Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Europa English is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Europa English με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{671}{737}You w?ll now l?sten to my vo?ce.
{765}{928}My vo?ce w?ll help you and gu?de|you st?ll deeper ?nto Europa.
{956}{1016}Every t?me you hear my vo?ce,
{1026}{1092}w?th every word and every number,
{1098}{1253}you w?ll enter a st?ll deeper layer,|open, relax ed and recept?ve.
{1310}{1390}I shall now count from one to ten.
{1417}{1526}On the count of ten,|you w?ll be ?n Europa.
{1555}{1622}I say one.
{1653}{1753}And as you focus your attent?on|ent?rely on my vo?ce,
{1770}{1849}you w?ll slowly beg?n to relax.
{1884}{1911}Two.
{1931}{2053}Your hands and your f?ngers are|gett?ng warmer and heav?er.
{2081}{2108}Three.
{2128}{2203}The war
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,847 --> 00:00:29,486
You wÃll now lÃsten to my voÃce.
2
00:00:30,607 --> 00:00:37,126
My voÃce wÃll help you and guÃde
you stÃll deeper Ãnto Europa.
3
00:00:38,247 --> 00:00:40,636
Every tÃme you hear my voÃce,
4
00:00:41,047 --> 00:00:43,686
wÃth every word and every number,
5
00:00:43,927 --> 00:00:50,116
you wÃll enter a stÃll deeper layer,
open, relax ed and receptÃve.
6
00:00:52,407 --> 00:00:55,604
I shall now count from one to ten.
7
00:00:56,687 --> 00:01:01,044
On the count of ten,
you wÃll be Ãn Europa.
8
00:01:02,207 --> 00:01:04,880
I say one.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,847 --> 00:00:29,486
You wÃll now lÃsten to my voÃce.
2
00:00:30,607 --> 00:00:37,126
My voÃce wÃll help you and guÃde
you stÃll deeper Ãnto Europa.
3
00:00:38,247 --> 00:00:40,636
Every tÃme you hear my voÃce,
4
00:00:41,047 --> 00:00:43,686
wÃth every word and every number,
5
00:00:43,927 --> 00:00:50,116
you wÃll enter a stÃll deeper layer,
open, relax ed and receptÃve.
6
00:00:52,407 --> 00:00:55,604
I shall now count from one to ten.
7
00:00:56,687 --> 00:01:01,044
On the count of ten,
you wÃll be Ãn Europa.
8
00:01:02,207 --> 00:01:04,880
I say one.
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Europa English
keywords: europa, 2006, 1, cd, english, en, 1990, edrp,
original filename: Europa Europa - 2006 - 1CD - English - en - 9ac72542f778f93c37cfe6d4be574d67.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,160 --> 00:00:47,520
I was born on April 20, 1925,
in Peine...
2
00:00:48,440 --> 00:00:49,840
Germany, Europe...
3
00:00:49,880 --> 00:00:52,680
the fourth child
of Azriel Perel...
4
00:00:52,760 --> 00:00:56,120
a shoe store owner,
and his wife Rebecca.
5
00:00:57,080 --> 00:01:02,920
I was born on April 20, 1925,
in Peine, Germany, Europe.
6
00:03:12,120 --> 00:03:13,560
You won't believe it...
7
00:03:13,680 --> 00:03:15,960
but I remember my circumcision.
8
00:03:23,320 --> 00:03:26,960
My God,
God of our forefathers...
9
00:03:27,040 --> 00:03:29,480
Let this c
Υπότιτλοι για Europa English
keywords: europaeuropa, 1990, english, divx, sfm, shareprovider, com, my, super, ex, girlfriend,
original filename: EuropaEuropa1990-English.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,400 --> 00:00:57,892
I was born on April 20, 1925,
in Peine...
2
00:00:58,838 --> 00:01:00,305
Germany, Europe...
3
00:01:00,373 --> 00:01:03,308
the fourth child
of Azriel Perel...
4
00:01:03,376 --> 00:01:06,868
a shoe store owner,
and his wife Rebecca.
5
00:01:07,880 --> 00:01:13,944
I was born on April 20, 1925,
in Peine, Germany, Europe.
6
00:03:28,654 --> 00:03:30,178
You won't believe it...
