Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Eureka Pdtv is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Eureka Pdtv με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Eureka Pdtv
keywords: eureka, 2006, 1, cd, english, en, 01x1, pdtv, sfm, purlpe, haze,
original filename: Eureka - 2006 - 1CD - English - en - ee6ccc27744088fcd69c11cd96aa85a6.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,160 --> 00:00:31,120
- Henry!
- Jack!
2
00:00:32,320 --> 00:00:33,800
Somebody's been busy.
3
00:00:34,480 --> 00:00:37,200
- What do you think?
- What should I think?
4
00:00:37,600 --> 00:00:41,000
That the residents of Eureka are
gonna have the clearest, most secure
5
00:00:41,080 --> 00:00:45,440
cellular, satellite, Wi-Fi
communication system in the world.
6
00:00:45,640 --> 00:00:47,180
- Just what I was gonna say.
- I knew that.
7
00:00:47,181 --> 00:00:48,680
See, I knew that.
Wait a minute. It's late.
8
00:00:48,720 --> 00:00:51,080
Aren't you supposed to be
wa
Υπότιτλοι για Eureka Pdtv
keywords: eureka, 2006, 1, cd, english, en, 01x0, 9, pdtv, sfm, primal,
original filename: Eureka - 2006 - 1CD - English - en - a95bcaf2922f7bc434885c98a59d5509.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:02,720
He was just crossing
the road and...
2
00:00:02,760 --> 00:00:04,760
This is what happen when
you don't look both ways.
3
00:00:04,800 --> 00:00:07,280
- He's lost a lot of blood.
- Why don't we take him to a real vet??
4
00:00:07,320 --> 00:00:10,120
We are. The best in the world.
He's got a lab in section 3.
5
00:00:10,160 --> 00:00:13,280
Hey. Hear that buddy??
We're gonna fix you right up.
6
00:00:13,360 --> 00:00:14,280
Yeah?!
7
00:00:15,520 --> 00:00:16,720
You gonna love this.
8
00:00:17,080 --> 00:00:19,520
Well, after 3 years
of development.
Υπότιτλοι για Eureka Pdtv
keywords: eureka, 2006, 1, cd, english, en, 01x1, 2, pdtv, sfm, once, in, lifetime,
original filename: Eureka - 2006 - 1CD - English - en - 838dbb317fc47043107cb7262d803713.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,643 --> 00:00:03,254
Previously on Eureka...
2
00:00:03,305 --> 00:00:06,015
Walter was our top
quantum physicist.
3
00:00:06,066 --> 00:00:08,329
Walter created some
sort of tachyon accelerator,
4
00:00:08,380 --> 00:00:11,438
then time, as we know it,
ceases to exist.
5
00:00:11,570 --> 00:00:13,739
Stark covered me
a position at GD.
6
00:00:15,605 --> 00:00:17,461
You'll have 15 seconds
to view the artifact.
7
00:00:17,512 --> 00:00:19,621
Believe it or not,
it's terrestrial in origin.
8
00:00:19,672 --> 00:00:22,235
Carl, please.
I have to know.
9
00:00:24,643 -
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Eureka Pdtv
keywords: eureka, 11, 2, ws, pdtv, sfm, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Eureka.112.ws.pdtv.sfm.VF.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,721 --> 00:00:02,547
Précédemment dans Euréka
2
00:00:02,643 --> 00:00:04,948
Walter était notre meilleur physicien quantique.
3
00:00:05,141 --> 00:00:09,080
Walter a créé une espèce dâaccélérateur de Tachyon.
Donc le temps, tel que nous le connaissons,
4
00:00:08,984 --> 00:00:09,713
va cesser d'exister.
5
00:00:09,713 --> 00:00:13,749
Stark m'a offert une place à GD.
6
00:00:13,749 --> 00:00:17,592
Vous aurez 15 secondes pour regarder l'artefact.
Croyez-le ou non, il est d'origine terrienne.
7
00:00:17,592 --> 00:00:23,068
Carl, SVP. Je dois savoir. Qu'est-ce que c
Υπότιτλοι για Eureka Pdtv
keywords: eureka, 10, 2, pdtv, 2006, s01e0, ws, sfm, s01e02,
original filename: Eureka(102-PDTV)(2006).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,211 --> 00:00:33,839
Muchos de nosotros todavÃa están
conmocionados por los trágicos eventos...
2
00:00:33,964 --> 00:00:35,298
...que nos han traÃdo hasta aquÃ.
