Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Eula Dan is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Eula Dan με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
Garmin Mobile?-slutbrugers licensaftale
====================================================
VIGTIGT ? L?S DISSE VILK?R OG BETINGELSER IFB. MED DENNE SLUTBRUGER-LICENSAFTALE (?AFTALE?) GRUNDIGT F?R DU DOWNLOADER, INSTALLERER, BRUGER ELLER P? NOGEN M?DE ABONNERER P? NOGEN GARMIN MOBILE? HARDWARE, SOFTWARE, TEKNOLOGI OG/ELLER DATAPLANER, UANSET OM DET ER VIA ET SELVST?NDIGT GARMIN MOBILE HARDWARE-PRODUKT (?V?RTSPRODUKT?) ELLER VIA EN MOBILTELEFON ELLER EN ONLINE-VERSION AF EN GARMIN MOBILE-APPLIKATION (HEREFTER KALDT ?GARMIN MOBILE TECHNOLOGY?). VED AT ABONNERE P?, DOWNLOADE, INSTALLERE, BRUGE ELLER ANDEN TILGANG TIL GARMIN MOBILE TECHNOLOGY, BEKR?FTER DU AT DU HAR L?ST DENNE AFTALE, AT
Υπότιτλοι για Eula Dan
keywords: shiqi, sui, de, dan, che, 2001, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, beijing, bicycle,
original filename: Shiqi sui de dan che (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,252 --> 00:00:19,877
How old are you?
2
00:00:20,453 --> 00:00:21,112
Nineteen.
3
00:00:21,955 --> 00:00:22,546
Where're you from?
4
00:00:22,622 --> 00:00:23,486
Shanxi.
5
00:00:23,556 --> 00:00:24,386
Where in Shangxi?
6
00:00:24,457 --> 00:00:25,253
Xiyang.
7
00:00:25,425 --> 00:00:26,221
Where?
8
00:00:26,292 --> 00:00:26,986
Xiyang.
9
00:00:27,060 --> 00:00:29,051
Umm, Hebei...
10
00:00:30,063 --> 00:00:30,893
What do you do back home?
11
00:00:31,398 --> 00:00:37,997
Farmed...
worked in the office.
12
00:00:38,071 --> 00:00:39,039
Host.
13
00:00:
Υπότιτλοι για Eula Dan
keywords: dan, in, real, life, 2007, en,
original filename: Dan_In_Real_Life_2007_en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:20,000
RiPPED BY
~Vl3nA~
SEPTiCEMiA TEAM
2
00:01:07,734 --> 00:01:08,928
This well one.
3
00:01:24,751 --> 00:01:26,150
"HELP!"
4
00:01:50,376 --> 00:01:53,504
- Hola, ¿esto es tuyo?
- Papa.
5
00:01:53,580 --> 00:01:54,979
That I thought.
6
00:02:07,827 --> 00:02:09,124
Hello.
7
00:02:10,897 --> 00:02:12,660
I went to make that by you mas takes.
8
00:02:12,732 --> 00:02:14,222
You yet do not have to do it now.
9
00:02:15,835 --> 00:02:19,134
- Esta bien, ¿Tienes hambre?
- Si.
10
00:02:19,172 --> 00:02:20,833
- ¿Cereal?
- Esta bien.
11
00:02:
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Eula Dan
keywords: professor, dan, petorys, blues, ova, genji, und, dann, kam, polly,
original filename: professor_dan_petorys_blues_ova_[genji]_(2883).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,927 --> 00:00:24,680
Die Hochzeit ihrer Tochter
mit Herrn Reuben Feffer
2
00:00:45,567 --> 00:00:48,286
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa...
3
00:00:50,767 --> 00:00:55,477
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa,
zu meinem angetrauten Weib.
4
00:00:56,087 --> 00:00:58,203
Und ob.
5
00:01:01,087 --> 00:01:04,204
- Lois, der Raum ist wundervoll.
- Danke.
6
00:01:04,287 --> 00:01:07,199
Die Kerzen haben wir gegen
diese kleinen Lampen ausgetauscht.
7
00:01:07,287 --> 00:01:10,324
- Also kein Brandrisiko.
- Toll. Sind die da desinfiziert?
8
00:01:10,847 --> 00:01:12,997
Hier kommt dein Tra
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
Første gang, du giver blod?