7
00:03:30,256 --> 00:03:32,656
but I remember my circumcision.
8
00:03:40,366 --> 00:03:44,132
My God,
God of our forefathers...
9
00:03:44,203 --> 00:03:46,763
let this c
Υπότιτλοι για Europa English
keywords: europa, 1991, english, cd, 2, eng, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Europa1991-English.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,089 --> 00:00:02,214
-Chalk mark?
-Chalk mark!
2
00:00:02,214 --> 00:00:04,577
A chalk mark
on the sole
3
00:00:04,577 --> 00:00:07,296
is the passenger's guarantee that
the shoes have polished
4
00:00:07,296 --> 00:00:09,577
and they've been polished
by the conductor of the car!
5
00:00:09,577 --> 00:00:12,577
I can't see how a chalk mark can be
the passenger's guarantee.
6
00:00:12,577 --> 00:00:15,736
No, you've come here with
your background
7
00:00:15,736 --> 00:00:18,617
in American culture,
American way of thinking.
8
00:00:18,617 --> 00:00:22,166
But I ask you k
Υπότιτλοι για Europa English
keywords: chris, rock, never, scared, 2004, tv, 2, 3, 9, 7, fps, internal, undead, english,
original filename: 31361-Chris_Rock__Never_Scared_(2004)_(TV)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,440 --> 00:00:12,639
I think he's a funny guy.
He's original, he's hilarious, he's a superstar,
2
00:00:12,680 --> 00:00:16,593
and I have two tickets for me and my baby
to go see him. Gonna be a great show.
3
00:00:28,440 --> 00:00:31,716
As he says, there's black folks
and there's niggers.
4
00:00:31,760 --> 00:00:35,355
I think he's a very progressive black man.
5
00:00:38,440 --> 00:00:40,590
I think he's true with everything he says.
6
00:00:40,640 --> 00:00:44,110
He hits home, I mean, all his jokes are on point
7
00:00:44,160 --> 00:00:46,754
and you know exactly what he'
Υπότιτλοι για Europa English
keywords: planet, earth, 2006, 1, cd, english, en, bbc, ep1, ocean, deep, 72, x26, 4, etc, jonescode,
original filename: Planet Earth - 2006 - 1CD - English - en - 016039655d0086858f6371e6ea39ba2c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,476 --> 00:00:30,477
Away from all land
2
00:00:31,193 --> 00:00:32,644
the ocean.
3
00:00:33,822 --> 00:00:37,297
It covers more than half the surface
of our planet
4
00:00:37,298 --> 00:00:42,142
and yet for the most part
it is beyond our reach.
5
00:00:45,347 --> 00:00:48,167
Much of it is virtually empty
6
00:00:49,465 --> 00:00:51,564
a watery desert.
7
00:00:56,917 --> 00:01:03,520
All life that is here
is locked in a constant search to find food
8
00:01:04,481 --> 00:01:07,734
a struggle to conserve precious energy
9
00:01:07,926 --> 00:01:10,506
in the open oce
Υπότιτλοι για Europa English
keywords: lust, for, life, 1956, saphire, english, motechnet, com, lustforlife5,
original filename: 3996-Lust.for.Life.1956.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,984 --> 00:02:17,919
You are now qualified
for evangelical work...
2
00:02:17,987 --> 00:02:22,048
under the auspices of the Belgian
Committee of the Messengers of the Faith.
3
00:02:22,425 --> 00:02:25,952
May the Lord guide you
and sustain you in all your ways.
4
00:02:51,254 --> 00:02:54,621
Congratulations, Dr. Bosman.
A very creditable group of young men.
5
00:02:54,691 --> 00:02:56,989
Now about this
other young man, Dr. Bosman.
6
00:02:57,060 --> 00:02:59,221
Are you sure he's quite hopeless?
