G's.
9
00:00:41,464 --> 00:00:44,228
I know. I was thinking
maybe Momo shou
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:12,000 --> 00:00:00,000
ÃÃÃãà æÃäÃÃà ÃáÃäÃä: ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
áÃÃæäÃã
2
00:03:14,000 --> 00:00:00,000
Ã¥Ãà áäÃã ÃÃ¥ÃÃ
3
00:03:20,000 --> 00:00:00,000
ÃááÃäÃ
4
00:03:22,000 --> 00:00:00,000
ÃÃÃÃÃæà åÃÃæà ãä ÃæÃÃã
5
00:03:26,000 --> 00:00:00,000
áà ÃÃÃÃà ÃÃà ÃÃì áà ÃÃÃÃì ÃÃÃ
6
00:03:29,000 --> 00:00:00,000
ÃÃà ÃáäÃæà Ãà ÃáÃÃà åÃà ÃÃÃÃÃ
7
00:03:33,000 --> 00:00:00,000
ÃÃà ÃáäÃæà Ãà ÃáÃÃÃ
Ã¥Ãà ÃÃà ÃáäÃæà Ãà ÃáÃÃÃ
8
00:03:38,000 --> 00:00:00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{290}{360}- S?yszysz mnie, nied?wiedzico?|- Tak, Farscape.
{363}{408}S?ysz? ci? g?o?no i wyra?nie.
{410}{515}Przyst?puj? do sekwencji przyspieszania...
{528}{585}- Teraz.|- Przyj??em.
{588}{690}Mo?esz zaczyna? procedur? wprowadzania.
{693}{748}Farscape 1, zaczekaj!
{750}{775}Zaczeka??|Canaveral...na co?
{778}{853}Meteorologia dostrzeg?a jak??|fal? elektromagnetyczn?.
{855}{960}Powtarzam... jak?? fal?.|John, s?yszysz mnie?
{980}{1098}Synu, przerwij eksperyment!|Natychmiast!
{1295}{1380}Wiem tylko to, co powiedzia? mi lekarz.
{1383}{1425}Co u diab?a?
{1428}{1538}My?l?, ?e sam musi to przezwyci??y?.
{1543}{1578}W porz?dku.
{1580}{1640}Powi
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,720 --> 00:00:24,872
"Ãðè æèçÃè ëèøü îäÃîãî ìû
æäà òü îò ÷åëîâåêà âïðà âå:
2
00:00:25,360 --> 00:00:28,193
Ãèëû â îñîçÃà Ãèè ñîáñòâåÃÃîãî çëà ."
3
00:00:28,680 --> 00:00:30,193
Ãîáåðò Ãðà óÃèÃã.
4
00:00:50,800 --> 00:00:53,712
- Ãåò, Ãåò, Ãåò, ÿ ÃÃ¥ âèÃîâà ò!
- Ãñ-ñ.
5
00:00:54,040 --> 00:00:56,315
Ãèñòåð Ãýâèñ.
ÃÃ¥Ãÿ çîâóò Ãæåê Ãà ðòåð.
6
00:00:56,760 --> 00:00:58,273
à ÃÃ¥ çà âèäóþ Ãà ì.
7
00:00:58,960 --> 00:01:01,758
Ãæåê, çÃà þ, ÷Ã
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1588}{1678}"Det eneste gode|ved mennesket er -
{1682}{1761}- at det ved, det er ondt."|Robert Browning
{2382}{2483}Goddag, mr. Davis. Mit navn er Jack|Carter, og jeg er ikke rar at kende.
{2520}{2651}Jeg spørger bare,|hvad fanden er problemet?
{2655}{2750}- Jeg har jo lovet Fletcher pengene.|- Hold din kæft.
{2755}{2871}Helt ærligt, Jack.|Du har ikke set manden i 4-5 å