2
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
Ja
3
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
De betaler kontant her
4
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
Og der er ingen grænse for
hvor mange gange du vil give.
5
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
De køber det endda
i glas..
6
00:01:27,000 --> 00:01:30,000
Jared Nomak, vi er klar nu.
7
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
Har du i de sidste 12 måneder
fået en tattoo
8
00:01:46,000 --> 00:01:49,000
eller fået piercinger ?
9
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
Nej
10
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
Hvor fik du de
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,919 --> 00:00:23,650
<i>Esta es la ciudad.
Los Angeles, California.</i>
2
00:00:23,723 --> 00:00:28,956
<i>465 millas cuadradas
de humanidad intercalada...</i>
3
00:00:29,029 --> 00:00:32,362
<i>...representando
a cada raza, color...</i>
4
00:00:32,432 --> 00:00:35,765
<i>...credo y convicción.</i>
5
00:00:37,337 --> 00:00:41,205
<i>Pero Dios, no importa
cómo se le adore...</i>
6
00:00:41,274 --> 00:00:44,641
<i>...escogió, en Su sabidurÃa infinita,
depositarlos aquÃ...</i>
7
00:00:44,711 --> 00:00:47,976
<i>...en el nexo cultural
de la costa del PacÃfico.</i>
8
00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,720 --> 00:03:07,517
Hvad pokker.
2
00:03:07,600 --> 00:03:09,670
Fyre som mig skal heller ikke drømme.
3
00:07:51,040 --> 00:07:52,029
Hvad i...
4
00:07:59,400 --> 00:08:00,799
Hej Sonny.
5
00:08:00,880 --> 00:08:03,269
Jeg troede aldrig,
du satte dine ben her igen.
6
00:08:03,360 --> 00:08:05,510
Jeg er heller ikke
meget for det.
7
00:08:05,600 --> 00:08:07,955
Du sagde,
du blev skør af stedet her.
8
00:08:08,040 --> 00:08:10,600
Hellere skør end sulten.
9
00:08:12,480 --> 00:08:16,075
"Beregningen afhænger af, hvor længe
De har tænkt Dem at eje huset."
10
Υπότιτλοι για Eula Dan
keywords: jing, cha, gu, shi, 4, :, zhi, jian, dan, ren, wu, 1996, 1, cd, czech, cz, jackie, chan's, first, strike,
original filename: Jing cha gu shi 4: Zhi jian dan ren wu - 1996 - 1CD - Czech - cz - 39379c093f171392d2a064648e9d9405.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,000
Titulky upravil a na?asoval
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
Titulky upravil a na?asoval
J
3
00:00:04,000 --> 00:00:05,000
Titulky upravil a na?asoval
JE
4
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
Titulky upravil a na?asoval
JEF
5
00:00:06,000 --> 00:00:07,000
Titulky upravil a na?asoval
JEFF
6
00:00:07,000 --> 00:00:08,000
Titulky upravil a na?asoval
JEFFR
7
00:00:08,000 --> 00:00:09,000
Titulky upravil a na?asoval
JEFFRE
8
00:00:09,000 --> 00:00:14,000
Titulky upravil a na?asoval
JEFFREY
9
00:00:21,560 --> 00:00:25,040
Hong Kong
10
00:00:30,880 --> 0
Υπότιτλοι για Eula Dan
keywords: the, shining, 1980, dan, 1, cd, shining{ac, 3, 5, }dvdrip, dino,
original filename: the.shining.(1980).dan.1cd.(3282015).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,560 --> 00:02:55,028
INTERVIEWET
2
00:03:03,760 --> 00:03:08,072
Jeg har en aftaIe med mr. UIIman.
Mit navn er Jack Torrance.
3
00:03:08,240 --> 00:03:12,028
- Det er f?rste d?r tiI venstre.
- Tak.
4
00:03:28,680 --> 00:03:30,955
Mr. UIIman?
Jack Torrance.
5
00:03:31,120 --> 00:03:33,918
Hej, Jack kom indenfor.
6
00:03:34,080 --> 00:03:36,514
- HyggeIigt at tr?ffe dig.
- I Iige m?de.
7
00:03:36,680 --> 00:03:38,398
Susie. . . min sekret?r.
8
00:03:38,560 --> 00:03:40,915
- Hej, Susie.
