Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Eureka 1984 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Eureka 1984 με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:44,280 --> 00:03:46,236
Mã omoarã!
2
00:04:00,480 --> 00:04:03,119
N-am câºtigat niciodatã bani
din munca altcuiva.
3
00:04:03,240 --> 00:04:07,711
- N-am spus asta, Jack. Am spus 50-50.
- N-am nevoie de asociaþi.
4
00:04:07,840 --> 00:04:10,673
N-o poþi face singur. Nu aici.
5
00:04:10,800 --> 00:04:13,155
Voi gãsi aurul. Spune.
6
00:04:13,280 --> 00:04:17,239
Spune, spurcãciune danezã.
7
00:04:17,360 --> 00:04:21,353
- Spune.
- Jack McCann va gãsi aurul.
8
00:04:21,480 --> 00:04:25,439
Mai tare.
Sã te audã Dumnezeu din cer.
9
00:04:48,600 --> 00:04:50,158
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:51,464 --> 00:03:53,591
Murder! Murder!
2
00:04:08,281 --> 00:04:11,217
I've never earned a nickel
from another man's sweat.
3
00:04:11,252 --> 00:04:14,354
I never said that, Jack!
I said fifty-fifty!
4
00:04:14,389 --> 00:04:15,987
I don't need any partners!
5
00:04:16,022 --> 00:04:19,092
You can't do it alone!
Not out here!
6
00:04:19,127 --> 00:04:21,593
I'll find the gold! Say it!
7
00:04:21,628 --> 00:04:23,529
Say it, you spawn
of a Danish whore!
8
00:04:23,564 --> 00:04:24,723
Say it!
9
00:04:25,932 --> 00:04:27,058
Say it!
10
00:04:28,468 --> 00:04:30,201
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:03:31,680 --> 00:03:34,114
<i>(shouting)</i>
2
00:03:44,280 --> 00:03:46,236
Murder! Murder!
3
00:03:46,360 --> 00:03:48,510
<i>(shouts)</i>
4
00:04:00,480 --> 00:04:03,119
l've never earned a nickel
from another man's sweat.
5
00:04:03,240 --> 00:04:07,711
- l never said that, Jack. l said 50-50.
- l don't need any partners.
6
00:04:07,840 --> 00:04:10,673
You can't do it alone. Not out here.
7
00:04:10,800 --> 00:04:13,155
l'll find the gold. Say it!
8
00:04:13,280 --> 00:04:17,239
Say it, you spawn of a Danish whore!
Say it!
9
00:04:17,360 --> 00:04:21,353
- Say it!
- Jack McCann'll find the gold.
10
00:04:21,480 --> 00:04:25,439
Lou
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Eureka 1984
keywords: nineteen, eighty, four, 1984, 1, cd, english, hdrip, tlf,
original filename: Nineteen Eighty-Four - 1984 - 1CD - English - en - e983c11db4b543c7c596ba8bd86c7eac.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,785 --> 00:00:42,121
This is our land.
2
00:00:42,955 --> 00:00:45,124
A land of peace and of plenty.
3
00:00:46,500 --> 00:00:48,294
A land of harmony and hope.
4
00:00:50,129 --> 00:00:52,465
This is our land.
5
00:00:53,424 --> 00:00:55,343
Oceania.
6
00:00:57,511 --> 00:00:59,639
These are our people.
7
00:01:00,848 --> 00:01:05,102
The workers, the strivers, the builders.
8
00:01:09,523 --> 00:01:11,901
These are our people.
9
00:01:12,735 --> 00:01:16,572
The builders of our world, struggling...
10
00:01:17,114 --> 00:01:19,825
fighting, bleeding...
11
00:0
Υπότιτλοι για Eureka 1984
keywords: sheena, 1984, 1, cd, english, en,
original filename: Sheena - 1984 - 1CD - English - en - 9d111cb757a9d77b5f57893ebc3bdc51.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,002 --> 00:01:03,436
Phil, when did you take this one?
2
00:01:04,138 --> 00:01:06,003
A couple of weeks ago.
3
00:01:06,841 --> 00:01:09,833
Phil, that's impossible.
This man can't still be alive.
4
00:01:09,911 --> 00:01:12,379
He's covered in tumors from head to foot.
5
00:01:50,118 --> 00:01:51,710
May I take a sample?
6
00:01:51,786 --> 00:01:53,651
This ground is sacred.
7
00:01:55,690 --> 00:01:58,625
-We're both doctors, you know.
-Sacred ground!
8
00:01:59,060 --> 00:02:02,496
No person but the Zambuli
has ever seen it before.
