Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Eureka 2006 2 3 9 7 Fps 2x1 Maneater Ro is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Eureka 2006 2 3 9 7 Fps 2x1 Maneater Ro με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Eureka 2006 2 3 9 7 Fps 2x1 Maneater Ro
keywords: eureka, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, 2x1, maneater, ro,
original filename: 43280-Eureka_(2006)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,600
In episoadele anterioare din <i>Eureka...</i>
2
00:00:02,700 --> 00:00:03,600
E aniversarea ta.
3
00:00:03,700 --> 00:00:04,700
<i>Un an in Eureka.</i>
4
00:00:04,700 --> 00:00:05,400
Mersi, Callie.
5
00:00:05,400 --> 00:00:06,800
Nu-mi aduc aminte cind a fost
ultima oara
6
00:00:06,800 --> 00:00:08,700
cind am avut o intilnire placuta.
7
00:00:08,700 --> 00:00:10,000
Astept pe cineva.
8
00:00:10,000 --> 00:00:11,700
Cine e doamna norocoasa?
9
00:00:12,900 --> 00:00:13,400
<i>Henry!</i>
10
00:00:13,400 --> 00:00:14,900
<i>Ai spus ceva ieri</i>
Υπότιτλοι για Eureka 2006 2 3 9 7 Fps 2x1 Maneater Ro
keywords: eureka, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, 2x1, maneater, ro,
original filename: 43280-Eureka_(2006)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,600
In episoadele anterioare din <i>Eureka...</i>
2
00:00:02,700 --> 00:00:03,600
E aniversarea ta.
3
00:00:03,700 --> 00:00:04,700
<i>Un an in Eureka.</i>
4
00:00:04,700 --> 00:00:05,400
Mersi, Callie.
5
00:00:05,400 --> 00:00:06,800
Nu-mi aduc aminte cind a fost
ultima oara
6
00:00:06,800 --> 00:00:08,700
cind am avut o intilnire placuta.
7
00:00:08,700 --> 00:00:10,000
Astept pe cineva.
8
00:00:10,000 --> 00:00:11,700
Cine e doamna norocoasa?
9
00:00:12,900 --> 00:00:13,400
<i>Henry!</i>
10
00:00:13,400 --> 00:00:14,900
<i>Ai spus ceva ieri</i>
11
00:00:15,000 --> 00:00:16,400
cind nu erai tu insuti.
12
0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,600
<i>Anterior ?n Eureka...</i>
2
00:00:02,700 --> 00:00:03,600
Este aniversarea ta.
3
00:00:03,700 --> 00:00:04,550
<i>Un an ?n Eureka.</i>
4
00:00:04,585 --> 00:00:05,365
Mul?umesc Callie.
5
00:00:05,400 --> 00:00:07,050
Nu-mi amintesc ultima dat?
6
00:00:07,085 --> 00:00:08,700
c?nd am avut o ?nt?lnire bun?.
7
00:00:08,735 --> 00:00:09,965
A?tept pe cineva.
8
00:00:10,000 --> 00:00:11,700
Cine e doamna norocoas??
9
00:00:12,300 --> 00:00:13,365
<i>Henry!</i>
10
00:00:13,400 --> 00:00:14,900
<i>Ai spus ceva ieri.</i>
11
00:00:16,400 --> 00:00:
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,600
<i>Az Eureka elõzõ részeibõl...</i>
2
00:00:02,700 --> 00:00:03,600
Ez az évfordulója.
3
00:00:03,700 --> 00:00:04,700
<i>Egy év Eurekában.</i>
4
00:00:04,700 --> 00:00:05,400
Köszönöm, Callie!
5
00:00:05,400 --> 00:00:06,800
Nem is emlékszem
az utolsó alkalomra,
6
00:00:06,800 --> 00:00:08,700
amikor egy jót randiztam.
7
00:00:08,700 --> 00:00:10,000
Várok valakire.
8
00:00:10,000 --> 00:00:11,700
Ki a szerencsés hölgy?
9
00:00:12,900 --> 00:00:13,400
<i>Henry?</i>
10
00:00:13,400 --> 00:00:14,900
<i>Mondott valamit a múltkor,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,492 --> 00:00:01,942
<i>Previously on</i> Eureka...