- Var det sv?rt at finde?
9
00:03:41,160 --> 00:03:43,879
Nej. Jeg kIarede turen
p
Υπότιτλοι για Eula Dan
keywords: shooting, of, dan, mcgoo, the, 1945, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34732-Shooting_of_Dan_McGoo,_The_(1945)-23_97_FPS.sub
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{140}{256}Ãmpuºcarea lui Dan McGoo
{510}{611}Bazat pe poezia|"Ãmpuºcarea lui Dan McGrew"
{612}{766}din "Farmecul Yukon-ului ºi|alte versuri" de R.W. Service
{885}{996}Intraþi în Coldernell Alaska|Populaþie: 324
{1220}{1316}Douã spânzurãri: azi la ora 2!
{1360}{1436}Copii: 15 cenþi
{1540}{1610}Ãmpuºcarea lui Dan McGoo
{1611}{1670}Bere
{1671}{1746}Beri scurte
{1790}{1916}Bãieþii se distrau în Salonul Malamut.
{2095}{2176}Zgomotos nu-i aºa!?
{2295}{2406}Pianistul fãcea atmosfera
{2580}{2704}Ce mod nasol de a-þi câºtiga existenþa!
{2705}{2824}Ãn spatele barului,|jucându-se de unul singur,
{2825}{2916}s
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,477 --> 00:00:58,355
Det må være en omfattende funktionsfejl.
2
00:01:13,877 --> 00:01:16,391
deres præsident er en skurk.
Jeg er ikke en skurk.
3
00:01:19,997 --> 00:01:23,512
Robert Kennedy blev skudt i denne sal.
4
00:01:25,837 --> 00:01:28,112
Gode Gud, endelig er vi frie.
5
00:01:28,317 --> 00:01:30,990
En snigskytte har skudt
Præsident Kennedy.
6
00:01:37,997 --> 00:01:41,831
Eller har De været medlem af
Kommunistpartiet?
7
00:01:45,837 --> 00:01:47,748
Hi-yo, Silver!
8
00:01:52,277 --> 00:01:53,835
1 941 . . .
9
00:01:54,397 --> 00:01:57,434
Alle tiders skÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,160 --> 00:03:14,631
Dav.
Mit navn er Forrest. Forrest Gump.
2
00:03:20,320 --> 00:03:22,151
Vil du have et stykke chokolade?
3
00:03:24,480 --> 00:03:28,837
Jeg kunne spise omkring
halvanden million af de her.
4
00:03:28,920 --> 00:03:33,630
Min mor sagde altid,
at livet var som en æske chokolade.
5
00:03:36,000 --> 00:03:39,310
Man ved aldrig,
hvad man får.
6
00:03:45,600 --> 00:03:48,353
De sko må være behagelige.
7
00:03:48,440 --> 00:03:53,230
Jeg vil vædde på, du kan gå i de
sko hele dagen uden at blive træt.
8
00:03:55,720 --> 00:04:00,032
- Bare jeg havde
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{412}{529}Fange under eskorte!|Luk port ét op!
{574}{683}Fange under eskorte!|Luk port to op!
{796}{910}Op mod muren.|Fange under eskorte!
{1278}{1344}Godmorgen.
{1348}{1436}- Opgiv venligst Deres navn.|- Daniel Ocean.
{1440}{1534}Tak. Formålet med denne höring|er at vurdere -
{1538}{1613}- om De vil begå|nye lovovertraedelser.
{1617}{1719}Det var Deres förste dom, men De har|medvirket, dog uden at blive sigtet -
{1724}{1800}- i mere end en halv snes|andre bedragerisager.
{1804}{1888}Hvad kan De fortaelle os om det?
{1892}{1973}Som De selv sagde,|blev jeg aldrig sigtet.
{1978}{2088}Var der en grund til,|at De begik denne
Υπότιτλοι για Eula Dan
keywords: golden, earrings, 1947, saints, dan,
original filename: c9225473ec399ad7f4ac3987e9d1564b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,215 --> 00:01:35,209
"London
efteråret 1946"
2
00:01:44,375 --> 00:01:47,492
Godeftermiddag, mr. Smith.
Godeftermiddag, mr. Munroe.
3
00:01:57,215 --> 00:01:59,171
- Goddag, Bert.
- Goddag, Gus.
