Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Etre.et.avoir is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Etre.et.avoir με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Etre.et.avoir
keywords: etre, et, avoir, 2002, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Etre et avoir (2002) - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{973}{1058}TO BE AND TO HAVE
{1233}{1292}{Y:i}For Lucie, who has just been born
{1426}{1461}Nice and easy!
{1946}{2021}That's it, here we go.|We may be lucky!
{2140}{2154}Typical,
{2159}{2232}a car's coming.|Oh God, l don't believe it!
{2242}{2279}Hurry up, damn it!
{2386}{2424}Nice and easy!
{2519}{2559}Don't let those four through.
{7131}{7154}Morning.
{7419}{7447}See you later.
{7507}{7544}See you later.
{8119}{8170}- Morning, Jeannot.|- Morning, sonny.
{8189}{8213}All right?
{8827}{8859}Good morning, sir!
{9222}{9257}Give me your hand.
{9380}{9437}Give me your hand properly!
{9982}{10022}Start here, Jojo.
{10034}{1
Υπότιτλοι για Etre.et.avoir
keywords: to, be, and, have, etre, et, avoir, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: To Be And To Have - (Etre Et Avoir) - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,920 --> 00:00:42,310
TO BE AND TO HAVE
2
00:00:49,320 --> 00:00:51,675
<i>For Lucie, who hasjust been born</i>
3
00:00:57,040 --> 00:00:58,439
Nice and easy!
4
00:01:17,840 --> 00:01:20,832
That's it, here we go.
We may be lucky!
5
00:01:25,600 --> 00:01:26,157
Typical,
6
00:01:26,360 --> 00:01:29,272
a car's coming.
Oh God, l don't believe it!
7
00:01:29,680 --> 00:01:31,159
Hurry up, damn it!
8
00:01:35,440 --> 00:01:36,953
Nice and easy!
9
00:01:40,760 --> 00:01:42,352
Don't let those four through.
10
00:04:45,240 --> 00:04:46,150
Morning.
11
00:04:56,760 --
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,920 --> 00:00:42,310
TO BE AND TO HAVE
2
00:00:49,320 --> 00:00:51,675
For Lucie, who has just been born
3
00:00:57,040 --> 00:00:58,439
Nice and easy!
4
00:01:17,840 --> 00:01:20,832
That's it, here we go.
We may be lucky!
5
00:01:25,600 --> 00:01:26,157
Typical,
6
00:01:26,360 --> 00:01:29,272
a car's coming.
Oh God, I don't believe it!
7
00:01:29,680 --> 00:01:31,159
Hurry up, damn it!
8
00:01:35,440 --> 00:01:36,953
Nice and easy!
9
00:01:40,760 --> 00:01:42,352
Don't let those four through.
10
00:04:45,240 --> 00:04:46,150
Morning.
11
00:04:56,760 --> 00:0
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,560 --> 00:00:14,710
<i>Le vent souffle.</i>
2
00:00:15,080 --> 00:00:27,788
---
3
00:00:28,160 --> 00:00:29,149
Allez !
4
00:00:31,560 --> 00:00:35,235
Les 4 blondes, elles vont
en priorité dans le camion.
5
00:00:37,440 --> 00:00:38,316
Allez !
6
00:00:38,680 --> 00:00:53,152
---
7
00:00:53,520 --> 00:00:56,751
<i>Meuglements</i>
Allez ! Ho, ho !
8
00:00:57,120 --> 00:00:59,634
Fifi, doucement !
<i>Meuglements</i>
9
00:01:00,000 --> 00:01:00,989
Allez !
10
00:01:02,240 --> 00:01:03,753
---
11
00:01:04,760 --> 00:01:05,715
Allez !
12
00:01:07,320 --> 00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,920 --> 00:00:42,310
TO BE AND TO HAVE
2
00:00:49,320 --> 00:00:51,675
<i>For Lucie, who hasjust been born</i>
3
00:00:57,040 --> 00:00:58,439
Nice and easy!
4
00:01:17,840 --> 00:01:20,832
That's it, here we go.
We may be lucky!
5
00:01:25,600 --> 00:01:26,157
Typical,
6
00:01:26,360 --> 00:01:29,272
a car's coming.
Oh God, l don't believe it!
7
00:01:29,680 --> 00:01:31,159
Hurry up, damn it!