2
00:00:02,437 --> 00:00:04,390
It's your anniversary.
One year in Eureka.
3
00:00:04,527 --> 00:00:07,030
- Thanks, Callie.
- I can't remember the last time that
4
00:00:07,152 --> 00:00:08,531
I had a good date.
5
00:00:08,681 --> 00:00:11,117
- I'm waiting for somebody.
- Who's the lucky lady?
6
00:00:12,745 --> 00:00:14,621
Henry, you said something the other day
7
00:00:14,945 --> 00:00:16,331
when you weren't yourself.
8
00:00:16,451 --> 00:00:17,891
Something about Kim.
9
00:00:18,184 --> 00:00:19,709
And what
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,600
<i>N EUREKA...</i>
2
00:00:02,700 --> 00:00:03,600
IT'S YOUR ANNIVERSARY.
3
00:00:03,700 --> 00:00:04,700
<i>ONE YEAR IN EUREKA.</i>
4
00:00:04,700 --> 00:00:05,400
THANKS, CALLIE.
5
00:00:05,400 --> 00:00:06,800
I CAN'T REMEMBER
THE LAST TIME
6
00:00:06,800 --> 00:00:08,700
THAT I HAD A GOOD DATE.
7
00:00:08,700 --> 00:00:10,000
I'M WAITING FOR SOMEBODY.
8
00:00:10,000 --> 00:00:11,700
WHO'S THE LUCKY LADY?
9
00:00:12,900 --> 00:00:13,400
<i>HENRY!</i>
10
00:00:13,400 --> 00:00:14,900
<i>YOU SAID SOMETHING
THE OTHER DAY</i>
11
00:00:15,000
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,752 --> 00:00:02,327
<i>Din episoadele anterioare din</i> Eureka.
2
00:00:02,447 --> 00:00:04,986
Am nevoie de fisierele... legate
de explozia care a ucis-o pe Kim Anderson.
3
00:00:05,496 --> 00:00:07,341
- De ce?
- Beverly e implicata.
4
00:00:07,491 --> 00:00:08,615
<i>Carter merge pe un drum</i>
5
00:00:08,735 --> 00:00:10,895
care trece direct peste Henry
si ajung exact la Kevin.
6
00:00:11,080 --> 00:00:13,608
El controleaza cimpul acum, Allie.
Evolueaza.
7
00:00:13,731 --> 00:00:16,164
Daca pun mina pe Kevin, nu o sa aiba
niciodata o viata normala.
8
00:00:16,285 --
Υπότιτλοι για Eureka 2006 2 3 9 7 Fps 2x1 Maneater Ro
keywords: eureka, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, 02x1, night, in, global, dynamics, eng, all, that, glitters, maneater,
original filename: 43664-Eureka_(2006)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,097 --> 00:00:01,711
(male announcer)
PREVIOUSLY ON EUREKA...
2
00:00:02,114 --> 00:00:04,895
THE ARTIFACT IS CAPABLE
OF HUMAN INTERFACE,
3
00:00:04,896 --> 00:00:06,882
AND YOU KNOW
WHO IT IS.
KEVIN.
4
00:00:07,497 --> 00:00:09,696
HE CONTROLS THE FIELD NOW,
ALLIE--HE'S EVOLVING.
5
00:00:09,729 --> 00:00:11,063
IF THEY GET A HOLD OF KEVIN,
6
00:00:11,096 --> 00:00:12,629
HE WILL NEVER HAVE
A NORMAL LIFE
7
00:00:12,662 --> 00:00:14,696
WELL, WE HAVE GET
THAT THING OUT OF HIM.
8
00:00:14,729 --> 00:00:16,396
ANY STRUCTURES
MADE OF METAL
9
00:00:16,430 --> 00:00:18,0
Υπότιτλοι για Eureka 2006 2 3 9 7 Fps 2x1 Maneater Ro
keywords: eureka, 2006, 1, cd, english, en, 01x0, 9, pdtv, sfm, primal,
original filename: Eureka - 2006 - 1CD - English - en - a95bcaf2922f7bc434885c98a59d5509.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:02,720
He was just crossing
the road and...
2
00:00:02,760 --> 00:00:04,760
This is what happen when
you don't look both ways.