3
00:00:36,091 --> 00:00:37,759
La pérdida de...
4
00:00:38,260 --> 00:00:40,136
...Walter y Susan Perkins...
5
00:00:40,261 --> 00:00:43,306
...nos obliga a preguntarnos
si el trabajo que hacemos...
6
00:00:43,848 --> 00:00:45,641
...valen los riesgos que se toman.
7
00:00:46,267 --> 00:00:48,853
Eureka nació de la visión utópica...
8
00:00:48,853 --> 00:00:50,813
...de que avanzando en la ciencia...
9
Υπότιτλοι για Eureka Pdtv
keywords: eureka, 2006, 1, cd, french, fr, s01e0, 2, many, happy, returns, ws, pdtv, sfm, s01e02,
original filename: Eureka - 2006 - 1CD - French - fr - 790c9c09c885178c2a1ccd897137266a.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,500 --> 00:00:34,300
Nous sommes encore sous le choc
des tragiques ?v?nements
2
00:00:34,200 --> 00:00:35,600
qui nous rassemblent ici.
3
00:00:36,400 --> 00:00:38,100
La perte de...
4
00:00:38,500 --> 00:00:40,500
Walter et Susan Perkins
5
00:00:40,600 --> 00:00:43,700
nous oblige ? nous demander
si notre travail
6
00:00:44,100 --> 00:00:46,000
vaut tous ces risques.
7
00:00:46,500 --> 00:00:49,300
Eureka est n?e
de la vision id?aliste
8
00:00:49,200 --> 00:00:51,200
que par la science avanc?e,
9
00:00:51,300 --> 00:00:52,600
nous pouvons l? contr?ler
10
00:00:52,
Υπότιτλοι για Eureka Pdtv
keywords: eureka, 10, 5, pdtv, 2006, s01e05, ws, sfm,
original filename: Eureka(105-PDTV)(2006).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,260 --> 00:00:12,428
Necesito saber.
2
00:00:29,736 --> 00:00:30,903
Necesito saber.
3
00:00:48,544 --> 00:00:49,629
Carter.
4
00:00:50,213 --> 00:00:51,214
¿Qué haces?
5
00:00:52,131 --> 00:00:55,092
Soy el sheriff.
Estoy... sherifeando.
6
00:00:55,426 --> 00:00:57,344
Se suponÃa que nos encontrarÃamos
en Global hace media hora...
7
00:00:57,344 --> 00:00:58,470
...para tu examen fÃsico.
8
00:00:58,512 --> 00:00:59,972
SÃ. Buenas noticias.
9
00:01:00,097 --> 00:01:02,474
Me hice el fÃsico yo mismo
y estoy en perfecta salud.
10
00:01:03,016 --> 00:01:04,809
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,200 --> 00:00:13,520
Okay, I've got a trouble shop
moka sirillium latte,
2
00:00:13,520 --> 00:00:15,480
an extra-hot chromiumkona macchiato
3
00:00:15,480 --> 00:00:17,720
and a double-distilled
peruvian slow roast.
4
00:00:18,160 --> 00:00:19,720
Okay, I'm telling you, it's weird.
5
00:00:19,800 --> 00:00:21,880
This is american favorite passtime
6
00:00:21,880 --> 00:00:25,000
It's a bunch of grown men slapping each other
on the butt and hitting balls with sticks.
7
00:00:25,000 --> 00:00:27,200
You wanna talk weird ?
Let's talk about what you're wearing.
8
00:00:27,200
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,154 --> 00:00:31,114
- ¡Henry!
- ¡Jack!
2
00:00:32,324 --> 00:00:33,784
Alguien ha estado ocupado.
3
00:00:34,493 --> 00:00:37,204
- ¿Qué crees?
- ¿Qué deberÃa creer?
4
00:00:37,621 --> 00:00:40,999
Que los residentes de Eureka tendrán
el más inteligente, más seguro...
5
00:00:41,083 --> 00:00:45,462
...sistema de comunicación celular,
satelital, Wi-Fi en el mundo.
6
00:00:45,629 --> 00:00:47,297
- Justo lo que iba a decir.
- Lo sabÃa.
7
00:00:47,381 --> 00:00:48,882
Lo sabÃa. Espera un minuto.
Es tarde.