9
00:03:59,013 --> 00:04:01,140
M
Υπότιτλοι για Eureka 1984
keywords: starman, 1984, 1, cd, romanian, ro, 72, p, x26, imf, ro2, 5,
original filename: Starman - 1984 - 1CD - Romanian - ro - d897ddcab456f681e06c50fcb7c3b32b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}4.36GB; 1280x544; 25fps.; x264; ac3-2.0,384kbps.; Starman.1984.720p.HDTV.x264-IMF
{2}{58}Traducerea ?i adaptarea: Marius Voicu Pop
{60}{98}Haide, drag?. Bravo.
{120}{159}Ia aia.
{165}{194}Num?r?!
{198}{295}-10, 9, 8, 7...|-Pornire.
{297}{336}-6...|-Preg?ti?i-v? de decolare.
{338}{396}-Stadiu primar.|-5, 4, 3...
{398}{466}2, 1, 0.
{602}{669}?i a?a Voyager II|"e acum parte a istoriei".
{673}{753}Propulsat? ?n spa?iu de pe platforma|de lansare de aici din Cape Kennedy...
{755}{839}?n istorica dat? de 20 august 1977.
{853}{931}La bordul navei sunt|fotografii cu P?m?ntul...
{933}{1002}salut?ri verbale ?i|o compila?ie muzical?.
{1003}{
Υπότιτλοι για Eureka 1984
keywords: ghost, busters, 1984, 1, cd, english, en, ghostbusters, dvd, rip, rets, eng,
original filename: Ghost Busters - 1984 - 1CD - English - en - 33f4de95d665f04e21eb2c66e2865748.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,584 --> 00:02:47,332
I'm gonna turn over the next card.
Concentrate.
2
00:02:47,504 --> 00:02:50,098
What do you think it is?
3
00:02:55,464 --> 00:02:59,093
- A square.
- Good guess, but wrong.
4
00:03:08,304 --> 00:03:11,740
Clear your head.
5
00:03:11,904 --> 00:03:17,934
- What do you think it is?
- Is it a star?.
6
00:03:19,024 --> 00:03:22,573
It is a star. Very good.
7
00:03:25,984 --> 00:03:30,057
Think hard. What is it?
8
00:03:30,224 --> 00:03:34,297
- A circle.
- Close, but definitely wrong.
9
00:03:40,944 --> 00:03:45,176
All right. Ready?.
10
00:03:46
Υπότιτλοι για Eureka 1984
keywords: horror, heaven, 1984, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Horror Heaven - 1984 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8cf2f33c9d13a1911a62028e1fda70ea.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,179 --> 00:01:20,374
Boa noite, meus
queridos amigos...
2
00:01:20,448 --> 00:01:24,077
o que vamos ver ?
um viagem cinem?tica
3
00:01:24,151 --> 00:01:26,847
atrav?s de um
mundo de fantasia
4
00:01:26,921 --> 00:01:32,587
Para isso, fui atr?s de alguns
de meus filmes favoritos nos meus arquivos.
5
00:01:33,394 --> 00:01:39,162
Vamos come?ar com um bem antigo
que estava juntado p? em minha estante
6
00:01:39,233 --> 00:01:41,030
A M?MIA
7
00:01:41,102 --> 00:01:44,594
A M?mia
8
00:02:03,824 --> 00:02:05,519
H? tempos atr?s...
9
00:02:05,593 --> 00:02:11,395
a m?mia
Υπότιτλοι για Eureka 1984
keywords: footloose, gr, 2, 5, fps, 1984,
original filename: 2518-Footloose (gr) - 25fps - (1984).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:09,000
2
00:02:32,100 --> 00:02:34,500
??? ????? ??? ?????????.
3
00:02:35,700 --> 00:02:38,700
???? ????, ? ?????? ??? ?????????.
4
00:02:39,700 --> 00:02:41,400
?? ? ?????? ??? ??? ????????,
5
00:02:41,600 --> 00:02:46,200
???? ??? ????????? ? ?????????
??? ????????? ???,
6
00:02:46,400 --> 00:02:51,400
? ??????????????? ??? ????????
??? ????????? ????? ??? ?????;
7
00:02:52,600 --> 00:02:57,300
? ?????? ?????? ?? ????????? ????
?? ??????? ??? ?? ??????? ??? ???,
8
00:02:57,600 --> 00:02:59,900
?? ??? ?????? ?????? ??? ?????? ???.
9
00:03:01,700 --> 00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:05:Kto kontroluje tera?niejszo??, |kontroluje przesz?o??"
00:00:30:To jest nasz kraj.
00:00:31:Kraj pokoju i dobrobytu.
00:00:34:Kraj harmonii i nadziei.
00:00:39:To nasz kraj.
00:00:41:Oceania.
00:00:44:To jest nasz lud.
00:00:49:Robotnicy, utrudzeni, budowla?cy.
00:00:56:To jest nasz lud.
00:00:59:Budowniczy naszego ?wiata, utrudzeni...