3
00:00:04,800 --> 00:00:07,280
- He's lost a lot of blood.
- Why don't we take him to a real vet??
4
00:00:07,320 --> 00:00:10,120
We are. The best in the world.
He's got a lab in section 3.
5
00:00:10,160 --> 00:00:13,280
Hey. Hear that buddy??
We're gonna fix you right up.
6
00:00:13,360 --> 00:00:14,280
Yeah?!
7
00:00:15,520 --> 00:00:16,720
You gonna love this.
8
00:00:17,080 --> 00:00:19,520
Well, after 3 years
of development.
Υπότιτλοι για Eureka 2006 2 3 9 7 Fps 2x1 Maneater Ro
keywords: eureka, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43239-Eureka_(2006)-23_97_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,600
In episoadele anterioare din <i>Eureka...</i>
2
00:00:02,700 --> 00:00:03,600
E aniversarea ta.
3
00:00:03,700 --> 00:00:04,700
<i>Un an in Eureka.</i>
4
00:00:04,700 --> 00:00:05,400
Mersi, Callie.
5
00:00:05,400 --> 00:00:06,800
Nu-mi aduc aminte cind a fost
ultima oara
6
00:00:06,800 --> 00:00:08,700
cind am avut o intilnire placuta.
7
00:00:08,700 --> 00:00:10,000
Astept pe cineva.
8
00:00:10,000 --> 00:00:11,700
Cine e doamna norocoasa?
9
00:00:12,900 --> 00:00:13,400
<i>Henry!</i>
10
00:00:13,400 --> 00:00:14,900
<i>Ai spus ceva ieri</i>
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,195 --> 00:01:35,964
Nous sommes encore sous le choc
des tragiques ?v?nements
2
00:01:36,015 --> 00:01:37,458
qui nous rassemblent ici.
3
00:01:38,355 --> 00:01:40,044
La perte de...
4
00:01:40,545 --> 00:01:42,578
Walter et Susan Perkins
5
00:01:42,635 --> 00:01:45,770
nous oblige ? nous demander
si notre travail
6
00:01:46,355 --> 00:01:48,264
vaut tous ces risques.
7
00:01:48,895 --> 00:01:51,604
Eureka est n?e
de la vision id?aliste
8
00:01:51,655 --> 00:01:53,637
que par la science avanc?e,
9
00:01:53,855 --> 00:01:55,126
nous pouvons l? contr?ler
10
00:01:55,
Υπότιτλοι για Eureka 2006 2 3 9 7 Fps 2x1 Maneater Ro
keywords: eureka, 11, 2006, s01e1, h, o, u, s, e, rules, topaz, s01e11,
original filename: Eureka(111-DVDRip)(2006).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,360 --> 00:00:03,029
<i>Anteriormente en Eureka.</i>
2
00:00:03,113 --> 00:00:04,714
<i>Todos los secretos son insalubres.</i>
3
00:00:04,764 --> 00:00:07,942
Sugiero que comiencen
a hablar entre ustedes.
4
00:00:07,993 --> 00:00:10,776
<i>Pensé en darles algunos
temas para conversar.</i>
5
00:00:11,000 --> 00:00:12,595
<i>Allison Blake.</i>
6
00:00:13,425 --> 00:00:14,502
Maldita sea.
7
00:00:14,662 --> 00:00:16,583
- Eres mujer muerta.
- Soy toda tuya, princesa.
8
00:00:16,639 --> 00:00:19,092
Como si tu problema con Carter
fuera "estrictamente profesional".
9
00:00
Υπότιτλοι για Eureka 2006 2 3 9 7 Fps 2x1 Maneater Ro
keywords: eureka, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, s02e1, dsr, notv, s02e11,
original filename: Eureka - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 00072094fdf633d7bcfdb675a491e2bc.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,600
<i>Anteriormente em Eureka...</i>
2
00:00:02,700 --> 00:00:03,600
? o seu anivers?rio.
3
00:00:03,700 --> 00:00:04,550
<i>Um ano em Eureka.</i>
4
00:00:04,551 --> 00:00:05,399
Obrigado, Callie.
5
00:00:05,400 --> 00:00:06,800
N?o consigo me lembrar
da ?ltima vez...
6
00:00:06,801 --> 00:00:08,400
que tive um bom encontro.