8
00:01:35,440 --> 00:01:36,953
Nice and easy!
9
00:01:40,760 --> 00:01:42,352
Don't let those four through.
10
00:04:45,240 --> 00:04:46,150
Morning.
11
00:04:56,760 --
Υπότιτλοι για Etre.et.avoir
keywords: treetavoir, 2002, brazilianportuguese, etre, et,
original filename: treetavoir2002-Brazilianportuguese.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,920 --> 00:00:42,310
Ser e Ter
2
00:00:49,320 --> 00:00:51,675
Para Lucie, que acaba de nascer.
3
00:00:57,040 --> 00:00:58,439
Devagar, devagar, com calma!
4
00:01:17,840 --> 00:01:20,832
Assim, vamos, vamos, vamos!
talvez hoje tenhamos alguma sorte!
5
00:01:25,600 --> 00:01:26,157
à sempre a mesma coisa.
6
00:01:26,360 --> 00:01:29,272
Agora vem um automóvel.
Oh, meu Deus! Não acredito!
7
00:01:29,680 --> 00:01:31,159
Depressa, depressa, maldito seja!
8
00:01:35,440 --> 00:01:36,953
Vamos, vamos, vamos, vamos!
9
00:01:40,760 --> 00:01:42,352
Não deixe passar essas
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,920 --> 00:00:42,310
SER Y TENER
2
00:00:49,320 --> 00:00:51,675
Para Lucie, que acaba de nacer
3
00:00:57,040 --> 00:00:58,439
¡Bonita y sencilla!
4
00:00:58,440 --> 00:01:04,440
Vamos, vamos, vamos ...
5
00:01:17,840 --> 00:01:20,832
De eso se trata, aquà vamos.
¡A ver si tenemos suerte!
6
00:01:25,600 --> 00:01:26,157
TÃpico,
7
00:01:26,360 --> 00:01:29,272
llega un coche. Dios mio, ¡no me
lo puedo creer!
8
00:01:29,680 --> 00:01:31,159
¡Date prisa, maldita sea ...!
9
00:01:35,440 --> 00:01:36,953
¡Bonita y sencilla!
10
00:01:40,760 --> 00:01:42,352
No de
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,920 --> 00:00:42,310
TO BE AND TO HAVE
2
00:00:49,320 --> 00:00:51,670
Voor Lucie, die net geboren is
3
00:00:57,040 --> 00:00:58,430
Kalm aan !
4
00:01:17,840 --> 00:01:20,830
Ziezo, daar gaan we dan.
We kunnen geluk hebben !
5
00:01:25,600 --> 00:01:26,150
Typisch,
6
00:01:26,360 --> 00:01:29,270
er komt een auto aan.
Mijn God, 't is niet te geloven !
7
00:01:29,680 --> 00:01:31,150
Opschieten, verdomme !
8
00:01:35,440 --> 00:01:36,950
Rustig aan !
9
00:01:40,760 --> 00:01:42,350
Laat die vier er niet door.
10
00:04:45,240 --> 00:04:46,150
Goedemorgen.
11
00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{973}{1058}TO BE AND TO HAVE
{1233}{1292}For Lucie, who has just been born
{1426}{1461}Nice and easy!
{1946}{2021}That's it, here we go.|We may be lucky!
{2140}{2154}Typical,
{2159}{2232}a car's coming.|Oh God, I don't believe it!
{2242}{2279}Hurry up, damn it!
{2386}{2424}Nice and easy!
{2519}{2559}Don't let those four through.
{7131}{7154}Morning.
{7419}{7447}See you later.
{7507}{7544}See you later.
{8119}{8170}- Morning, Jeannot.|- Morning, sonny.
{8189}{8213}All right?
{8827}{8859}Good morning, sir!
{9222}{9257}Give me your hand.
{9380}{9437}Give me your hand prope
Υπότιτλοι για Etre.et.avoir
keywords: tre, et, avoir, to, be, and, have, etre, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: __tre_et_avoir.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,920 --> 00:00:42,310
TO BE AND TO HAVE
2
00:00:49,320 --> 00:00:51,675
<i>For Lucie, who hasjust been born</i>
3
00:00:57,040 --> 00:00:58,439
Nice and easy!
4
00:01:17,840 --> 00:01:20,832
That's it, here we go.
We may be lucky!