7
00:02:59,295 --> 00:03:02,924
Gentlemen, I've trained a great
many students
Υπότιτλοι για Europa English
keywords: hwang, jin, yi, 2007, english, en, legendary, courtesan,
original filename: Hwang Jin-yi - 2007 - - English - en - 833359966276ad50ce7bde6df1507276.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,350 --> 00:00:52,944
<i>Cinema Service Presents
In association with CJ Entertainment</i>
2
00:00:56,222 --> 00:00:59,123
<i>A CINE2000
SIZ Entertainment Production</i>
3
00:01:02,362 --> 00:01:05,058
<i>Executive Producer
KANG Woo-suk</i>
4
00:01:08,601 --> 00:01:11,593
<i>Executive Producer KIM In-soo
Associate Producer KIM Joo-sung</i>
5
00:01:14,607 --> 00:01:17,599
<i>Produced by
LEE Choon-yun, CHO Sung-won</i>
6
00:01:21,114 --> 00:01:23,981
<i>SONG Hye-kyo</i>
7
00:01:26,386 --> 00:01:29,219
<i>YOO Ji-tae</i>
8
00:01:32,459 --> 00:01:35,587
<i>RYU Seung-ryong</i>
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,967 --> 00:00:59,197
(Water splashing)
2
00:01:08,847 --> 00:01:10,803
(Men shouting)
3
00:01:53,327 --> 00:01:54,885
(Creaking)
4
00:02:01,367 --> 00:02:03,323
(Men shouting)
5
00:02:08,167 --> 00:02:10,123
(Man) Usurer!
6
00:02:12,567 --> 00:02:14,398
Usurer!
7
00:02:22,567 --> 00:02:24,523
(Man murmers)
8
00:02:32,847 --> 00:02:36,726
"If a man is righteous,
and does what is lawful and right,
9
00:02:36,807 --> 00:02:40,595
"if he has not exacted usury
nor taken any increase
10
00:02:40,687 --> 00:02:43,804
"but has withdrawn his hand
from all iniquity
11
0
Υπότιτλοι για Europa English
keywords: american, pie, 1999, 1, cd, english, en, eng, bugz,
original filename: American Pie - 1999 - 1CD - English - en - bee7ca1f8e7bdb9b8f928263fda569ad.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:21,000
[ Woman Moaning ]
2
00:00:23,500 --> 00:00:27,000
Ahh ! Ohh !
3
00:00:27,500 --> 00:00:29,000
- Ohh.
- [ Man Moaning ] Oh, yeah.
4
00:00:29,500 --> 00:00:31,000
Ohh,
you're so good.
5
00:00:31,500 --> 00:00:35,000
Ohh, yes.
I am the best, baby.
6
00:00:35,500 --> 00:00:37,000
- [ Woman On TV ] Oh, yeah !
- Oh. Oh, that was a tit.
7
00:00:37,500 --> 00:00:39,000
- That is a tit ! Yes !
- [ Moaning Continues ]
8
00:00:39,500 --> 00:00:41,000
[ Woman ] Oh, you're so big !
9
00:00:42,500 --> 00:00:44,000
Oh, yeah. Yeah,
that's right, baby.
10
00
Υπότιτλοι για Europa English
keywords: samaria, 2004, 1, cd, english, en, samaritan, girl,
original filename: Samaria - 2004 - 1CD - English - en - 7669de46e9539bd32a3a585488322bb5.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,178 --> 00:00:16,512
Presented by SHOW EAST
2
00:00:25,825 --> 00:00:30,455
a KIM KI-DUK FILM production
3
00:00:32,832 --> 00:00:34,527
Wanna meet today?
4
00:00:35,368 --> 00:00:36,995
Are you pretty?
5
00:00:38,004 --> 00:00:39,699
Of course.
6
00:00:39,773 --> 00:00:41,741
Can I see your face?
7
00:00:42,742 --> 00:00:44,300
Sure.
8
00:01:01,327 --> 00:01:03,557
Do you like what you see?
9
00:01:05,031 --> 00:01:07,329
Yeah, I do. How much?
10
00:01:10,103 --> 00:01:12,469
How much do you usually pay?
11
00:01:17,343 --> 00:01:19,140
It's my first time...
Υπότιτλοι για Europa English
keywords: 1509, shawshank, redemption, the, english, subtitles,
original filename: 15096-Shawshank Redemption The ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:47,000 --> 00:01:47,990
Mr. Dufresne, describe...
2
00:01:48,720 --> 00:01:52,960
...the confrontation you had with
your wife the night she was murdered.
3
00:01:57,360 --> 00:01:59,000
It was very bitter.
4
00:01:59,280 --> 00:02:03,520
She said she was glad I knew,
that she hated all the sneaking around.