7
00:00:08,401 --> 00:00:10,050
Estou esperando por algu?m.
8
00:00:10,051 --> 00:00:11,700
Quem ? a dama de sorte?
9
00:00:12,900 --> 00:00:13,399
<i>Henry!</i>
10
00:00:13,400 --> 00:00:14,900
<i>Voc? disse uma coisa
outro d
Υπότιτλοι για Eureka 2006 2 3 9 7 Fps 2x1 Maneater Ro
keywords: eureka, 10, 2, 2006, s01e0, many, happy, returns, topaz, s01e02,
original filename: Eureka(102-DVDRip)(2006).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,795 --> 00:00:36,564
Muchos de nosotros todavÃa están
conmocionados por los trágicos eventos...
2
00:00:36,625 --> 00:00:38,058
...que nos han traÃdo hasta aquÃ.
3
00:00:38,955 --> 00:00:40,644
La pérdida de...
4
00:00:41,145 --> 00:00:43,178
...Walter y Susan Perkins...
5
00:00:43,235 --> 00:00:46,370
...nos obliga a preguntarnos
si el trabajo que hacemos...
6
00:00:46,955 --> 00:00:48,864
...valen los riesgos que se toman.
7
00:00:49,495 --> 00:00:52,204
Eureka nació de la visión utópica...
8
00:00:52,255 --> 00:00:54,237
...de que avanzando en la ciencia...
9
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,083
23.976
2
00:00:00,125 --> 00:00:02,628
subtitrare ºi traducere
viomazilu73@yahoo.com
3
00:00:02,628 --> 00:00:03,962
Nu.
4
00:00:04,463 --> 00:00:05,839
Nu.
5
00:00:07,424 --> 00:00:08,842
Nu.
6
00:00:09,343 --> 00:00:10,761
Oh, Dumnezeule, nu.
7
00:00:10,761 --> 00:00:16,433
Carter, arma de asalt XG-55
foloseºte muniþie tip 30?
8
00:00:16,975 --> 00:00:19,394
- Pe ce planetã? -
Mai puþinã vorbã, mai multe rezultate.
9
00:00:19,394 --> 00:00:21,063
Care-i scorul meu?
10
00:00:23,774 --> 00:00:25,526
53%.
11
00:00:25,943 --> 00:00:28
Υπότιτλοι για Eureka 2006 2 3 9 7 Fps 2x1 Maneater Ro
keywords: eureka, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41782-Eureka_(2006)-23_97_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,620 --> 00:00:02,490
Jack?
2
00:00:02,660 --> 00:00:03,450
Abby?
3
00:00:03,600 --> 00:00:05,400
What are you doing here?
4
00:00:05,950 --> 00:00:07,270
Zoe.
5
00:00:08,240 --> 00:00:09,980
That's my mom.
6
00:00:12,200 --> 00:00:13,020
I asked you to wait.
7
00:00:13,160 --> 00:00:14,390
Has she spoken to you?
8
00:00:14,430 --> 00:00:15,080
What?
9
00:00:15,170 --> 00:00:15,780
You told her.
10
00:00:15,910 --> 00:00:16,090
No,jack.
11
00:00:16,210 --> 00:00:17,140
This is so like you!
12
00:00:17,320 --> 00:00:18,480
I don't wanna look like the bad guy
Υπότιτλοι για Eureka 2006 2 3 9 7 Fps 2x1 Maneater Ro
keywords: battlestar, galactica:, the, resistance, 2006, 1, cd, slovak, sk, 2x1, 4, black, market,
original filename: Battlestar Galactica: The Resistance - 2006 - 1CD - Slovak - sk - bc8dcb8fa4aff982dfcaf899371a96e2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,954
Cyloni boli vytvoren? ?lovekom
2
00:00:03,710 --> 00:00:06,284
Vyvinuli sa
3
00:00:06,774 --> 00:00:09,761
Vzb?rili sa
4
00:00:10,322 --> 00:00:13,255
Existuje mnoho k?pi?
5
00:00:17,080 --> 00:00:19,472
A maj? pl?n
6
00:00:21,000 --> 00:00:23,329
V minul?ch ?astiach
7
00:00:24,945 --> 00:00:27,624
Plukovn?k Fisk je nov?m velite?om Pegasa.