4
00:01:59,255 --> 00:02:02,088
- Dejlig eftermiddag.
- Det må du nok sige.
5
00:02:09,815 --> 00:02:11,931
- Goddag, mr. Miggs.
- Goddag, min dreng.
6
00:02:12,015 --> 00:02:14,131
- Hvad har du der?
- En pakke til generalmajor Denistoun.
7
00:02:14,215 --> 00:02:15,807
Pensioneret.
8
00:02:15,895 --> 00:02:18,125
Den har jagtet ham
rundt i hele landet.
9
00:02:18,215 -->
Υπότιτλοι για Eula Dan
keywords: qian, li, zou, dan, qi, riding, alone, for, thousands, of, miles, 2005, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 34153-Qian_li_zou_dan_qi_(Riding_Alone_for_Thousands_of_Miles)_(2005)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,407 --> 00:02:03,764
MAREA CALATORIE
2
00:02:09,367 --> 00:02:13,804
<i>Din motive inexplicabile,
fiul meu, Kenichi ºi cu mine...</i>
3
00:02:17,647 --> 00:02:20,878
<i>E o prãpastie imensã între noi,
ceea ce mã doare.</i>
4
00:02:21,567 --> 00:02:25,799
<i>Vreau sã fim apropiaþi din nou.</i>
5
00:02:28,327 --> 00:02:31,956
<i>Când mã gândeam
cum am putea sã ne îmbunãtãþim relaþia,</i>
6
00:02:32,727 --> 00:02:35,195
<i>Kenichi s-a îmbolnãvit ºi a fost internat.</i>
7
00:02:35,887 --> 00:02:39,084
<i>Soþia sa, Rie, mi-a spus.</i>
8
00:02:39,487 --> 00:02:
Υπότιτλοι για Eula Dan
keywords: what, planet, are, you, from, dan,
original filename: What Planet Are You From_dan.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,051 --> 00:01:00,806
{y:i}l universets udkanter
findes en planet med kun m?nd...
2
00:01:00,971 --> 00:01:07,410
... der ejer en avanceret teknologi
hinsides menneskelig fa tteevne.
3
00:01:07,571 --> 00:01:12,008
{y:i}Der er ingen formering.
{y:i}De er klonede.
4
00:01:12,171 --> 00:01:17,165
{y:i}Deres forplantningsorganer
er skrumpet bort.
5
00:01:18,811 --> 00:01:22,406
{y:i}Alle f?lelser
er blevet elimineret ved avl.
6
00:01:22,571 --> 00:01:29,044
{y:i}Hver ny generation er blevet
mere magtsyg end den foreg?ende.
7
00:01:30,691 --> 00:01:33,080
{y:i}De vil v?re universe
Υπότιτλοι για Eula Dan
keywords: hoi, san, sp, dan, dare, ova,
original filename: hoi_hoi_san_sp_[dan_dare].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,826 --> 00:00:06,006
Ãîä 20XX
2
00:00:11,470 --> 00:00:19,285
Ãîìà øÃèå ïà ðà çèòû ïðèîáðåëè
èììóÃèòåò êî âñåì èÃñåêòèöèäà ì.
3
00:00:24,316 --> 00:00:33,826
Ãëÿ áîðüáû ñ Ãèìè, ÿïîÃñêèå êîðïîðà öèè
ïðîäà þò ìà ëåÃüêèõ ðîáîòîâ-óÃè÷òîæèòåëåé Ãà ñåêîìûõ.
4
00:01:06,650 --> 00:01:09,111
ÃîäòâåðæäåÃî âèçóà ëüÃîå Ãà áëþäåÃèå
äâèæåÃèÿ âðà æåñêîé åäèÃèöû.
5
00:01:11,238 --> 00:01:13,076
Ãðèñòóïà þ ê Ãåìåäëå
Υπότιτλοι για Eula Dan
keywords: et, justice, pour, tous, dan,
original filename: c791405a5f7f421053d03296cb256a27.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,529 --> 00:00:33,807
Jeg svaerger troskab mod
Amerikas Forenede Staters flag -
2
00:00:33,969 --> 00:00:36,563
- og republikken,
som det repraesenterer.
3
00:00:36,729 --> 00:00:40,244
Ãt landsamlet under Gud,
udeleligt med frihed-
4
00:00:40,409 --> 00:00:42,127
- og retfaerdighed foralle.