8
00:00:48,924 --> 00:00:51,301
¿No tendrÃas que
es
Υπότιτλοι για Eureka Pdtv
keywords: eureka, 10, 8, pdtv, 2006, s01e08, ws, sfm,
original filename: Eureka(108-PDTV)(2006).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,560 --> 00:00:21,720
<i>- Vamos, Zoe.
- Sólo un minuto.</i>
2
00:00:23,280 --> 00:00:25,080
Esto es obstrucción de la justicia.
3
00:00:25,720 --> 00:00:28,400
- ¿Cómo llegas a esa conclusión?
- Me haces llegar tarde al trabajo.
4
00:00:28,800 --> 00:00:31,400
- Asà que eres la justicia.
- SÃ, soy la justicia.
5
00:00:32,720 --> 00:00:34,680
<i>Sheriff, ¿necesita su café?</i>
6
00:00:35,000 --> 00:00:36,040
¿Qué crees?
7
00:00:36,080 --> 00:00:37,200
<i>Purificando...</i>
8
00:00:38,560 --> 00:00:39,680
Apúrate, Zoe.
9
00:00:40,960 --> 00:00:43,160
S.A.R.A.
Υπότιτλοι για Eureka Pdtv
keywords: eureka, 10, 8, ws, pdtv, sfm, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Eureka.108.ws.pdtv.sfm.VF.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,066 --> 00:00:21,066
Aller Zoe...
2
00:00:21,085 --> 00:00:22,600
Juste une minute !
3
00:00:23,696 --> 00:00:26,116
Tu fais obstruction à  la justice.
4
00:00:26,183 --> 00:00:26,983
Et comment tu expliques ça ?
5
00:00:27,012 --> 00:00:29,070
Tu vas me metre en retard au travail.
6
00:00:29,098 --> 00:00:30,175
Alors t'es la justice ?
7
00:00:30,184 --> 00:00:32,195
Ouais, je suis la justice.
8
00:00:33,214 --> 00:00:35,301
Sheriff, avez-vous besoin d'un café ?
9
00:00:35,320 --> 00:00:36,368
A quoi tu penses ?
10
00:00:36,396 --> 00:00:38,130
Il est en train de
Υπότιτλοι για Eureka Pdtv
keywords: eureka, 10, 3, pdtv, 2006, s01e03, ws, remax,
original filename: Eureka(103-PDTV)(2006).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,360 --> 00:00:18,640
La mesa de la izquierda.
2
00:00:19,120 --> 00:00:20,160
¿Estás bien?
3
00:00:20,280 --> 00:00:21,320
Estoy bien.
4
00:00:43,640 --> 00:00:44,800
Tiene que venir conmigo.
5
00:00:50,920 --> 00:00:51,880
¡Carter!
6
00:00:52,800 --> 00:00:54,160
¿Qué hiciste?
7
00:00:56,200 --> 00:00:57,640
¿Por qué le disparaste a Henry?
8
00:01:00,360 --> 00:01:01,400
No... no me...
9
00:01:02,040 --> 00:01:03,040
...acuerdo.
10
00:01:06,840 --> 00:01:08,560
No me acuerdo de nada.
11
00:01:10,520 --> 00:01:13,400
24 horas antes...
12
00:01:17,240
Υπότιτλοι για Eureka Pdtv
keywords: eureka, 10, 4, pdtv, 2006, s01e04, ws, sfm,
original filename: Eureka(104-PDTV)(2006).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,467 --> 00:00:03,867
No.
2
00:00:04,333 --> 00:00:05,600
No.
3
00:00:07,133 --> 00:00:08,467
No.
4
00:00:08,933 --> 00:00:10,333
Por Dios, no.
5
00:00:10,400 --> 00:00:15,733
Carter, ¿el cañón de asalto XG-55
tiene una recámara de 30?
6
00:00:16,333 --> 00:00:18,600
- ¿En qué planeta?
- Menos comentarios, más suma.
7
00:00:18,733 --> 00:00:20,200
¿Cuál es mi puntaje?
8
00:00:22,800 --> 00:00:24,533
53%.
9
00:00:24,933 --> 00:00:27,333
¡SÃ!
La tercera es la vencida.
10
00:00:27,600 --> 00:00:31,200
Es tu tercera "f".
No hay armamento avanzado para ti.
Υπότιτλοι για Eureka Pdtv
keywords: eureka, 11, 2, pdtv, 2006, s01e12, once, in, lifetime, ws, sfm,
original filename: Eureka(112-PDTV)(2006).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,360 --> 00:00:01,800
<i>Anteriormente en Eureka.</i>
2
00:00:01,880 --> 00:00:04,640
Walter es nuestro mejor fÃsico cuántico.