00:01:04:walcz?cy, krwawi?cy ...
00:01:09:umieraj?cy.
00:01:09:Na ulicach naszych miast |i na bezkresnych polach bitew.
00:01:14:Walcz?cy przeciwko burzycielom |naszych nadziei i marze?.
00:01:24:Kim oni s??
00:01:24:Eurazja! Eurazja!
00:01:29:S? dzikimi hordami.
00:01:34:Mrocznymi, zb?jeckimi hordami Eurazji.
00:01:39:Na suchych pus
Υπότιτλοι για Eureka 1984
keywords: city, heat, 1984, 1, cd, serbian, sr,
original filename: City Heat - 1984 - 1CD - Serbian - sr - 6a77564250a59bc1e6f50463cfcb6380.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,120 --> 00:00:22,120
-'Ve?e, poru?ni?e.
-Louie.
2
00:00:22,400 --> 00:00:24,480
-Kafa?
-Da.
3
00:00:32,320 --> 00:00:36,400
U redu je, poru?ni?e.
Njihove besplatne repete su me, ionako, uni?tavale.
4
00:01:02,880 --> 00:01:05,400
Jel dolazio Mike Murphy?
5
00:01:05,600 --> 00:01:08,680
-Ko?
-Murphy. Michael.
6
00:01:09,120 --> 00:01:11,000
Ne znam ga, dru?kane.
7
00:01:11,400 --> 00:01:15,000
?udno.
?ujem da jede ovde svako ve?e.
8
00:01:15,320 --> 00:01:17,200
Murray, ka?e??
9
00:01:19,000 --> 00:01:24,000
Murphy, gluperdo.
Da ti pro?istim u?i?
10
00:01:25,800
Υπότιτλοι για Eureka 1984
keywords: once, upon, a, time, in, america, 1984, 1, cd, spanish, es, rogue,
original filename: Once Upon a Time in America - 1984 - 1CD - Spanish - es - 33e4ec703edb23603f7d39fc03c9dae9.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:33,960
?RASE UNA VEZ EN AM?RICA
2
00:03:05,790 --> 00:03:09,367
?D?nde est??
?D?nde se est? escondiendo?
3
00:03:12,635 --> 00:03:16,824
No s?. Lo estoy buscando
desde ayer.
4
00:03:21,561 --> 00:03:24,855
Es la ?ltima vez que te pregunto.
?D?nde est??
5
00:03:25,751 --> 00:03:27,758
No s?.
6
00:03:30,773 --> 00:03:33,260
?Qu? vas a hacerle?
7
00:03:49,711 --> 00:03:51,914
Qu?date aqu?
en caso de que se aparezca.
8
00:03:52,078 --> 00:03:54,019
Bueno.
9
00:04:10,376 --> 00:04:13,409
?A qui?n est?s protegiendo, imb?cil?
10
00:04:13,799 --> 00:04:17,02
Υπότιτλοι για Eureka 1984
keywords: star, trek, iii:, the, search, for, spock, 1984, 1, cd, portuguese, br, pb, iii,
original filename: Star Trek III: The Search for Spock - 1984 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6a87d0dbb88639d8e5ecc17f9f630a88.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,482 --> 00:00:26,568
N?o sofra, Almirante.
2
00:00:28,320 --> 00:00:30,614
Isto ? l?gico.
3
00:00:33,325 --> 00:00:36,870
As necessidades da maioria se sobrep?em...
4
00:00:38,997 --> 00:00:42,000
as necessidades da minoria.
5
00:00:42,084 --> 00:00:43,961
Ou a de um s?.
6
00:00:44,461 --> 00:00:46,547
E eu tenho sido
7
00:00:46,630 --> 00:00:49,049
e sempre serei
8
00:00:49,007 --> 00:00:51,385
seu amigo.
9
00:00:53,637 --> 00:00:55,055
Vida longa...
10
00:00:56,765 --> 00:00:57,766
e prosperidade.
11
00:01:03,188 --> 00:01:05,607
N?s estamos reunidos aqui hoje
Υπότιτλοι για Eureka 1984
keywords: this, spinal, tap, 1984, 1, cd, turkish, tr,
original filename: This Is Spinal Tap - 1984 - 1CD - Turkish - tr - a1bfabeacb6ba549b6ac0dc587304b0c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{457}{517}Merhaba. Benim ad?m Marty DiBergi.
{522}{606}Film yap?mc?s?y?m.|Pek ?ok reklam filmi ?ektim.
{608}{726}?uradaki pisli?in i?inde vagonu|kovalayan k?pek mi? Benimdi o.
{752}{812}1966 y?l?nda,
{815}{930}Greenwich kasabas?ndaki "Elektrikli Muz"|isimli rock kul?b?ne gitmi?tim.