5
00:01:17,209 --> 00:01:23,000
Enhver kan i denne bygning
blive udsat for kropsvisitering
6
00:01:23,329 --> 00:01:26,639
Privat - dommervaerelse
7
00:01:31,489 --> 00:01:33,400
Stilhed- retten ersat
8
00:01:37,089 --> 00:01:41,002
Hoflig opforsel udbedes
9
00:01:42,129 --> 00:01:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:31,620 --> 00:03:34,770
Har du det godt, skat?
2
00:03:35,900 --> 00:03:39,680
Dr?mte du, Doug?
3
00:03:39,820 --> 00:03:42,890
Var det om Mars?
4
00:03:47,180 --> 00:03:49,090
Er det bedre nu?
5
00:03:51,380 --> 00:03:56,240
Min stakkels skat.
Det er ved at v?re en bes?ttelse.
6
00:04:04,260 --> 00:04:07,290
Var hun med?
7
00:04:07,420 --> 00:04:10,610
Hvem?
8
00:04:10,740 --> 00:04:14,520
Hende, du fortalte mig om.
Den m?rkh?rede.
9
00:04:18,460 --> 00:04:21,850
Lori, jeg kan ikke fatte,
at du er jaloux p? en dr?m.
10
00:04:21,980 --> 00:04:25,090
-Hvem er hun?
-I
Υπότιτλοι για Eula Dan
keywords: jing, cha, gu, shi, iv, jian, dan, ren, wu, arabic, subtitle,
original filename: 8593-Jing Cha Gu Shi Iv Jian Dan Ren Wu ( Arabic Subtitle ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:05,549 --> 00:01:15,549
ÃÃÃãÃ: ÃæÃÃÃà ÃÃÃà ÃÃäÃÃÃ¥
2
00:01:16,550 --> 00:01:30,550
ÃáÃÃÃãà ãäÃæáà ãä ÃäÃÃ
Movie Channal
3
00:01:31,551 --> 00:02:00,551
äÃá ÃáÃÃÃãà æÃÃà ÃáÃÃÃÃá ÃáÃÃÃÃ
EviL_DeaD
(ãÃãà ÃæÃÃ)
4
00:02:05,552 --> 00:02:08,919
Ãäà ÃÃÃÃåà ÃæÃá ÃáÃÃÃæÃÃä ÃáãäÃÃÃÃä
5
00:02:08,955 --> 00:02:12,083
æãäà ÃÃÃà ÃÃÃã ãáÃà ÃÃÃÃã ÃáÃÃÃÃÃÃ
(Ãì ÃÃáà ãä (åæäà ÃæäÃ) Ãáì (ÃæÃÃÃäÃÃ
6
00:02:12,125 --> 00:02:16,926
ÃÃãá ãà Ã
Υπότιτλοι για Eula Dan
keywords: shu, dan, long, wei, 1995, meltdown, 2, 3, 97, 6, fps, ro,
original filename: 2087-Shu_dan_long_wei_(1995)_[Meltdown]-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,145 --> 00:00:39,875
Traducerea si adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:42,116 --> 00:00:44,550
Comportati-va frumos.
3
00:01:23,091 --> 00:01:25,355
Cine sunt ciudatii astia?
4
00:01:26,494 --> 00:01:29,361
Au arme.
5
00:01:29,430 --> 00:01:32,092
Ce vor d-ra. Li?
6
00:01:40,842 --> 00:01:44,642
- Ce inseamna asta?
- Sa mergem!
7
00:01:44,712 --> 00:01:46,475
Lasa-ma!
8
00:01:48,783 --> 00:01:53,311
- Suitii in autobuz!
- Copii! Fiti atenti!
9
00:01:53,388 --> 00:01:57,222
Nu, ei vin cu mine
10
00:02:08,903 --> 00:02:11,133
"Locotenent Kit Li"
11
00:02:11,205 -
Υπότιτλοι για Eula Dan
keywords: policeacademy, 1984, danish, police, shitbusters, dan,
original filename: PoliceAcademy1984-Danish.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,389
Markedsført af:
METRONOME VIDEO Aps
2
00:00:29,680 --> 00:00:31,830
Den fjerde marts i år -
3
00:00:32,640 --> 00:00:35,712
- erklærede den nye borgmester
Mary Sue Beal, at -
4
00:00:35,800 --> 00:00:39,076
- hun ville ændre politiets
rekrutterings-politik.