3
00:00:04,760 --> 00:00:06,840
Walter creó algún tipo de
acelerador de taquiones.
4
00:00:06,920 --> 00:00:09,800
El tiempo, como lo
conocemos, deja de existir.
5
00:00:09,880 --> 00:00:11,800
Stark me ofreció un puesto en Global.
6
00:00:13,720 --> 00:00:15,560
Tendrás 15 segundos
para ver el artefacto.
7
00:00:15,640 --> 00:00:17,720
Aunque no lo creas,
se creó en la tierra.
8
00:00:17,800 --> 00:00:20,240
Carl, por favor.
Tengo que saber
Υπότιτλοι για Eureka Pdtv
keywords: eureka, 10, 6, pdtv, 2006, s01e06, ws, sfm,
original filename: Eureka(106-PDTV)(2006).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,600 --> 00:00:09,720
Este lugar apesta.
2
00:00:09,760 --> 00:00:12,680
Estúpido, aburrido, tranquilo
y encima con poca gente.
3
00:00:13,000 --> 00:00:15,120
¿Por qué tengo que sacrificar
mi sábado en voluntariado?
4
00:00:15,200 --> 00:00:17,600
No eres voluntaria.
Se llama servicio comunitario.
5
00:00:17,640 --> 00:00:19,720
Y no lo estarÃas haciendo si no
hicieses sonar la alarma de incendio...
6
00:00:19,720 --> 00:00:20,840
...durante tu prueba de inteligencia.
7
00:00:20,880 --> 00:00:23,040
No lo estarÃa haciendo sino
me hubieses arrestado.
8
00:00:23,120 --
Υπότιτλοι για Eureka Pdtv
keywords: eureka, 10, 7, pdtv, 2006, s01e07, ws, sfm,
original filename: Eureka(107-PDTV)(2006).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,200 --> 00:00:13,520
Bien, tengo un trago triple
de moca, sirilio y leche...
2
00:00:13,560 --> 00:00:15,480
...un crème macchiato extra-caliente...
3
00:00:15,480 --> 00:00:17,720
...y un peruano doble
destilado a fuego lento.
4
00:00:18,200 --> 00:00:21,880
- Muy bien, te repito que es raro.
- Es el pasatiempo favorito americano.
5
00:00:21,880 --> 00:00:25,000
Es un montón de viejos pegándose en
la cabeza y golpeando pelotas con palos.
6
00:00:25,000 --> 00:00:27,200
¿Quieres hablar de algo raro?
Hablemos de la ropa que usas.
7
00:00:27,200 --> 00:00:29,080
Eliges este
Υπότιτλοι για Eureka Pdtv
keywords: eureka, 10, 1, ws, pdtv, sfm, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Eureka.101.ws.pdtv.sfm..VF.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,100 --> 00:00:04,900
<i>Un petit savoir est une chose dangereuse.</i>
2
00:00:05,700 --> 00:00:10,000
<i>Un grand l'est encore plus.</i> -Albert Einstein
3
00:00:13,000 --> 00:00:17,500
Une ville nommée EUREKA
4
00:00:29,800 --> 00:00:30,800
Walter ?
5
00:00:32,010 --> 00:00:33,400
Walter, mon chéri ?
6
00:00:34,600 --> 00:00:35,700
Viens te coucher.
7
00:00:36,000 --> 00:00:37,700
Il est plus de minuit.
8
00:00:38,300 --> 00:00:39,200
A nouveau.
9
00:00:41,700 --> 00:00:42,800
Walter !
10
00:00:42,900 --> 00:00:44,100
<i>J'arrive tout de suite.</i>
11
00:00:44
Υπότιτλοι για Eureka Pdtv
keywords: eureka, 10, 1, pdtv, 2006, s01e01, ws, sfm,
original filename: Eureka(101-PDTV)(2006).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,920 --> 00:00:30,880
¿Walter?
2
00:00:31,820 --> 00:00:33,140
¿Walter, cariño?
3
00:00:34,340 --> 00:00:35,460
Ven a la cama.
4
00:00:35,820 --> 00:00:37,460
Ya es más de medianoche.
5
00:00:38,140 --> 00:00:39,420
Otra vez.
6
00:00:41,500 --> 00:00:42,540
¡Walter!