8
00:00:28,935 --> 00:00:31,984
Cylonsk? plod neobsahuje antig?ny.
9
00:00:32,130 --> 00:00:33,793
Je z neho univerz?lny darca.
10
00:00:33,858 --> 00:00:37,111
- Hovor?te, ?e ste na?li liek na prezidentkinu ra
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,920 --> 00:00:30,880
¿Walter?
2
00:00:31,820 --> 00:00:33,140
¿Walter, cariño?
3
00:00:34,340 --> 00:00:35,460
Ven a la cama.
4
00:00:35,820 --> 00:00:37,460
Ya es más de medianoche.
5
00:00:38,140 --> 00:00:39,420
Otra vez.
6
00:00:41,500 --> 00:00:42,540
¡Walter!
7
00:00:42,700 --> 00:00:43,900
<i>Ya voy.</i>
8
00:00:44,620 --> 00:00:45,460
Cariño...
9
00:00:45,580 --> 00:00:46,780
<i>Cinco minutos más.</i>
10
00:00:47,180 --> 00:00:49,700
Necesitas dormir.
Sabes cuanto lo necesitas.
11
00:00:49,820 --> 00:00:51,140
<i>Otros cinco minutos.</i>
12
0
Υπότιτλοι για Eureka 2006 2 3 9 7 Fps 2x1 Maneater Ro
keywords: eureka, 2006, 1, cd, french, fr, s01e0, 5, invincible, ws, pdtv, sfm, s01e05,
original filename: Eureka - 2006 - 1CD - French - fr - fe7025b2048ea4598f944dafdb5fad93.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,400 --> 00:00:12,600
Il faut que je sache.
2
00:00:29,800 --> 00:00:31,100
Il faut que je sache.
3
00:00:48,700 --> 00:00:49,600
Carter.
4
00:00:50,300 --> 00:00:51,300
Qu'est-ce que tu fous ?
5
00:00:52,200 --> 00:00:54,800
Je suis le sh?rif.
Je sh?rifie.
6
00:00:55,500 --> 00:00:57,400
Tu ?tais cens? me rejoindre
? Global il y a une demi heure
7
00:00:57,500 --> 00:00:58,500
pour ton check up.
8
00:00:58,600 --> 00:01:00,100
Oui.
Bonnes nouvelles.
9
00:01:00,200 --> 00:01:02,900
Je me suis fais le check up moi-m?me
et je suis en parfaite sant?.
10
00:01:03,107 -
Υπότιτλοι για Eureka 2006 2 3 9 7 Fps 2x1 Maneater Ro
keywords: eureka, 2006, 1, cd, italian, it, 20, 7, ws, dsr, loki, vtv, ita, wremas,
original filename: Eureka - 2006 - 1CD - Italian - it - 33875c2a870aeaf4853ddd104e9374be.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,850 --> 00:00:05,850
<i>Laboratori di Criogenia della Global Dynamics.
Accesso autorizzato.</i>
2
00:00:13,850 --> 00:00:16,150
Ragazzi, quanto tempo ancora?
3
00:00:16,380 --> 00:00:18,620
C'? gente che sta
cercando di dormire.
4
00:00:18,750 --> 00:00:19,980
- Ah, ah.
- Mmh, mmmh.
5
00:00:20,020 --> 00:00:21,980
Ne restano ancora
due da fare.
6
00:00:22,020 --> 00:00:23,880
Questi propabilmente
risalgono agli anni '50.
7
00:00:23,920 --> 00:00:25,250
Non ne fanno pi? cos?.
8
00:00:25,280 --> 00:00:26,720
Per questo li
stiamo sostituendo.
9
00:00:26,750 --> 00:00:28
Υπότιτλοι για Eureka 2006 2 3 9 7 Fps 2x1 Maneater Ro
keywords: eureka, 2006, 1, cd, spanish, es, 2x0, 7, family, reunion, by, cassidy,
original filename: Eureka - 2006 - 1CD - Spanish - es - fd4918aef08b092fb6bfdee6c7d73b20.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,450 --> 00:00:05,850
<i>Laboratorio criog?nico.
Accedo autorizado.</i>
2
00:00:13,850 --> 00:00:16,150
Chicos, ?os queda mucho?