5
00:02:04,960 --> 00:02:08,320
And she said that she wanted
a divorce in Reno.
6
00:02:08,600 --> 00:02:12,240
-What was your response?
-I told her I would not grant one.
7
00:02:12,240 --> 00:02:15,480
"I'll see you in hell
before I see you in Reno."
8
00:02:15,480 --
Υπότιτλοι για Europa English
keywords: fried, green, tomatoes, 1991, cd, english, extended, c0, ldude, hoh,
original filename: Fried Green Tomatoes - 1991 - 1CD - English - en - fdcb19b36538d0a37e1598b22f47218f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,017 --> 00:01:28,954
<i>[Humming]</i>
2
00:02:42,795 --> 00:02:45,423
<i>[Man] Yes, ma'am, how ya doin'?</i>
3
00:02:45,498 --> 00:02:47,796
<i>Is this Rose Hill?</i>
4
00:02:47,867 --> 00:02:50,427
<i>Good.
This is Ed Couch.</i>
5
00:02:50,503 --> 00:02:52,937
<i>I'm Vesta Adcock's nephew.</i>
6
00:02:53,006 --> 00:02:55,236
<i>I need to get up there
and see her,</i>
7
00:02:55,308 --> 00:02:59,301
<i>but I'm gonna be late
'cause I'm lost out here.</i>
8
00:02:59,379 --> 00:03:01,847
<i>We're off the Alabama interstate
but I don't know where.</i>
9
00:03:01,915 --> 00
Υπότιτλοι για Europa English
keywords: beneath, 2007, 1, cd, english, en, espise,
original filename: Beneath - 2007 - 1CD - English - en - 8b3c6820ccdc38e1fd2eacddfc9907ed.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,730 --> 00:03:20,631
Why do we celebrate them dying?
2
00:03:20,733 --> 00:03:24,191
We're not celebrating.
We're honoring them.
3
00:03:24,303 --> 00:03:25,668
It's our responsibility.
4
00:03:31,744 --> 00:03:34,770
I have something for you. Here.
5
00:03:35,815 --> 00:03:38,010
This is yours.
6
00:03:38,117 --> 00:03:42,850
<i>Well, Mom gave it to me
when I turned 14,</i>
7
00:03:44,457 --> 00:03:46,789
and now I'm giving it to you.
8
00:03:52,565 --> 00:03:54,965
<i>- Let me have the keys!
- Yeah, right.</i>
9
00:03:55,067 --> 00:03:57,467
<i>Oh, come on! Dad let y
Υπότιτλοι για Europa English
keywords: saw, 2004, uncut, gzp, english, motechnet, com, sawuncut,
original filename: 2782-Saw.2004.UNCUT.DVDRip.XviD-GZP.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,880 --> 00:01:28,678
Help! Someone help me!
2
00:01:31,760 --> 00:01:33,796
Is someone there?
3
00:01:34,840 --> 00:01:36,796
Hey!
4
00:01:39,040 --> 00:01:40,951
Oh, shit. I'm probably dead.
5
00:01:41,040 --> 00:01:43,634
<i>You're not dead
- Who's that?</i>
6
00:01:43,720 --> 00:01:45,631
Who's that?
7
00:01:45,720 --> 00:01:48,314
<i>There's no point in yelling. I already tried that</i>
8
00:01:48,400 --> 00:01:50,550
Turn on the lights!
9
00:01:50,640 --> 00:01:52,756
<i>I would if I could</i>
10
00:01:52,840 --> 00:01:55,991
What the fuck is going on? Where am
Υπότιτλοι για Europa English
keywords: the, killers, 1946, fragment, english, motechnet, com,
original filename: 4278-The.Killers.1946.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,157 --> 00:02:40,092
Ketchup.
2
00:02:43,263 --> 00:02:45,197
What'll it be, gentlemen?
3
00:02:45,264 --> 00:02:48,199
I don't know.
What do you want to eat, Al?
4
00:02:48,268 --> 00:02:50,735
I don't know
what I want to eat.
5
00:02:50,802 --> 00:02:54,466
I'll have the roast pork tenderloin
with the applesauce and mashed potatoes.
6
00:02:54,540 --> 00:02:57,737
- That's not ready yet.
- Then what's it on the card for?