7
00:00:42,700 --> 00:00:43,900
<i>Ya voy.</i>
8
00:00:44,620 --> 00:00:45,460
Cariño...
9
00:00:45,580 --> 00:00:46,780
<i>Cinco minutos más.</i>
10
00:00:47,180 --> 00:00:49,700
Necesitas dormir.
Sabes cuanto lo necesitas.
11
00:00:49,820 --> 00:00:51,140
<i>Otros cinco minutos.</i>
12
0
Υπότιτλοι για Eureka Pdtv
keywords: eureka, 11, pdtv, 2006, s01e11, h, o, u, s, e, rules, ws, sfm,
original filename: Eureka(111-PDTV)(2006).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,160 --> 00:00:01,760
<i>Anteriormente en Eureka.</i>
2
00:00:01,840 --> 00:00:03,400
<i>Todos los secretos son insalubres.</i>
3
00:00:03,440 --> 00:00:06,520
Sugiero que comiencen
a hablar entre ustedes.
4
00:00:06,560 --> 00:00:09,240
<i>Pensé en darles algunos
temas para conversar.</i>
5
00:00:09,480 --> 00:00:11,000
<i>Allison Blake.</i>
6
00:00:11,800 --> 00:00:12,840
Maldita sea.
7
00:00:13,000 --> 00:00:14,840
- Eres mujer muerta.
- Soy toda tuya, princesa.
8
00:00:14,920 --> 00:00:17,280
Como si tu problema con Carter
fuera "estrictamente profesional".
9
00:00
Υπότιτλοι για Eureka Pdtv
keywords: eureka, 2006, 1, cd, french, fr, s01e0, 3, ws, pdtv, remax, s01e03,
original filename: Eureka - 2006 - 1CD - French - fr - a125b8be5a6bde8309eff86c2f1e726f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,400 --> 00:00:18,800
La table de gauche.
2
00:00:19,100 --> 00:00:20,200
T'es pr?te ?
3
00:00:20,200 --> 00:00:21,300
Pr?te.
4
00:00:43,800 --> 00:00:45,000
Vous devez me suivre.
5
00:00:51,100 --> 00:00:52,100
Carter !
6
00:00:53,000 --> 00:00:54,400
Qu'est-ce que t'as fait ?
7
00:00:56,400 --> 00:00:57,900
Pourquoi t'as tir? sur Henry ?
8
00:01:00,600 --> 00:01:01,600
Je... Je ne...
9
00:01:02,300 --> 00:01:03,300
me rappelle pas.
10
00:01:07,105 --> 00:01:08,900
Je ne me rappelle de rien.
11
00:01:09,830 --> 00:01:13,243
24 heures plus t?t...
12
00:01:17,
Υπότιτλοι για Eureka Pdtv
keywords: eureka, 2006, 1, cd, english, en, 01x1, pdtv, sfm, o, u, s, e, rules,
original filename: Eureka - 2006 - 1CD - English - en - e2cc5578619cf90ad5c1653eee1c8973.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,160 --> 00:00:01,760
Previously on Eureka.
2
00:00:01,840 --> 00:00:03,400
All the secrecy is unhealthy.
3
00:00:03,440 --> 00:00:06,520
I suggest instead
you start talking to each other.
4
00:00:06,560 --> 00:00:09,240
I thought I would give you
a few issues to discuss.
5
00:00:09,480 --> 00:00:11,000
Allison Blake.
6
00:00:11,800 --> 00:00:12,840
Crap.
7
00:00:13,000 --> 00:00:14,840
- You're a dead woman.
- I'm all yours, princess.
8
00:00:14,920 --> 00:00:17,280
Like your problem with Carter
is "strictly professional."
9
00:00:17,320 --> 00:00:18,840
I hate the wa
Υπότιτλοι για Eureka Pdtv
keywords: eureka, 2006, 1, cd, hungarian, hu, s01e05, ws, pdtv, sfm,
original filename: Eureka - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - fea8497ecffa6535e478159556a973cb.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,280 --> 00:00:12,400
Tudnom kell.
2
00:00:29,720 --> 00:00:30,920
Tudnom kell.
3
00:00:48,560 --> 00:00:49,440
Carter.
4
00:00:50,200 --> 00:00:51,200
Mit csin?lsz?
5
00:00:52,120 --> 00:00:54,600
?n vagyok a seriff.
Seriffkedek.