5
00:01:25,600 --> 00:01:26,157
Typical,
6
00:01:26,360 --> 00:01:29,272
a car's coming.
Oh God, l don't believe it!
7
00:01:29,680 --> 00:01:31,159
Hurry up, damn it!
8
00:01:35,440 --> 00:01:36,953
Nice and easy!
9
00:01:40,760 --> 00:01:42,352
Don't let those four through.
10
00:04:45,240 --> 00:04:46,150
Morning.
11
00:04:56,760 --
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,920 --> 00:00:42,320
ESSER Y TENIR
2
00:00:49,320 --> 00:00:51,680
Per Lucie, qu'acava de nèixer
3
00:00:57,040 --> 00:00:58,440
Maca i senzilla!
4
00:01:17,840 --> 00:01:20,840
Aixó es, del qu'es tracta. Hem de tenir sort!
5
00:01:25,600 --> 00:01:26,160
TÃpic
6
00:01:26,360 --> 00:01:29,280
arriva un cotxe . Deu meu! no m'ho puc creure!
7
00:01:29,680 --> 00:01:31,160
afanyat, malaït sia...!
8
00:01:35,440 --> 00:01:36,960
Maca i senzilla!
9
00:01:40,760 --> 00:01:42,360
No deixeu passar aquests cuatre
10
00:04:45,240 --> 00:04:46,160
Bon dÃa
11
00:04:56,7
Υπότιτλοι για Etre.et.avoir
keywords: etre, et, avoir, 2002, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, to, be, and, have,
original filename: Etre et avoir (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{973}{1058}OLMAK YA DA SAHÃP OLMAK
{1233}{1292}<i>Henüz doðan Lucie için</i>
{1426}{1461}Güzel ve kolay!
{1946}{2021}Ãþte burada, haydi gidelim.|Ãanslý olabiliriz!
{2140}{2154}Tipi,
{2159}{2232}Bir araba geliyor.|Allahým, inanmýyorum!
{2242}{2279}Ãabuk ol, kahretsin!
{2386}{2424}Güzel ve kolay!
{2519}{2559}Ãu dördünü býrakma.
{7131}{7154}Günaydýn.
{7419}{7447}Görüþürüz.
{7507}{7544}Görüþürüz.
{8119}{8170}- Günaydýn, Jeannot.|- Günaydýn, sonny.
{8189}{8213}Tamam mý?
{8827}{8859}Günaydýn, efendim!
{9222}{9257}Bana elini ver.
{9380}{9437}Bana elini düzgün ver!
{9982}{10022}Buradan baþla, Jojo.
{1
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,920 --> 00:00:42,310
TO BE AND TO HAVE
2
00:00:49,320 --> 00:00:51,670
Voor Lucie, die net geboren is
3
00:00:57,040 --> 00:00:58,430
Kalm aan !
4
00:01:17,840 --> 00:01:20,830
Ziezo, daar gaan we dan.
We kunnen geluk hebben !
5
00:01:25,600 --> 00:01:26,150
Typisch,
6
00:01:26,360 --> 00:01:29,270
er komt een auto aan.
Mijn God, 't is niet te geloven !
7
00:01:29,680 --> 00:01:31,150
Opschieten, verdomme !
8
00:01:35,440 --> 00:01:36,950
Rustig aan !
9
00:01:40,760 --> 00:01:42,350
Laat die vier er niet door.
10
00:04:45,240 --> 00:04:46,150
Goedemorgen.
11
00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,920 --> 00:00:42,310
TO BE AND TO HAVE
2
00:00:49,320 --> 00:00:51,670
Voor Lucie, die net geboren is
3
00:00:57,040 --> 00:00:58,430
Kalm aan !
4
00:01:17,840 --> 00:01:20,830
Ziezo, daar gaan we dan.
We kunnen geluk hebben !
5
00:01:25,600 --> 00:01:26,150
Typisch,
6
00:01:26,360 --> 00:01:29,270
er komt een auto aan.
Mijn God, 't is niet te geloven !
7
00:01:29,680 --> 00:01:31,150
Opschieten, verdomme !
8
00:01:35,440 --> 00:01:36,950
Rustig aan !
9
00:01:40,760 --> 00:01:42,350
Laat die vier er niet door.
10
00:04:45,240 --> 00:04:46,150
Goedemorgen.