{932}{1050}?imdi oray? aramay?n. Orada de?il art?k.|Ama o gece, bir grubu dinledim ki,
{1054}{1129}bana g?re, "rock'n'roll" kelimesini|yeniden anlamland?rd?lar.
{1146}{1282}Onlar?n o co?kusu ve enerjisi kar??s?nda|afallad???m? hat?rl?yorum,
{1285}{1337}ve ayr?ca ?ok da dakiktiler.
{1340}{1428}O grup Britanya'nin efsane grubu|Spinal Tap'ti.
{1452}{1608}17 y?l ve 1
Υπότιτλοι για Eureka 1984
keywords: 1984, bridge, to, terabithia, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 19846-Bridge To Terabithia ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:26,579 --> 00:00:31,800
"PODUL SPRE TERABITHIA"
2
00:02:24,338 --> 00:02:25,822
Vreti paine prajita?
3
00:02:26,990 --> 00:02:29,212
Unde iti e farfuria, Ellie?
- Nu imi e foame.
4
00:02:29,323 --> 00:02:31,330
Trebuie sa mananci ceva.
- Nu imi e foame.
5
00:02:31,442 --> 00:02:34,365
Mananca ceva inainte de a merge la scoala.
6
00:02:34,476 --> 00:02:36,861
Pun si jeleu?
- Da, te rog.
7
00:02:37,527 --> 00:02:40,266
Ai grija, Brenda. Nu-mi pata haina.
8
00:02:40,489 --> 00:02:42,523
Billy Baker e in clasa mea.
9
00:02:42,671 --> 00:02:44,598
Si el a repetat anul?
-
Υπότιτλοι για Eureka 1984
keywords: all, of, me, 1984, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 5, fps,
original filename: All of Me - 1984 - 1CD - Finnish - fi - 7a2eb5e72d2e09a33666ecf494daa14e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,720 --> 00:00:27,269
PARlPELl
2
00:01:19,200 --> 00:01:21,953
Anna palaa, Roger.
3
00:02:22,640 --> 00:02:24,995
Hoida se.
4
00:02:45,400 --> 00:02:47,356
Voi taivas.
5
00:02:47,920 --> 00:02:51,913
Hyv?? syntym?p?iv??, muruseni.
6
00:02:53,480 --> 00:02:58,873
Millaista on olla 38?
-Tosi kivaa, kohta olen 40.
7
00:02:59,200 --> 00:03:05,435
Sitten 50. Olen aivan
innoissani. -Kultaparka...
8
00:03:06,000 --> 00:03:09,788
Minne el?m?ni on menossa?
Ent? urani?
9
00:03:10,040 --> 00:03:14,909
Ent? me?
-Tapat meid?t tylsyyteen.
10
00:03:18,520 --> 00:03:23,116
Eik? o
Υπότιτλοι για Eureka 1984
keywords: sherlock, holmes, 1984, 01x0, 1, napisy, a, scandal, in, bohemia, krolewski, skandal,
original filename: Sherlock_Holmes_1984_01x01_(NAPiSY-72899).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{276}{376}W rolach g??wnych
{517}{621}PRZYGODY SHERLOCKA HOLMESA
{750}{837}na podstawie opowiadania|Sir Arthura Conan Doyle'a
{1185}{1282}w pozosta?ych rolach
{1310}{1407}KR?LEWSKI SKANDAL
{1435}{1532}scenariusz
{2167}{2192}Mam was!
{2582}{2640}S?uchaj no, pani...
{2790}{2865}- Ale? prosz? pani!|- Zamknij okno, John.
{3323}{3423}Dla Holmesa by?a zawsze|"t? kobiet?".
{3432}{3573}Pi?kna Irene Adler, budz?ca|niejednoznaczne wspomnienia.
{4007}{4107}Gdy uwik?ali?my si?|w spraw? Irene Adler,
{4115}{4232}Holmes i ja ju? od paru lat|dzielili?my pokoje na Baker Street.
{4240}{4357}Sprawy zawodowe wygna?y mnie|na par? dni poza miasto.
{4365}{440
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:01,000 --> 00:04:02,956
Seguitemi.
2
00:04:41,560 --> 00:04:42,834
La Corte e' composta
3
00:04:42,960 --> 00:04:46,475
dai molto onorevoli lord
commissari dell'ammiragliato,
4
00:04:46,600 --> 00:04:51,515
ed e' riunita, cito: ''per investigare
sulle cause e le circostanze
5
00:04:51,640 --> 00:04:55,633
dell'ammutinamento
del vascello armato <i>Bounty,</i>
6
00:04:55,760 --> 00:04:58,320
comandato dal tenente William Bligh,
7
00:04:58,440 --> 00:05:04,595
e per processare detto tenente Bligh
per la sua condotta in quell'occasione''.