3
00:00:16,180 --> 00:00:18,320
Aqu? hay gente
que intenta dormir.
4
00:00:20,020 --> 00:00:21,980
S?lo dos m?s para irnos.
5
00:00:22,020 --> 00:00:23,880
Esto probablemente
data de los a?os 50.
6
00:00:23,920 --> 00:00:25,250
Ya no los hacen as?.
7
00:00:25,280 --> 00:00:26,720
Por eso lo
estamos sustituyendo.
8
00:00:26,750 --> 00:00:28,680
Es un dise?o atemporal.
9
00:00:28,720 --> 00:00:30,150
Igual que tu
corte de pelo.
10
00:00:32
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,309 --> 00:00:33,348
- ¡Henry!
- ¡Jack!
2
00:00:34,571 --> 00:00:36,104
Alguien ha estado ocupado.
3
00:00:36,803 --> 00:00:39,628
- ¿Qué crees?
- ¿Qué deberÃa creer?
4
00:00:40,061 --> 00:00:43,585
Que los residentes de Eureka tendrán
el más inteligente, más seguro...
5
00:00:43,636 --> 00:00:48,181
...sistema de comunicación celular,
satelital, Wi-Fi en el mundo.
6
00:00:48,366 --> 00:00:50,094
- Justo lo que iba a decir.
- Lo sabÃa.
7
00:00:50,144 --> 00:00:51,735
Lo sabÃa. Espera un minuto.
Es tarde.
8
00:00:51,786 --> 00:00:54,213
¿No tendrÃas que
es
Υπότιτλοι για Eureka 2006 2 3 9 7 Fps 2x1 Maneater Ro
keywords: eureka, 2006, 1, cd, russian, ru, s02e1, dsr, notv, s02e11,
original filename: Eureka - 2006 - 1CD - Russian - ru - 9900a600e89434c1241d69d82a72d30e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,492 --> 00:00:01,942
<i>? ?????????? ??????...</i>
2
00:00:02,437 --> 00:00:04,390
? ?????????? ????. ???? ??? ? ??????.
3
00:00:04,527 --> 00:00:07,030
- ???????, ?????.
- ?? ????? ????? ? ???? ???? ?????????
4
00:00:07,152 --> 00:00:08,531
??????? ????????.
5
00:00:08,681 --> 00:00:11,117
- ? ??? ???-????.
- ? ???? ?? ??? ????????
6
00:00:12,745 --> 00:00:14,621
?????, ?? ???-??? ?????? ?????
7
00:00:14,945 --> 00:00:16,331
????? ??? ?? ? ????.
8
00:00:16,451 --> 00:00:17,891
???-?? ? ???.
9
00:00:18,184 --> 00:00:19,709
? ? ???, ??? ??????? ? ??? ???????.
10
00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,700 --> 00:00:03,700
(jo)
you may get to him
but you won't get to me.
2
00:00:04,100 --> 00:00:06,600
there's only one thing
i want from you, jojo.
3
00:00:07,700 --> 00:00:08,700
what is that?
4
00:00:08,700 --> 00:00:09,600
<i>it's a modified version
of the memory neutralizer</i>
5
00:00:09,800 --> 00:00:12,400
that i designed years ago.
6
00:00:13,500 --> 00:00:14,500
can i borrow this?
7
00:00:15,000 --> 00:00:16,500
sure.
8
00:00:16,800 --> 00:00:19,900
we've been searching
for a...unifying theory
9
00:00:19,900 --> 00:00:21,000
of everything.
10
00:00:21,30
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,097 --> 00:00:01,711
<i>Az Eureka el?z? r?szeib?l...</i>
2
00:00:02,114 --> 00:00:04,895
A Lelet k?pes
emberi kapcsolatra,
3
00:00:04,896 --> 00:00:06,882
- ?s tudja, hogy kicsoda az.
- Kevin
4
00:00:07,497 --> 00:00:09,696
m?r ? ir?ny?tja a mez?t,
Allie...fejl?dik.
5
00:00:09,729 --> 00:00:11,063
Ha a kez?kbe ker?l Kevin,
6
00:00:11,096 --> 00:00:12,629
soha nem lesz norm?lis ?lete.