7
00:02:57,810 --> 00:03:00,277
Well, that's on the dinner.
You can have that at 6:00.
8
00:03:00,346 --> 00:03:03,075
That clock is ten minutes fast.
Υπότιτλοι για Europa English
keywords: the, bedford, incident, 1965, internal, vrs, english, motechnet, com,
original filename: The.Bedford.Incident.1965.iNTERNAL.DVDRip.XVID-vRs.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:17,850 --> 00:05:19,249
In here, please.
2
00:05:21,754 --> 00:05:24,518
<i>This is it, the most luxurious quarters
on the Bedford...</i>
3
00:05:24,691 --> 00:05:26,625
...except for the captain's cabin.
4
00:05:26,793 --> 00:05:29,159
That landing a little bit hairy, huh?
5
00:05:29,329 --> 00:05:31,820
- Plenty hairy.
- Are you kidding?
6
00:05:31,998 --> 00:05:34,023
I'm Ensign Ralston.
7
00:05:34,200 --> 00:05:36,600
- You must be Mr. Ben Munceford.
- That's right, ensign.
8
00:05:36,769 --> 00:05:39,829
Ensigns are usually called mister, sir.
Dr. Potter?
9
00:05:40,
Υπότιτλοι για Europa English
keywords: becket, 1964, 1, cd, english, en, o'toole, comment, eng,
original filename: Becket - 1964 - 1CD - English - en - 2f8d8afbc3b6549a8ec283858c41ddaf.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,340 --> 00:02:34,100
<i>(Bell ringing)
2
00:05:01,220 --> 00:05:03,940
Well, Thomas Becket,
3
00:05:04,020 --> 00:05:06,420
are you satisfied?
4
00:05:06,500 --> 00:05:08,500
Here I am stripped,
5
00:05:08,580 --> 00:05:10,660
kneeling at your tomb
6
00:05:10,740 --> 00:05:13,060
while those treacherous
Saxon monks of yours
7
00:05:13,140 --> 00:05:16,100
are getting ready
to thrash me.
8
00:05:16,140 --> 00:05:20,340
Me, with my delicate skin.
9
00:05:20,420 --> 00:05:23,420
I bet you'd never have
done the same for me.
10
00:05:23,500 --> 00:05:26,780
But, I supp
Υπότιτλοι για Europa English
keywords: the, exorcism, of, emily, rose, unrated, diamond, english, motechnet, com, 2005,
original filename: The.Exorcism.Of.Emily.Rose.UNRATED.DVDRip.XviD-DiAMOND.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,391 --> 00:01:00,382
<i>Emily!</i>
2
00:03:02,415 --> 00:03:04,713
You're the medical examiner?
3
00:03:28,575 --> 00:03:30,566
Mr. Rose?
4
00:04:28,468 --> 00:04:29,765
I'm sorry, Mr. Rose
5
00:04:31,971 --> 00:04:34,405
but I cannot state conclusively
6
00:04:34,607 --> 00:04:39,544
that the cause of death
was natural.
7
00:04:40,680 --> 00:04:42,978
Your daughter, she...
8
00:04:57,330 --> 00:04:59,321
Excuse me, Father?
9
00:05:00,166 --> 00:05:02,031
Father Moore.
10
00:05:03,436 --> 00:05:04,733
You'll have to come with me.
11
00:05:14,213 --> 00:05:16,681
Υπότιτλοι για Europa English
keywords: gridiron, gang, 1995, 1, cd, english, en, 2006, eng, axxo, cz,
original filename: Gridiron Gang - 1995 - 1CD - English - en - d8f68fdd4de1efc78a0f8388af12f3cc.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,200 --> 00:00:33,200
Sub by spawn for
www.info.w4club.eu
2
00:00:33,900 --> 00:00:39,200
V USA je v?n?pravn? v?chovn?ch ?stavech
v?ce ne? 120,000 mladistv?ch...
3
00:00:39,200 --> 00:00:45,200
Po propu?t?n? p?ibli?n? 75% z nich skon??
znovu ve v?zen?, nebo zem?e na ulici.
4
00:00:46,300 --> 00:00:52,300
Film je nato?en podle skute?n? ud?losti
z ?stavu Kilpatrick
a o lidech, kte?? se sna?ili o zm?nu...