5
00:00:39,360 --> 00:00:43,194
Højde, vægt, køn, uddannelse
eller styrke skulle ikke mere -
6
00:00:43,280 --> 00:00:47,273
- afgøre, hvem der skulle
optages på politiskolen.
7
00:00:48,000 --> 00:00:51,197
Hundredvis af almindelige mennesker -
8
00:00:51,280 --> 00:00:52,713
- meldte sig
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:11,472 --> 00:04:14,987
Hvorfor ikke kalde den
Den Store Kølige eller Frostiden?
2
00:04:15,072 --> 00:04:17,984
Jeg spørger bare,
hvordan vi ved, det lige er en istid?
3
00:04:18,072 --> 00:04:20,666
PÃ¥ grund af al isen.
4
00:04:23,032 --> 00:04:25,421
Der blev tingene lige lidt køligere.
5
00:04:25,512 --> 00:04:28,948
Hjælp.
6
00:04:29,032 --> 00:04:32,229
Kom nu, børn, af sted. Trafikken bevæger sig.
7
00:04:32,552 --> 00:04:34,508
Jamen, far.
8
00:04:34,632 --> 00:04:37,271
lkke nogetjamen.
l kan lege udsletelse senere.
9
00:04:37,552 --> 00:04:40,862
Okay. Ko
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3052}{3125}Det g?r fremad for os! S?dan!
{3188}{3230}Vi har et billede.
{3234}{3309}- Hvad med alarmen?|- Hvad tror du, jeg er i gang med?
{3313}{3386}Klap hesten.|Vi tager det roligt.
{3390}{3425}Du er boss, Miles.
{3429}{3493}Er det s?dan, det skal v?re?
{3497}{3570}Jeg ser lige til Tulley.
{3850}{3920}Tulley, er alt cool dernede?
{3954}{4018}- Ja, helt cool.|- Godt.
{4022}{4073}Det er godt at v?re cool.
{4077}{4154}- Sidder du og ryger?|- Nej.
{4158}{4238}Du lyver.|Jeg kan lugte mentolet heroppe.
{4242}{4324}Hvad ville din mor g?re,|hvis hun vidste, at du r?g?
{4328}{4383}Drop det!
{4435}{4469}V?r p? vagt.
{4486}{4539}Er du klar?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:47,533 --> 00:03:51,446
- Du ser godt ud, Dutch.
- Det er l?nge siden, general.
2
00:03:51,533 --> 00:03:53,763
Kom indenfor.
3
00:03:53,973 --> 00:03:58,285
Vi mistede en helikopter med en minister
og hans assistent for 18 timer siden
4
00:03:58,373 --> 00:04:00,409
i dette charmerende, lille land.
5
00:04:00,493 --> 00:04:05,283
Fra en svarsender kunne vi se
deres position... her omkring.
6
00:04:06,773 --> 00:04:11,324
Denne minister, rejser han
altid p? den forkerte side af gr?nsen?
7
00:04:12,613 --> 00:04:17,243
De kom ?benbart p? gal kurs.
Vi tror, de er i h?nderne p? guer
Υπότιτλοι για Eula Dan
keywords: harold, and, maude, 1971, cd, danish, da, shoo, dan,
original filename: Harold and Maude - 1971 - 1CD - Danish - da - 1bfa8910281aae087dca731c4cd498e5.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:16,720 --> 00:04:19,598
Jeg formoder, du synes,
det er morsomt, Harold.
2
00:04:24,120 --> 00:04:26,111
- Hallo? F?e?
- Ja.
3
00:04:26,200 --> 00:04:30,318
Skat, v?r s?d og aflys min
aftale med Ren? i eftermiddag.
4
00:04:34,480 --> 00:04:39,110
Jeg ved, han bliver rasende,
men jeg fik en forskr?kkelse,
5
00:04:39,200 --> 00:04:42,909
og der kommer g?ster i aften...
?h, v?I du?
6
00:04:44,880 --> 00:04:47,952
Sig til ham, jeg lover
at komme p? tirsdag.
7
00:04:48,040 --> 00:04:51,191
Tak, F?e, du er en skat. Ja.