6
00:00:55,400 --> 00:00:57,360
?gy volt, hogy f?l ?r?val
ezel?tt a Globaln?l tal?lkozunk,
7
00:00:57,360 --> 00:00:58,480
hogy megvizsg?ljunk.
8
00:00:58,520 --> 00:00:59,960
Igen. A j? h?r az,
9
00:01:00,120 --> 00:01:02,480
hogy ?n megvizsg?ltam magam,
?s abszol?t eg?szs?gesnek tal?ltam magam.
10
00:01:03,000 --> 00:01:04,800
Ez k?telez?, k?l?nben a Global
11
00:01:04,800 --
Υπότιτλοι για Eureka Pdtv
keywords: eureka, 10, 3, ws, pdtv, remax, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Eureka.103.ws.pdtv.remax.VF.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,400 --> 00:00:18,800
La table de gauche.
2
00:00:19,110 --> 00:00:20,200
T'es prête ?
3
00:00:20,200 --> 00:00:21,300
Prête.
4
00:00:43,800 --> 00:00:45,000
Vous devez me suivre.
5
00:00:51,100 --> 00:00:52,100
Carter !
6
00:00:53,000 --> 00:00:54,400
Qu'est-ce que t'as fait ?
7
00:00:56,400 --> 00:00:57,900
Pourquoi t'as tiré sur Henry ?
8
00:01:00,600 --> 00:01:01,600
Je... Je ne...
9
00:01:02,300 --> 00:01:03,300
me rappelle pas.
10
00:01:07,105 --> 00:01:08,901
Je ne me rappelle de rien.
11
00:01:09,830 --> 00:01:13,241
24 heures plus tôt...
12
00:01
Υπότιτλοι για Eureka Pdtv
keywords: eureka, 2006, 1, cd, french, fr, s01e0, 4, alienated, ws, pdtv, sfm, s01e04,
original filename: Eureka - 2006 - 1CD - French - fr - 7bbdbc03d54087bf8612285d530ccb4f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,600 --> 00:00:03,200
Non.
2
00:00:04,200 --> 00:00:05,100
Nan.
3
00:00:07,100 --> 00:00:08,200
Nan.
4
00:00:08,800 --> 00:00:10,000
Oh, Mon Dieu, non.
5
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Carter.
6
00:00:11,100 --> 00:00:13,700
Le fusil d'assaut XG-55 utilise
7
00:00:13,800 --> 00:00:15,700
un chargeur de 30 cartouches ?
8
00:00:16,100 --> 00:00:18,600
- Sur quelle plan?te ?
- Moins de commentaire, plus de calculs.
9
00:00:18,600 --> 00:00:19,700
J'ai fait combien ?
10
00:00:22,808 --> 00:00:23,700
53%.
11
00:00:24,700 --> 00:00:25,403
Ouais !
12
00:00:25,908 --
Υπότιτλοι για Eureka Pdtv
keywords: eureka, 2006, 1, cd, hungarian, hu, s01e03, ws, pdtv, sfm,
original filename: Eureka - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - d9ec312c3b85e1be8e948ee9d4790324.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,120 --> 00:00:18,400
Bal oldali asztal.
2
00:00:18,880 --> 00:00:19,920
J?l vagy?
3
00:00:20,040 --> 00:00:21,080
Remek?l.
4
00:00:43,400 --> 00:00:44,560
Vel?nk kell j?nnie!
5
00:00:50,680 --> 00:00:51,640
Carter!
6
00:00:52,560 --> 00:00:53,920
Mit csin?lt?l?
7
00:00:55,960 --> 00:00:57,400
Mi?rt l?tt?l r? Henry-re?
8
00:01:00,120 --> 00:01:01,160
?n... ?n nem...
9
00:01:01,800 --> 00:01:02,800
eml?kszem.
10
00:01:06,600 --> 00:01:08,320
Semmire sem eml?kszem.
11
00:01:09,600 --> 00:01:13,440
24 ?r?val kor?bban...
12
00:01:17,000 --> 00:01:18,360
L?gy bel
Υπότιτλοι για Eureka Pdtv
keywords: eureka, 2006, 1, cd, french, fr, s01e0, 7, blink, ws, pdtv, sfm, s01e07,
original filename: Eureka - 2006 - 1CD - French - fr - 77fb9803e306602c2feb43e13ea3f00f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,200 --> 00:00:13,700
D'accord, j'ai un caf? lait
sirillium double moka,
2
00:00:13,500 --> 00:00:15,500
un macchiato chromiumkona
extra chaud
3
00:00:15,500 --> 00:00:17,800
et un p?ruvien lentement torr?fi?
distill? deux fois.