5
00:01:29,200 --> 00:01:33,300
V?t?ina 16, 17 let? ml?de?e
ud?l? n?jakou chybu.
6
00:01:33,300 --> 00:01:35,300
N?co rozbije,
7
00:01:35,300 --> 00:01:37,400
chod? za ?kolu,
Υπότιτλοι για Europa English
keywords: star, trek:, deep, space, nine, 1993, 1, cd, english, en, trek, ds, 9, s05e1, 6, doctor, bashir, i, presume, fov, s05e16,
original filename: Star Trek: Deep Space Nine - 1993 - 1CD - English - en - 4f2f91a43bc60d6dafce49a636fe9866.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:03,086
Okay, that's 12 spins
2
00:00:03,128 --> 00:00:04,588
and not a single dabo so far.
3
00:00:04,630 --> 00:00:05,589
The pot is growing
4
00:00:05,631 --> 00:00:07,841
and someone's going
to be a big winner...
5
00:00:16,683 --> 00:00:18,352
Today's the day, Brother.
6
00:00:18,393 --> 00:00:19,937
I'm really going
to do it this time.
7
00:00:19,978 --> 00:00:21,855
You've been saying
that for weeks.
8
00:00:21,897 --> 00:00:23,315
I've been waiting
for the right moment
9
00:00:23,357 --> 00:00:24,483
and this is it.
10
00:00:24,525 --> 00:00:2
Υπότιτλοι για Europa English
keywords: girls, talk, confidential, 1995, english, en, a, paldvd, mp, 3, eng, rg,
original filename: Girls Talk Confidential - 1995 - - English - en - e45eec4ff43b721ceea41f0eb1695b36.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,830 --> 00:00:27,468
<i>Come to Los Angeles.</i>
2
00:00:27,870 --> 00:00:29,542
<i>The sun shines bright.</i>
3
00:00:29,790 --> 00:00:31,826
<i>The beaches are wide and inviting.</i>
4
00:00:32,070 --> 00:00:35,745
<i>And the orange groves stretch</i>
<i>as far as the eye can see.</i>
5
00:00:36,470 --> 00:00:39,667
<i>There are jobs aplenty. Land is cheap.</i>
6
00:00:39,910 --> 00:00:42,060
<i>Every workingman</i>
<i>can have his own house.</i>
7
00:00:42,310 --> 00:00:46,462
<i>And inside every house,</i>
<i>a happy all-American family.</i>
8
00:00:46,910 --> 00:00:49,0
Υπότιτλοι για Europa English
keywords: verlengd, weekend, 2005, 2, fps, vw, illusion, english,
original filename: 25238-Verlengd_weekend_(2005)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,920 --> 00:01:27,434
Christian, really.
2
00:01:27,560 --> 00:01:30,597
Come on, Juliet.
Thomas, we're leaving.
3
00:01:32,520 --> 00:01:37,116
Text me when you arrive.
- I still wonder why you won't come.
4
00:01:37,240 --> 00:01:41,233
You know I want to come but I can't.
- If you made an effort...
5
00:01:41,360 --> 00:01:44,511
After the weekend it'll all be over.
6
00:01:44,640 --> 00:01:49,111
I want to move. I don't feel safe,
the way they look at me in town.
7
00:01:49,240 --> 00:01:51,356
Get a move on, children.
8
00:01:51,480 --> 00:01:54,472
Give them back.
-
Υπότιτλοι για Europa English
keywords: lost, 2004, 1, cd, english, en, s03e0, 9, notv, s03e09,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - English - en - 76731a6345db39f8b21e514b8a5c2f62.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,375 --> 00:00:02,169
Previously on "lost"...
2
00:00:02,211 --> 00:00:04,171
You want me to save your life?
3
00:00:04,254 --> 00:00:06,465
I want you to want
to save my life.
4
00:00:06,548 --> 00:00:09,009
I just made a small incision
in ben's kidney sac.
5
00:00:09,092 --> 00:00:12,387
Now if I don't stitch that back
up in the next hour, he's dead.
6
00:00:12,471 --> 00:00:14,431
I would like for you
to go back in there,
7
00:00:14,515 --> 00:00:16,350
put Ben under and
finish the surgery.
8
00:00:16,391 --> 00:00:17,684
And why would I
want to do that?