8
00:05:07,400 --> 00:05:09,755
Consegnat
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,569 --> 00:01:35,613
Security has been tightened.
2
00:01:35,781 --> 00:01:38,492
All borders have been placed on full alert.
3
00:01:38,658 --> 00:01:42,162
Exit visas have been suspended
for the entire week.
4
00:01:42,328 --> 00:01:47,500
In addition, we have assurance
from our undercover agents in the West
5
00:01:47,667 --> 00:01:51,754
that our actions to date
have gone completely undetected.
6
00:01:51,922 --> 00:01:54,633
All military leaves have been cancelled,
7
00:01:54,799 --> 00:01:58,178
and we have doubled the guard
around Dr Flammond.
8
00:01:58,344 --> 00:0
Υπότιτλοι για Eureka 1984
keywords: ghostbusters, 1984, internal, vrs,
original filename: Ghostbusters.1984.iNTERNAL.DVDRip.XVID-vRs.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,400 --> 00:02:50,100
Ik laat nu de volgende kaart zien.
Concentreer je.
2
00:02:50,135 --> 00:02:52,800
Wat zie je op de kaart?
3
00:02:58,500 --> 00:03:02,300
Een vierkant.
- Leuk gegokt, maar fout.
4
00:03:11,800 --> 00:03:15,565
Maak je hoofd leeg.
5
00:03:15,600 --> 00:03:21,900
Wat denk jij dat dit is?
- Is het een ster?
6
00:03:23,000 --> 00:03:26,700
Het is een ster. Prima.
7
00:03:30,300 --> 00:03:34,665
Denk goed na. Wat is het?
8
00:03:34,700 --> 00:03:38,700
Een cirkel.
- Dichtbij, maar wel fout.
9
00:03:45,800 --> 00:03:50,200
Ok?, ben je er klaar voor?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:32,425 --> 00:03:34,416
(Sound of drums)
2
00:04:06,793 --> 00:04:07,760
This way.
3
00:04:49,102 --> 00:04:50,228
Court is assembled
4
00:04:50,403 --> 00:04:54,203
by the Right Honorable Lords,
Commissioners of the Admiralty
5
00:04:54,307 --> 00:04:59,870
and I quote: To enquire into the cause
and circumstances of the seizure
6
00:05:00,013 --> 00:05:03,540
of His Majesty's armed vessel,
The Bounty,
7
00:05:03,683 --> 00:05:06,447
commanded by
Lieutenant William Bligh
8
00:05:06,686 --> 00:05:10,213
and to try the said
Lieutenant William Bligh
9
00:05:10,357 --> 00:05
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,489 --> 00:00:32,115
Mozart!
2
00:00:41,291 --> 00:00:42,918
Mozart!
3
00:00:43,210 --> 00:00:45,212
Perdoe o seu assassino!
4
00:00:46,171 --> 00:00:49,258
Eu confesso: matei voc?!
5
00:00:50,217 --> 00:00:53,220
S?, matei voc?, Mozart.
6
00:00:55,722 --> 00:00:57,349
Piet?!
7
00:00:57,558 --> 00:01:00,936
Mozart, piet?! Perdoe o seu assassino!
8
00:01:01,395 --> 00:01:04,231
Perd?o, Mozart!
9
00:01:05,649 --> 00:01:08,861
Signore Salieri,
abra a porta, seja bem-educado!
10
00:01:09,903 --> 00:01:12,823
Signore, temos
algo especial para o senhor.
11
00:01:12,9
Υπότιτλοι για Eureka 1984
keywords: ewok, adventure, the, caravan, of, courage, 1984, ned, dvd,
original filename: Ewok.Adventure.The.Caravan.of.Courage.1984.Ned.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,495 --> 00:00:31,165
Ons verhaal begint
heel lang geleden...
2
00:00:31,291 --> 00:00:36,504
...in het betoverende woud
op de verre maan Endor.
3
00:00:49,183 --> 00:00:51,644
Cindel...
4
00:00:55,189 --> 00:00:57,441
Mace...
5
00:01:04,407 --> 00:01:06,534
Cindel...
6
00:01:08,703 --> 00:01:12,623
Mace, hoor je me?
7
00:01:12,748 --> 00:01:15,918
Cindel. Mace.
8
00:01:16,043 --> 00:01:19,797
Heb je ze gevonden?
- Nee, geen enkel teken.
9
00:01:19,922 --> 00:01:22,675
We hebben gezegd
dat ze bij het schip moesten blijven.
10
00:01:22,800 --> 00:01:25,386
Ik wist
Υπότιτλοι για Eureka 1984
keywords: the, terminator, 1984, 1, cd, farsi, fa, hosseinmovies@gmail, com,
original filename: The Terminator - 1984 - 1CD - Farsi - fa - 6f358de62dacf411ebe434c68c1dcc5b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,067 --> 00:01:17,567
hosseinmovies@gmail.com
2
00:01:17,667 --> 00:01:22,567
???? ?? ?????? ??? ?? 29 Â??? 1997
?? ????? ????