4
00:00:18,200 --> 00:00:19,800
Je t'assure, c'est bizarre.
5
00:00:19,800 --> 00:00:21,900
?a, c'est le passe-temps
favori des am?ricains.
6
00:00:21,900 --> 00:00:23,600
C'est une s?rie d'adultes
qui se touchent les fesses
7
00:00:23,600 --> 00:00:25,000
et qui frappent des balles
avec un b?ton.
8
00:00:25,000 --> 00:00:27,300
Tu veux qu'on parl
Υπότιτλοι για Eureka Pdtv
keywords: eureka, 10, 6, ws, pdtv, sfm, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Eureka.106.ws.pdtv.sfm.VF.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,033 --> 00:00:10,281
Cet endroit est pourri.
2
00:00:10,329 --> 00:00:13,170
Stupide, calme, ennuyeux... ennuyeux à mourir !
3
00:00:13,458 --> 00:00:15,685
Pourquoi devrais-je gâcher mon
samedi avec ce volontariat ?
4
00:00:15,695 --> 00:00:18,190
Tu n'es pas volontaire.
Ca s'appelle rendre service à la communauté.
5
00:00:18,200 --> 00:00:21,396
Et puis, tu n'aurais pas à le faire si tu n'avais pas
déclenché l'alarme incendie pendant les épreuves de Q.I.
6
00:00:21,617 --> 00:00:23,402
Je ne ferais pas ça si tu ne m'avais pas arrêtée.
7
00:00:23,546 --> 00:00:26,330
Υπότιτλοι για Eureka Pdtv
keywords: eureka, 10, 4, ws, pdtv, sfm, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Eureka.104.ws.pdtv.sfm.VF.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,686 --> 00:00:03,971
Non.
2
00:00:04,432 --> 00:00:05,755
Nan.
3
00:00:07,291 --> 00:00:08,634
Nan.
4
00:00:09,113 --> 00:00:10,456
Oh, mon dieu, non.
5
00:00:10,456 --> 00:00:15,924
Carter, le fusil d'assaut XG-55 utilise-t-il
un calibre 30 dans son chargeur?
6
00:00:16,423 --> 00:00:18,773
- Sur quelle planète?
- Assez de commentaires, plus d'infos.
7
00:00:18,773 --> 00:00:20,376
C'est quoi mon score?
8
00:00:22,965 --> 00:00:24,634
53%.
9
00:00:25,027 --> 00:00:27,455
Ouais!
La troisième fois est la bonne.
10
00:00:27,724 --> 00:00:31,320
La troisième fois
Υπότιτλοι για Eureka Pdtv
keywords: eureka, 2006, 1, cd, hungarian, hu, s01e07, ws, pdtv, sfm,
original filename: Eureka - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 324a13ceda784654c2207641ad9bdf6a.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,200 --> 00:00:13,520
Ok?, van egy bajos bolt,
moka sirillium tejesk?v?,
2
00:00:13,520 --> 00:00:15,480
egy extra-meleg kromiumkona macchiato
3
00:00:15,480 --> 00:00:17,720
?s egy k?tszer p?rolt, unalmas
perui rost?lyos.
4
00:00:18,160 --> 00:00:19,720
Ok?, ?n mondom, ez furcsa.
5
00:00:19,800 --> 00:00:21,880
Ez a legkedveltebb amerikai id?t?lt?s.
6
00:00:21,880 --> 00:00:25,000
Egy csom? feln?tt ember l?kd?si egym?st,
?s egy bottal labd?kat ?t?getnek..
7
00:00:25,000 --> 00:00:27,200
Valami furcs?r?l akarsz besz?lni??
Besz?lj?nk arr?l, amit viselsz.
8
00:00:27,200 --> 00
Υπότιτλοι για Eureka Pdtv
keywords: eureka, 11, ws, pdtv, sfm, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Eureka.110.ws.pdtv.sfm.VF.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,445 --> 00:00:30,609
Henry!
2
00:00:30,609 --> 00:00:31,716
Jack!
3
00:00:32,585 --> 00:00:34,083
Quelqu'un a été très occupé.
4
00:00:34,694 --> 00:00:36,030
Tâen penses quoi?
5
00:00:36,030 --> 00:00:37,786
Qu... Quâest ce que je dois en penser ?