8
00:04:51,280 --> 00:04:53,350
Farvel.
9
00:04:59,080 -->
Υπότιτλοι για Eula Dan
keywords: tobacco, road, 1941, cd, danish, da, shadow1, dan,
original filename: Tobacco Road - 1941 - 1CD - Danish - da - e63bc7dfe000a45d9fae20fdffc74c20.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,000 --> 00:01:04,197
"TOBACCO ROAD" BLEV
SKREVET AF JACK KIRKLAND
2
00:01:04,360 --> 00:01:07,511
BASERET P? ERSKINE
CALDWELLS NOVELLE.
3
00:01:07,680 --> 00:01:11,070
DEN BLEV PR?SENTERET
I NEW YORK CITY D. 4. 12. 1933
4
00:01:11,240 --> 00:01:14,232
OG HAR SPILLET
UABRUDT LIGE SIDEN
5
00:01:14,400 --> 00:01:17,392
INTET ANDET TEATERSTYKKE
HAR SPILLET L?NGERE
6
00:01:17,560 --> 00:01:20,552
I DET AMERIKANSKE
TEATERS HISTORIE.
7
00:01:23,960 --> 00:01:28,192
<i>Dette er Tobacco Road i dag,</i>
<i>men for hundrede ?r siden, -</i>
8
00:01:28,360 --> 00:01:31,511
<i>- da d
Υπότιτλοι για Eula Dan
keywords: without, love, 1945, 1, cd, danish, da, wolfman, dan,
original filename: Without Love - 1945 - 1CD - Danish - da - 9c75df55980259b3275727667e42ac22.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,680 --> 00:00:27,879
URETTE ?GTEFOLK
2
00:01:42,080 --> 00:01:44,389
ALT OPTAGET
3
00:01:48,760 --> 00:01:50,751
Alt optaget.
4
00:01:51,720 --> 00:01:52,948
Hvad nu, boss?
5
00:01:53,120 --> 00:01:55,156
Store og sm? hoteller er optaget.
6
00:01:55,320 --> 00:01:58,198
Har du ingen venner i Washington,
du kan bo hos?
7
00:01:58,360 --> 00:01:59,998
Har du ikke en ekstra seng?
8
00:02:00,160 --> 00:02:02,071
Jeg har to der begge er optaget.
9
00:02:02,240 --> 00:02:04,959
- Hvem sover i din seng?
- Min kone.
10
00:02:05,120 --> 00:02:07,190
Hvad ved jeg, jeg er fre
Υπότιτλοι για Eula Dan
keywords: star, wars:, episode, iii, revenge, of, the, sith, 2005, 1, cd, danish, da, wars, dan,
original filename: Star Wars: Episode III - Revenge of the Sith - 2005 - 1CD - Danish - da - fd259830bf3e4e6f2b0bfc9868518e42.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,947 --> 00:00:27,552
For l?nge siden i en galakse langt,
langt borte...
2
00:00:30,635 --> 00:00:34,438
Star Wars
3
00:00:42,967 --> 00:00:50,254
Episode III
Sithfyrsternes h?vn
4
00:00:52,175 --> 00:00:58,862
Krig! Republikken smuldrer under angreb af
den ubamhjertige Sithfyrste Greve Dooku.
5
00:00:59,863 --> 00:01:05,468
Der er helte p? begge sider.
Ondskaben er overalt.
6
00:01:06,990 --> 00:01:12,675
I et overraskende angreb, har den dj?velske
General Grievous tr?ngt ind i hovedstaden
7
00:01:13,276 --> 00:01:19,482
og kidnappet Kansler Palpatine, det
Galaktiske Senats l
Υπότιτλοι για Eula Dan
keywords: star, trek, generations, dan,
original filename: Star Trek - Generations_dan.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:30,392 --> 00:03:34,351
Hvordan f?les det
at v?re tilbage p? Enterprise?
2
00:03:34,552 --> 00:03:37,385
M? jeg stille et par sp?rgsm?l?
3
00:03:39,512 --> 00:03:42,470
Tillader De?
4
00:03:42,672 --> 00:03:46,142
Der bliver tid til sp?rgsm?l senere.
5
00:03:46,352 --> 00:03:49,981
Jeg er kaptajn John Harriman.
Velkommen om bord.