7
00:00:12,662 --> 00:00:14,696
Ki kell szedn?nk
azt a dolgot bel?le!
8
00:00:14,729 --> 00:00:16,396
B?rmilyen ?p?let,
ami f?mb?l k?sz?lt,
9
00:00:16,430 --> 00:00:18,089
ugyanolyan gyo
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,070 --> 00:00:01,613
<i>Previamente en Eureka.</i>
2
00:00:01,736 --> 00:00:03,226
Quiero continuar la
investigación de Kim.
3
00:00:03,349 --> 00:00:04,374
¿Asà qué piensas...
4
00:00:04,647 --> 00:00:06,787
<i>...que puedes dejar atrás esta tragedia?</i>
5
00:00:08,031 --> 00:00:09,412
<i>Nunca.</i>
6
00:00:09,562 --> 00:00:10,819
<i>De acuerdo con Nathan Stark...</i>
7
00:00:10,956 --> 00:00:13,813
<i>...el artefacto parece estar muerto.</i>
8
00:00:14,860 --> 00:00:17,552
<i>La energÃa de esa magnitud no muere.</i>
9
00:00:18,060 --> 00:00:20,170
<i>Tiene que i
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,695 --> 00:00:04,143
<i>Laboratorio de Criogenia
de Global Dynamics.</i>
2
00:00:04,263 --> 00:00:05,422
<i>Acceso concedido.</i>
3
00:00:13,899 --> 00:00:14,899
Muchachos...
4
00:00:15,044 --> 00:00:16,266
...¿cuánto falta?
5
00:00:16,648 --> 00:00:18,648
Hay personas que intentan dormir.
6
00:00:20,048 --> 00:00:21,085
Sólo dos más.
7
00:00:22,054 --> 00:00:25,048
Estas probablemente sean de los '50.
Ya no las hacen asÃ.
8
00:00:25,168 --> 00:00:26,906
Razón por la cual
estamos reemplazándolas.
9
00:00:27,026 --> 00:00:28,509
Es un diseño desactualizado.
1
Υπότιτλοι για Eureka 2006 2 3 9 7 Fps 2x1 Maneater Ro
keywords: eureka, 2006, 1, cd, hungarian, hu, s01e08, ws, pdtv, sfm,
original filename: Eureka - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - f796e40c9dafcc1d7c76f724a362fd26.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,640 --> 00:00:21,760
- Gyer?nk Zoe.
- Csak egy perc.
2
00:00:23,360 --> 00:00:25,160
Ez az igazs?g akad?lyoztatat?sa.
3
00:00:25,800 --> 00:00:28,440
- Honnan gondolod?
- Elk?sek miattad a munk?b?l.
4
00:00:28,880 --> 00:00:29,920
Sz?val te vagy az igazs?g?
5
00:00:29,960 --> 00:00:31,480
Igen ?n vagyok az igazs?g.
6
00:00:32,800 --> 00:00:34,760
<i>Sheriff sz?ks?ge van a k?v?j?ra?</i>
7
00:00:35,080 --> 00:00:36,120
Mit gondolsz?
8
00:00:36,160 --> 00:00:37,280
<i>M?r t?lt?m is.</i>
9
00:00:38,640 --> 00:00:39,760
Siess, Zoe.
10
00:00:41,047 --> 00:00:43,241
Sarah
Υπότιτλοι για Eureka 2006 2 3 9 7 Fps 2x1 Maneater Ro
keywords: 34eureka3, 4, 2006, tvrip, 2, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, eureka, 02x0, unpredictable, eng,
original filename: 34Eureka34 (2006) - TVRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,070 --> 00:00:01,613
<i>Previously on</i> Eureka...
2
00:00:01,736 --> 00:00:03,226
I want to continue Kim's research.
3
00:00:03,349 --> 00:00:04,374
So you think
4
00:00:04,647 --> 00:00:06,787
you can put this tragedy behind you?
5
00:00:08,031 --> 00:00:09,412
Never.
6
00:00:09,562 --> 00:00:10,819
<i>According to Nathan Stark</i>
7
00:00:10,956 --> 00:00:13,813
<i>the artifact appears to be dead.</i>
8
00:00:14,860 --> 00:00:17,552
<i>Energy of that magnitude
doesn't just die.</i>
9
00:00:18,060 --> 00:00:20,170
<i>It had to go somewhere.</i>
10
00:00:25,250 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,622 --> 00:00:21,955
Venga ya Zoe.