3
00:01:23,500 --> 00:01:25,633
?? ????? ?? ?? ??? ????
???? ????? ????? ...
4
00:01:25,733 --> 00:01:28,300
??? ??? ?? ??????? ?????
5
00:01:28,667 --> 00:01:31,500
???? ???? ?????? ?? ?? ??
????? ???? ????? ???? ...
6
00:01:31,567 --> 00:01:33,900
??? ????? ??? ???? ??? ???? ?? ???
7
00:02:52,133 --> 00:02:55,700
????????? ?? ??? ??? ???? ?? ??
????? ????? ???? ????? ?? ...
8
00:02:55,767 --> 00:02:58,100
?? ?? ?? ????? ????? ?? ??
?? ??? ???? ?
Υπότιτλοι για Eureka 1984
keywords: the, terminator, 1984, 1, cd, estonian, et, full, 75, 62, 8, 03,
original filename: The Terminator - 1984 - 1CD - Estonian - et - 6c896740a8a1bcc33c308d5d88058310.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1114}{1236}LOS ANGELES 2029 A.D.
{2123}{2197}MASINAD T?USID RADIOAKTIIVSE|TULE TUHAST
{2204}{2288}NENDE S?DA INIMKONNA H?VITAMISEKS|ON KESTNUD K?MNEID AASTAID,
{2298}{2377}AGA VIIMANE LAHING EI TOIMU|SIIN, TULEVIKUS.
{2382}{2444}SEE TOIMUB SIIN,|MEIE KAASAJAS.
{2449}{2497}T?NA ??SEL...
{5415}{5518}LOS ANGELES 1984|1 :52a.m.
{5722}{5813}Mida kuradit...?|Kuradi neetud litapoeg...
{6180}{6232}Mida kuradit...?
{7513}{7558}Hei, minu kord.
{7760}{7844}Hei, mis sellel pildil viga on?
{8038}{8083}Ilus ?? jalutamiseks?
{8203}{8258}Ilus ?? jalutamiseks.
{8263}{8354}Homme pesup?ev j
Υπότιτλοι για Eureka 1984
keywords: police, academy, 1984, 1, cd, italian, it, shitbusters, ita,
original filename: Police Academy - 1984 - 1CD - Italian - it - b6b7ce84ba8ab2ad5819df882b30b870.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,680 --> 00:00:32,399
Il 4 marzo di quest'anno...
2
00:00:32,600 --> 00:00:35,433
...il neo-eletto Sindaco Mary Sue Beal
ha annunciato
3
00:00:35,520 --> 00:00:38,990
modifiche alle norme
per l'assunzione del corpo di polizia.
4
00:00:39,280 --> 00:00:43,068
Altezza, peso, sesso, educazione
e forza fisica non avrebbero pi? limitato
5
00:00:43,160 --> 00:00:47,631
l'ammissione delle nuove reclute
alla Scuola di Polizia.
6
00:00:48,000 --> 00:00:50,992
Centinaia di persone che non avevano
mai sognato di diventare agenti
7
00:00:51,080 --> 00:00:52,593
fecero subito domanda.
8
Υπότιτλοι για Eureka 1984
keywords: sherlock, holmes, 1984, 01x0, 5, napisy, the, crooked, man, garbus,
original filename: Sherlock_Holmes_1984_01x05_(NAPiSY-72903).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{401}{501}W rolach g??wnych
{644}{748}PRZYGODY SHERLOCKA HOLMESA
{873}{964}na podstawie opowiadania|Sir Arthura Conan Doyle'a
{1840}{1915}Pani Barclay, herbata.
{2023}{2054}Herbata.
{2223}{2317}- Pani Fenning, Bates, szybko!|- Co si? sta?o?
{2390}{2448}Pani i pu?kownik.|Co? si? dzieje...
{2457}{2523}- Nie mog? otworzy?.|- Ja spr?buj?.
{2650}{2740}Pani Barclay, prosz? otworzy?!
{3357}{3417}Pani Barclay, prosz? otworzy?!
{3425}{3500}Zamkni?te od wewn?trz,|klucza nie ma.
{3523}{3590}Sprowadz? lekarza i policj?.
{3618}{3728}W pozosta?ych rolach
{3757}{3927}GARBUS
{4323}{4423}S?ynny pu?k Royal Mallows.