9
00:00:17
Υπότιτλοι για Europa English
keywords: csi:, ny, 2004, 1, cd, english, en, csi, new, york, s02e09, city, of, the, dolls,
original filename: CSI: NY - 2004 - 1CD - English - en - 92c2310013fa5056fc2461e4590a9c0d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,330 --> 00:00:04,996
*When they finally come,
what'll you do to them ?*
2
00:00:04,997 --> 00:00:07,795
*Gonna decimate them
like you did to me ?*
3
00:00:12,897 --> 00:00:14,053
Give me the rock.
4
00:00:17,243 --> 00:00:19,902
No, no, no, no. Driver's side
window on that truck. Right there.
5
00:00:19,903 --> 00:00:21,100
Too easy, man.
6
00:00:24,095 --> 00:00:24,930
Hey !
7
00:00:25,462 --> 00:00:27,175
Think he's a little ticked off ?
8
00:00:27,817 --> 00:00:30,560
Hey ! Stupid punks, get
back here ! I saw you !
9
00:01:18,390 --> 00:01:19,910
That tickles !
Υπότιτλοι για Europa English
keywords: macbeth, 1948, vomit, english, motechnet, com, vmt,
original filename: 3004-Macbeth.1948.DVDRip.XviD-VoMiT.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,610 --> 00:00:29,789
hkkeum@empal.com
2
00:00:29,800 --> 00:00:36,890
Double, double, toil and trouble;
Fire burn and cauldron bubble.
3
00:00:36,899 --> 00:00:42,939
Pour in sow's blood
that hath eaten her nine farrow;
4
00:00:42,949 --> 00:00:47,159
grease that's sweaten from the muderer's gibbet
throw into the flame;
5
00:00:47,169 --> 00:00:53,269
finger of birth-strangled babe,
ditch-deliver'd by a drab;
6
00:00:53,279 --> 00:00:57,689
Make the gruel thick and slab,
7
00:00:57,699 --> 00:01:01,500
like a hell-broth boil and bubble,
8
00:01:01,509 --> 00:01:05,170
for
Υπότιτλοι για Europa English
keywords: 1200, histoire, de, pen, 2002, 3, 9, 7, fps, english,
original filename: 12007-Histoire_de_Pen_(2002)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,350 --> 00:00:52,113
Hey!
2
00:00:53,053 --> 00:00:54,953
Hey! You!
3
00:00:57,323 --> 00:00:59,188
I'm talking to you!
4
00:00:59,926 --> 00:01:02,087
What d'you do to get here?
5
00:01:37,997 --> 00:01:39,294
Pick a card.
6
00:02:09,829 --> 00:02:12,161
Hey you scummy bastards...
7
00:02:12,665 --> 00:02:15,964
You'll see how nice it is
when the doors open...
8
00:02:16,102 --> 00:02:20,596
on the obscure universe
of the dregs of society!
9
00:02:28,548 --> 00:02:31,381
INSIDE
10
00:02:50,203 --> 00:02:53,536
Based on "Contes en coups de poing"
by Léo Lévesque
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,155 --> 00:00:02,000
Ãø·Ã¦Ãà - NSC Ãø·ÃÃ
(http://club. nate. com/tsm)
2
00:00:02,035 --> 00:00:07,823
91 Think Tanks .7 billion Goverment
Fund 13,104 Research Analysts 8 Stab Wound
3
00:00:07,858 --> 00:00:10,334
8 Stab Wound
4
00:00:30,165 --> 00:00:33,120
Hey, Pete,
I think I got something.
5
00:00:33,155 --> 00:00:34,848
You better call it in.
6
00:00:41,563 --> 00:00:42,894
Agent Eppes?
7
00:00:42,929 --> 00:00:44,461
Yeah.
8
00:00:45,187 --> 00:00:46,784
- David Sinclair.
- How you doing?
9
00:00:46,819 --> 00:00:48,963
John Reacher.
I'm wi
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,127 --> 00:00:27,120
Oh, saviour of China,
2
00:00:29,607 --> 00:00:33,919
you have ennobled the House of Fa.
3
00:00:35,367 --> 00:00:40,316
In gratitude, we honour you.
4
00:00:40,407 --> 00:00:43,240
O, veneration to you,
5
00:00:43,327 --> 00:00:45,636
O, mighty...