6
00:03:50,192 --> 00:03:55,186
Det er en ?re at have en flok
levende legender med p? rejsen.
7
00:03:57,712 --> 00:04:01,387
- Jeg l?ste om Dem i skolen.
- Virkelig?
8
00:04:03,912 --> 00:04:07,905
- M? vi se os omkring?
- Ja, v?rsgo.
9
00:04:1
Υπότιτλοι για Eula Dan
keywords: dan+in+real+life, dan, in, real, diamond, french,
original filename: 131416_Dan%2Bin%2BReal%2BLife.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,153 --> 00:01:14,279
D'accord.
2
00:01:14,354 --> 00:01:17,255
DAN FACE ? LA VIE
3
00:01:23,730 --> 00:01:26,824
L'?TENDARD DU NEW JERSEY
4
00:01:26,900 --> 00:01:29,994
DAN FACE ? LA VIE
DE DAN BURNS
5
00:01:30,070 --> 00:01:32,868
AU SECOURS !
6
00:01:55,695 --> 00:01:57,060
- Salut.
- Salut.
7
00:01:57,130 --> 00:01:59,325
- C'est ? toi ?
- Papa.
8
00:01:59,399 --> 00:02:01,094
Je me doutais bien que non.
9
00:02:15,715 --> 00:02:18,206
J'allais faire ?a plus tard.
10
00:02:18,285 --> 00:02:20,276
Maintenant, c'est plus la peine.
11
00:02:21,221 --> 00:02:2
Υπότιτλοι για Eula Dan
keywords: eyeoftheneedle, 1981, danish, eye, of, the, dan,
original filename: EyeoftheNeedle1981-Danish.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,740 --> 00:00:23,610
Dette er Bruce Davids fra London.
2
00:00:23,740 --> 00:00:27,730
Byen star i flammer efter de tyske
bomber, der blev smidt i gar nat
3
00:00:27,860 --> 00:00:29,810
af Hitlers Luftwaffe.
4
00:00:29,940 --> 00:00:32,370
De døde graves frem af murbrokkerne,
5
00:00:32,500 --> 00:00:36,450
og i Frankrig venter den tyske hær pa,
at landet overgiver sig.
6
00:00:36,580 --> 00:00:38,930
Men engelske tropper kæmper imod.
7
00:00:39,060 --> 00:00:43,970
I luften kæmper de unge
mænd fra RAF mod de nazistiske styrker,
8
00:00:44,100 --> 00:00:48,250
som for
Υπότιτλοι για Eula Dan
keywords: zardoz, 1974, danish, shitbusters, dan,
original filename: Zardoz1974-Danish.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,200 --> 00:00:20,988
Jeg er Arthur Frayn, og jeg er Zardoz.
2
00:00:22,320 --> 00:00:26,791
Jeg har levet i 300 år,
og jeg længes efter at dø,
3
00:00:26,880 --> 00:00:29,599
men døden er ikke længere mulig.
4
00:00:29,680 --> 00:00:31,910
Jeg er udødelig.
5
00:00:32,000 --> 00:00:34,309
Jeg fremlægger nu min historie,
6
00:00:34,400 --> 00:00:36,709
fuld af mystik og intriger,
7
00:00:36,800 --> 00:00:40,395
rig på ironi og meget satirisk.
8
00:00:42,240 --> 00:00:47,234
Den finder sted i en mulig fremtid,
så ingen af disse hændelser har fundet sted.
9
00:00:4
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,160 --> 00:03:14,631
Dav.
Mit navn er Forrest. Forrest Gump.
2
00:03:20,320 --> 00:03:22,151
Vil du have et stykke chokolade?
3
00:03:24,480 --> 00:03:28,837
Jeg kunne spise omkring
halvanden million af de her.
4
00:03:28,920 --> 00:03:33,630
Min mor sagde altid,
at livet var som en ?ske chokolade.
5
00:03:36,000 --> 00:03:39,310
Man ved aldrig,
hvad man f?r.
6
00:03:45,600 --> 00:03:48,353
De sko m? v?re behagelige.
7
00:03:48,440 --> 00:03:53,230
Jeg vil v?dde p?, du kan g? i de
sko hele dagen uden at blive tr?t.
8
00:03:55,720 --> 00:04:00,032
- Bare jeg havde s?dan no