6
00:00:37,786 --> 00:00:40,276
Que les résidants d'Euréka
vont avoir le système le meilleur
7
00:00:40,276 --> 00:00:45,764
et le plus sûr de communication cellulaire,
satellitaire et sans fils du monde.
8
00:00:45,764 --> 00:00:47,024
Câest exactement ce que jâallais dire.
9
00:00:47,024 --> 00:00:48,073
Je
Υπότιτλοι για Eureka Pdtv
keywords: eureka, 11, ws, pdtv, sfm, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Eureka.111.ws.pdtv.sfm.VF.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,687 --> 00:00:02,241
Précédemment dans Eureka.
2
00:00:02,361 --> 00:00:03,836
Garder ces secrets est néfaste.
3
00:00:03,956 --> 00:00:06,936
A la place, je vous suggère
de vous parler les uns les autres.
4
00:00:07,056 --> 00:00:09,729
J'ai pensé vous donner
quelques problèmes à discuter.
5
00:00:09,945 --> 00:00:11,476
Allison Blake.
6
00:00:12,273 --> 00:00:13,307
Merde.
7
00:00:13,461 --> 00:00:15,239
- T'es morte.
- Je suis toute à toi, princesse.
8
00:00:15,359 --> 00:00:17,644
Comme si ton problème avec Carter
était "strictement professionnel".
9
00:0
Υπότιτλοι για Eureka Pdtv
keywords: eureka, 2006, 1, cd, hungarian, hu, s01e06, ws, pdtv, sfm,
original filename: Eureka - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 19b8707bb7cb2e3f71fad243b3d22394.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,880 --> 00:00:10,000
Ez a hely szar.
2
00:00:10,040 --> 00:00:12,960
?tkozottul unalmas,
esem?nytelen, piti kis hely.
3
00:00:13,280 --> 00:00:15,400
Mi?rt kell szombatjaimat
elcseszni ?nk?ntes munk?ra? ?
4
00:00:15,480 --> 00:00:17,880
Ez nem ?nk?ntes munka,
hanem k?z?ss?gi szolg?lat.
5
00:00:17,920 --> 00:00:20,000
?s nem lenn?l itt, ha nem
h?zod meg a t?zjelz?t
6
00:00:20,000 --> 00:00:21,120
Az IQ teszted alatt.
7
00:00:21,160 --> 00:00:23,360
Nem csin?ltam volna,
ha nem tart?ztatsz le.
8
00:00:23,400 --> 00:00:26,080
El?g sz?v?s n?ha az,
ha az ap?d a helyi rend?rf?n?k.
9
00:00:26,120 --> 00:00:29,320
Υπότιτλοι για Eureka Pdtv
keywords: eureka, 10, 9, ws, pdtv, rerip, sfm, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Eureka.109.ws.pdtv.rerip.sfm.VF.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,609 --> 00:00:03,125
Il a juste traversé la route...
2
00:00:03,125 --> 00:00:04,928
Voila ce qui arrive quand on traverse
sans regarder des deux cotés.
3
00:00:04,928 --> 00:00:06,253
Il a perdu beaucoup de sang.
4
00:00:06,253 --> 00:00:08,800
- Pourquoi ne lâemmène t-on pas chez un vrai veto?
- Nous avons un des meilleurs du monde.
5
00:00:08,800 --> 00:00:10,392
Il a son labo dans la section 3.
6
00:00:10,392 --> 00:00:11,889
Hé, tâas entendu ça, mon p'tit?
7
00:00:11,889 --> 00:00:14,150
Nous allons t'arranger ça.
8
00:00:16,019 --> 00:00:17,239
Vous allez ado
Υπότιτλοι για Eureka Pdtv
keywords: eureka, 2006, 1, cd, french, fr, s01e0, 8, right, as, raynes, ws, pdtv, sfm, s01e08,
original filename: Eureka - 2006 - 1CD - French - fr - 1a8b4ab66ac329b78edf970439468ac6.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,800 --> 00:00:22,100
- Allez, Zo?.
- Une petite minute.
2
00:00:23,500 --> 00:00:25,400
Tu fais entrave ? la justice.
3
00:00:25,900 --> 00:00:28,600
- Qu'est-ce qui te fais dire ?a ?
- Tu me retardes pour aller bosser.
4
00:00:29,000 --> 00:00:30,000
Donc, c'est toi la justice ?
5
00:00