6
00:00:45,727 --> 00:00:47,604
Say it, say my name.
7
00:00:47,687 --> 00:00:49,405
Mushu.
8
00:00:51,047 --> 00:00:54,357
That's what I'm talking about.
How you doing up there, man?
9
00:00:54,447 --> 00:00:56,278
Thanks for the intro.
10
00:00:56,367 --> 00:01:00,918
And now, I think I'd like to vi
Υπότιτλοι για Europa English
keywords: fantastic, four:, rise, of, the, silver, surfer, 2007, 1, cd, english, en, p, 4, rotss,
original filename: Fantastic Four: Rise of the Silver Surfer - 2007 - 1CD - English - en - 70f2c858f99c8b48a79bdf2427d1b83b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,600 --> 00:01:46,900
<b>QUARTETO-FANT?STICO
E O SURFISTA PRATEADO</b>
2
00:01:46,700 --> 00:01:50,800
<i><b>Legendas por Kabesov, jocacosta77 e jccr</b></i>
3
00:02:21,400 --> 00:02:25,300
<b>Ba?a de Suruga, Jap?o.</b>
4
00:02:48,700 --> 00:02:52,400
<b>Pir?mides de Giz?, Egipto.</b>
5
00:03:08,400 --> 00:03:12,800
<b>Los Angeles, Calif?rnia</b>
6
00:03:19,600 --> 00:03:22,900
<i>DALLAS, TEXAS
Ontem ? noite, o Controlo A?reo foi
for?ado a cancelar todos os voos,</i>
7
00:03:22,700 --> 00:03:25,700
<i>deixando milhares de passageiros presos,
devido a falhas electr?nicas,</i>
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,529 --> 00:00:15,568
When I first started safecracking,
I used to rip into them.
2
00:00:15,809 --> 00:00:21,042
Pour in the soup and blow the shit
out of them. It was lik e rape.
3
00:00:21,289 --> 00:00:26,044
It had this sexual theme
running through it. I used to...
4
00:00:26,649 --> 00:00:30,528
...blow them open and plunge right in.
5
00:00:30,729 --> 00:00:34,119
Often, I was sexually
aroused at the time.
6
00:00:34,289 --> 00:00:40,080
But as I became more proficient,
I learned to sneak up on them.
7
00:00:40,329 --> 00:00:42,445
Ferret out their secrets.
8
00:00:4
Υπότιτλοι για Europa English
keywords: cold, case, 2003, 1, cd, english, en, 50, 7, caph,
original filename: Cold Case - 2003 - 1CD - English - en - 7a2c48ad45f984a15c88ee3521dd8f29.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:06,600
Oct. 30, 1938
2
00:00:15,600 --> 00:00:16,900
Please don't hurt me.
3
00:00:17,800 --> 00:00:19,200
How did you get in here?
4
00:00:19,600 --> 00:00:21,000
No!
5
00:00:22,800 --> 00:00:24,065
- Ow
- Oh, oh.
6
00:00:24,100 --> 00:00:26,300
Frankenstein,
are you all right?!
7
00:00:26,335 --> 00:00:27,500
It's not funny, Mom!
8
00:00:27,535 --> 00:00:28,800
I can't see.
9
00:00:29,000 --> 00:00:29,665
The mask takes away
10
00:00:29,700 --> 00:00:31,700
- my "perfil" vision.
- Oh.
11
00:00:31,735 --> 00:00:33,700
I'll cut the eyeholes bigg
Υπότιτλοι για Europa English
keywords: 2, 4, 2001, cd, english, en, s06e2, notv, s06e22,
original filename: 24 - 2001 - 1CD - English - en - 33275d09739aa13988ef08aa8ee80878.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,300
2
00:00:08,900 --> 00:00:12,000
3
00:00:12,800 --> 00:00:14,300
4
00:00:14,600 --> 00:00:16,700
Previously on 24
5
00:00:17,700 --> 00:00:21,000
You didn't just betray me.
You betrayed your country.
6
00:00:21,200 --> 00:00:23,000
I swear to you I didn't know.
7
00:00:23,100 --> 00:00:25,100
But the russians know about the component.
8
00:00:25,200 --> 00:00:28,600
And th