2
00:00:21,988 --> 00:00:22,788
<i>?Un minuto!</i>
3
00:00:24,489 --> 00:00:26,556
Esto es obstrucci?n a la justicia.
4
00:00:26,589 --> 00:00:28,189
<i>?En qu? est?s so?ando?</i>
5
00:00:28,222 --> 00:00:30,189
?Que me est?s haciendo
llegar tarde al trabajo!
6
00:00:30,222 --> 00:00:31,289
<i>?As? que eres la justicia?</i>
7
00:00:31,322 --> 00:00:33,289
S?, soy la justicia.
8
00:00:34,888 --> 00:00:36,656
<i>?Quiere su caf? Sheriff?</i>
9
00:00:36,689 --> 00:00:37,656
?Qu? crees?
10
00:00:37,689 --> 00:00:40,189
<i>Vertiendo ahor
Υπότιτλοι για Eureka 2006 2 3 9 7 Fps 2x1 Maneater Ro
keywords: eureka, 10, 6, dsrip, 2006, s01e0, ws, dsr, dimension, s01e06,
original filename: Eureka(106-DSRip)(2006).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,270 --> 00:00:10,426
Este lugar apesta.
2
00:00:10,487 --> 00:00:13,509
Estúpido, aburrido, tranquilo
y encima con poca gente.
3
00:00:13,837 --> 00:00:16,068
¿Por qué tengo que sacrificar
mi sábado en voluntariado?
4
00:00:16,153 --> 00:00:18,661
No eres voluntaria.
Se llama servicio comunitario.
5
00:00:18,702 --> 00:00:20,857
Y no lo estarÃas haciendo si no
hicieses sonar la alarma de incendio...
6
00:00:20,858 --> 00:00:22,029
...durante tu prueba de inteligencia.
7
00:00:22,080 --> 00:00:24,337
No lo estarÃa haciendo sino
me hubieses arrestado.
8
00:00:24,388 --
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,570 --> 00:00:28,360
?? ???-?? ?????, ??? ???????
2
00:00:29,059 --> 00:00:30,846
? ??? ?????. C??????.
3
00:00:37,340 --> 00:00:39,913
??????-??, ?????? ????? ????? ?? ????????.
4
00:00:42,205 --> 00:00:43,901
??? ????? ? ?????? ?? ?,
5
00:00:44,021 --> 00:00:46,111
?? ??????????? ??? ?????? ????????.
6
00:00:47,864 --> 00:00:49,640
? ?????? ?? ?????, ???? ? ?? ?? ???????.
7
00:00:50,200 --> 00:00:51,163
?? ?????.
8
00:00:51,430 --> 00:00:53,450
???! ???? ???????, ???????? ????!
9
00:00:53,570 --> 00:00:54,795
??????!
10
00:01:00,372 --> 00:01:01,669
?????? ????????
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,397 --> 00:00:17,356
¡Fargo!
2
00:00:19,000 --> 00:00:19,960
Larry.
3
00:00:20,388 --> 00:00:22,263
Primer dÃa con el nuevo jefe, ¿no?
4
00:00:23,581 --> 00:00:25,063
Y nuevo escritorio.
5
00:00:25,207 --> 00:00:26,518
¿Celoso?
6
00:00:26,807 --> 00:00:29,572
Sólo porque Blake te heredara no
significa que ella deba conservarte.
7
00:00:29,691 --> 00:00:31,513
No si hay un mejor candidato
para el trabajo.
8
00:00:31,606 --> 00:00:33,507
El mejor candidato ya tiene el trabajo.
9
00:00:33,966 --> 00:00:36,128
Veremos.
10
00:00:37,256 --> 00:00:39,209
Esta transic
Υπότιτλοι για Eureka 2006 2 3 9 7 Fps 2x1 Maneater Ro
keywords: eureka, 2006, 1, cd, swedish, sv, s02e1, dsr, notv, s02e11,
original filename: Eureka - 2006 - 1CD - Swedish - sv - 8c06bf09f47e51655a81bfd69dbdb6ca.zip