{4432}{4548}Niewielu ich by?o na pok?a
Υπότιτλοι για Eureka 1984
keywords: sherlock, holmes, 1984, 01x0, 6, napisy, nowy, dokument, tekstowy,
original filename: Sherlock_Holmes_1984_01x06_(NAPiSY-72904).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}NIesty tych napisow juz nie bedzie.NIesty tych napisow juz nie bedzie.NIesty tych napisow juz nie bedzie.NIesty tych napisow juz nie bedzie.NIesty tych napisow juz nie bedzie.NIesty tych napisow juz nie bedzie.NIesty tych napisow juz nie bedzie.NIesty tych napisow juz nie bedzie.NIesty tych napisow juz nie bedzie.NIesty tych napisow juz nie bedzie.NIesty tych napisow juz nie bedzie.NIesty tych napisow juz nie bedzie.NIesty tych napisow juz nie bedzie.NIesty tych napisow juz nie bedzie.NIesty tych napisow juz nie bedzie.NIesty tych napisow juz nie bedzie.NIesty tych napisow juz nie bedzie.NIesty tych napisow juz nie bedzie.NIesty tych napisow
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,380 --> 00:00:24,020
Vrienden, laat ik me even
voorstellen...
2
00:00:24,180 --> 00:00:29,021
Mijn naam is Rand Peltzer.
Dat ben ik, daar... op de hoek.
3
00:00:29,181 --> 00:00:30,660
Ik ben uitvinder.
4
00:00:30,820 --> 00:00:33,020
En ik heb 'n verhaal te vertellen.
5
00:00:33,180 --> 00:00:35,581
Ja... wie heeft er g??n verhaal
te vertellen?
6
00:00:35,740 --> 00:00:40,500
Nou... maar NIEMAND heeft
'n verhaal, zoals 't mijne...
7
00:00:40,660 --> 00:00:43,100
't Begon allemaal in de
Chinezenwijk...
8
00:00:43,260 --> 00:00:48,420
Ik probeerde wat te verkopen en 'n
ca
Υπότιτλοι για Eureka 1984
keywords: forbrydelsens, element, 1984, eng, 1, cd, 1132, the, of, crime, lars, von, trier, by, schubi, en, larsn,
original filename: forbrydelsens.element.(1984).eng.1cd.(1132).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,617 --> 00:00:33,552
[ Man Chanting In Arabic ]
2
00:00:42,663 --> 00:00:47,600
[ Man ]
Fantasy is okay, but my job
is to keep you on the right track.
3
00:00:47,668 --> 00:00:50,262
We are after the facts.
4
00:00:50,337 --> 00:00:54,398
You seem to return to Cairo and me
whenever you have a problem.
5
00:00:55,743 --> 00:00:59,907
Two months ago,
you left Cairo, your wife,
6
00:00:59,980 --> 00:01:04,041
everything
for a police job in Europe.
7
00:01:04,118 --> 00:01:07,485
Now you are back,
haunted by headaches.
8
00:01:07,554 --> 00:01:11,615
If you want me to help y
Υπότιτλοι για Eureka 1984
keywords: 1171, purple, rain, 1984, 2, 5, fps,
original filename: 11717-Purple_Rain_(1984)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:08,293 --> 00:00:11,410
<i>Doamnelor ?i domnilor, The Revolution !</i>
2
00:02:22,093 --> 00:02:23,162
Da.
3
00:02:34,133 --> 00:02:35,646
PRE?URl S?PT?M?NALE ?l ZlLNlCE
4
00:02:37,533 --> 00:02:40,525
intrare FlRST AVENUE & 7th St.
5
00:05:00,813 --> 00:05:02,405
O s?-l omor?m.
6
00:05:13,213 --> 00:05:14,282
Ce doriti ?
7
00:05:14,373 --> 00:05:16,409
Am o ?nt?lnire cu directorul.
8
00:05:16,493 --> 00:05:18,563
Ba nu. Nu prime?te pe nimeni.
9
00:05:48,573 --> 00:05:52,486
E?ti t?mpit? ?
De ce nu te ui?i pe unde mergi ?
10
00:06:02,133 --> 00:06:05,330
Nu sunt din ora?, vreau s?-l v?d pe director.
E important.
11
00:06:05,413 -->
Υπότιτλοι για Eureka 1984
keywords: ghost, busters, 1984, na, fps, en,
original filename: 2105-Ghost_Busters_(1984)-NA_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:02:42,485 --> 00:02:49,104
I'm gonna turn over the next card.
Concentrate.
2
00:02:49,284 --> 00:02:51,988
What do you think it is?
3
00:02:57,584 --> 00:03:01,368
- A square.
- Good guess, but wrong.
4
00:03:10,972 --> 00:03:14,555
Clear your head.
5
00:03:14,726 --> 00:03:21,013
- What do you think it is?
- Is it a star?
6
00:03:22,150 --> 00:03:25,850
It is a star. Very good.
7
00:03:29,407 --> 00:03:33,654
Think hard. What is it?
8
00:03:33,828 --> 00:03:38,075
- A circle.
- Close, but definitely wrong.
9
00:03:45,006 --> 00:03:49,419
All right. Ready?
10
00:03:50,637 --> 00:03:54,053
What is it?
11
00:03:57,268 --> 00:04:01,562
Υπότιτλοι για Eureka 1984
keywords: conan, the, destroyer, 1984, 2, 5, fps, cultxvid,
original filename: 25108-Conan_the_Destroyer_(1984)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:33,409 --> 00:00:36,548
Anii c?nd oceanul a ?nghi?it Atlantida...
2
00:00:36,588 --> 00:00:39,568
?i domneau fiii lui Arius,
3
00:00:39,648 --> 00:00:41,952
au fost ani de vis,
4
00:00:41,991 --> 00:00:45,766
c?nd ?mp?r??ii ?nfloritoare
existau peste tot ?n lume.
5
00:00:45,846 --> 00:00:49,938
Pe atunci, tr?ia Conan,
Cimmerianul.
6
00:00:50,018 --> 00:00:54,031
Eu, cronicarul lui, ?i cunosc bine legenda.
7
00:00:54,110 --> 00:00:57,488
Acum v? voi povesti anii de aventur?.
8
00:04:15,475 --> 00:04:18,375
-L-am enervat pe negustor!
-E?ti surprins?
9
00:04:18,415 --> 00:04:20,640
Dar nu am furat tot ce avea.
10
00:04:20,679 --> 00:04:22
Υπότιτλοι για Eureka 1984
keywords: friday, the, 1, 3, th, final, chapter, 1984, 2, 97, 6, fps, part,
original filename: 7753-Friday_the_13th__The_Final_Chapter_(1984)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:20,854 --> 00:00:22,940
don't want to scare them...
2
00:00:23,148 --> 00:00:26,902
... I will tell them the truth
on Jason.
3
00:00:27,528 --> 00:00:31,281
drowned in the lake
and he/she never appeared.
4
00:00:33,992 --> 00:00:37,538
people say that you/he/she continues there.
5
00:00:37,746 --> 00:00:42,543
- lake Glass is damned.
- With murderous curse.
6
00:00:42,751 --> 00:00:47,130
say that they have seen it
here.
7
00:00:47,965 --> 00:00:50,259
who it is?
8
00:00:50,259 --> 00:00:53,387
that he/she makes here?
9
00:00:56,974 --> 00:01:02,104
the girl that survived that bloody night, of
Friday 13...
10
00:01:02,3
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{517}{599}Uno, dos, un, doi, tres, cuatro.
{719}{800}Hei, wooly bully
{803}{851}Ai grij? acum, ai grij?
{854}{897}Vine,|Vine...
{1000}{1051}Ai grij? acum|Te prinde
{1217}{1286}Matty i-a spus lui Hatty
{1290}{1373}Despre lucrul pe care l-a v?zut
{1376}{1448}Avea dou? coarne mare
{1451}{1495}?i o barb? deas?
{1499}{1572}Wooly bully
{1575}{1657}Wooly bully|Exact
{1660}{1734}Wooly bully, wooly bully
{1737}{1795}Wooly bully
{1834}{1897}Hatty i-a spus lui Matty
{1901}{1992}S? nu ne risc?m
{1996}{2065}S? nu fie L ?apte
{2069}{2112}Vino s? ?nve?i s? dansezi
{2117}{2185}Wooly bully
{2189}{2269}Wooly bully
{2269}{2376}Wooly bully, wooly bully|Wooly bully
{2387}{2443}Ai grij? acum|A
Υπότιτλοι για Eureka 1984
keywords: the, killing, fields, 1984, 2, cd, portuguese, br, pb, os, gritos, do, sil, ??ncio, dual, ptbr, eng, share, life, bycinefila, 1,
original filename: The Killing Fields - 1984 - 2CD - Portuguese-BR - pb - ae5b598956619b3c0c0c56df1f2c924d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,835 --> 00:00:23,803
<i>Camboja!</i>
2
00:00:23,837 --> 00:00:29,798
<i>Para muitos era um para?so,
um mundo diferente e secreto.</i>
3
00:00:29,843 --> 00:00:34,803
<i>Mas a guerra do Vietn?
ultrapassou as fronteiras...</i>
4
00:00:34,848 --> 00:00:38,807
<i>logo chegando ao
neutro Camboja.</i>
5
00:00:38,852 --> 00:00:41,821
<i>Em 1973, fui cobrir
essa batalha...</i>
6
00:00:41,855 --> 00:00:45,814
<i>como correspondente
do "New York Times".</i>
7
00:00:45,859 --> 00:00:50,762
<i>Foi l?, em meio ? guerra entre
as tropas governamentais...</i>