11
00
Υπότιτλοι για Etre.et.avoir
keywords: treetavoir, 2002, spanish, my, super, ex, girlfriend, etre, et, en, castellano, traducido, por, peter, love,
original filename: treetavoir2002-Spanish.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,920 --> 00:00:42,310
TO BE AND TO HAVE
2
00:00:49,320 --> 00:00:51,670
Voor Lucie, die net geboren is
3
00:00:57,040 --> 00:00:58,430
Kalm aan !
4
00:01:17,840 --> 00:01:20,830
Ziezo, daar gaan we dan.
We kunnen geluk hebben !
5
00:01:25,600 --> 00:01:26,150
Typisch,
6
00:01:26,360 --> 00:01:29,270
er komt een auto aan.
Mijn God, 't is niet te geloven !
7
00:01:29,680 --> 00:01:31,150
Opschieten, verdomme !
8
00:01:35,440 --> 00:01:36,950
Rustig aan !
9
00:01:40,760 --> 00:01:42,350
Laat die vier er niet door.
10
00:04:45,240 --> 00:04:46,150
Goedemorgen.
11
00
Υπότιτλοι για Etre.et.avoir
keywords: kirikou, et, la, sorciere, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Kirikou et la sorciere (1998) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,782 --> 00:00:19,309
Kirikou and the Sorceress
2
00:01:10,170 --> 00:01:11,159
Mother
3
00:01:11,304 --> 00:01:13,067
bring me into the world!
4
00:01:14,441 --> 00:01:17,808
A child who can speak from
his mother's womb
5
00:01:17,944 --> 00:01:20,936
can bring himself into the world.
6
00:01:32,258 --> 00:01:35,022
My name is Kirikou.
7
00:01:36,396 --> 00:01:38,421
Mother, wash me.
8
00:01:38,565 --> 00:01:43,264
A child who can bring himself
into the world can wash himself.
9
00:01:54,380 --> 00:01:56,075
Don't waste the water.
10
00:01:56,216 --> 00:02:00,710
K
Υπότιτλοι για Etre.et.avoir
keywords: asterix, and, the, big, fight, et, le, coup, du, menhir, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 30772-Asterix_and_the_big_fight_-_Asterix_et_le_coup_du_menhir-25_FPS.sub
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{490}{634}{C:$FF2233}{y:b}ASTERIX ªI MAREA BATALIE
{1380}{1432}Galii!|La atac!
{1497}{1578}Ia-i tu pe ãºtia doi, Obelix!|De ceilalþi mã ocup eu!
{1715}{1832}Complimentele mele lui Cezar!|E foarte dulce în rochiþa lui.
{1875}{1979}{y:i}Suntem în anul 50 înainte de Christos|{y:i}ºi lumea întreagã aparþine Romei.
{1994}{2084}{y:i}Mã rog... Ãntreaga lume, mai puþin|{y:i}aceºti doi vajnici rãzboinici gali
{2088}{2152}{y:i}ºi bravii luptãtori|{y:i}din sãtucul lor galic.
{2186}{2251}Asterix,|de ce a zis cã suntem gali?
{2255}{2320}Gali se spune în latinã|la "francezi", Obelix.
{2334}{2389}Dar noi de ce le spunem|"romani"?
{
Υπότιτλοι για Etre.et.avoir
keywords: asterix, et, obelix, mission, cleopatre, bg,
original filename: Asterix_et_Obelix_Mission_Cleopatre_BG.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1030}{1105}à åäÃà äðåâÃà |åãèïåòñêà ïîåìà ñå êà çâà :
{1106}{1228}"Ãèë, Ãèë, Ãèë,|ðåêà áóéÃà è øóìÃà ,
{1240}{1327}òè ñè êà òî Ãà øà òà âëà äåòåëêà ,|èçòî÷Ãèê Ãà æèâîòà ."
{1340}{1491}ÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ:|ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{2752}{2830}Ãà çè èñòîðèÿ çà ïî÷âà |ïðåäè ìÃîãî âðåìå,
{2832}{2930}â Ãëåêñà Ãäðèÿ, ãðà ä ãîëÿì|êîëêîòî äâà ,
{2930}{3032}â Ããèïåò, â ïà ëà òà Ãà |êðà ëèöà òà Ãà êðà ëèöèòå,
{3040}{3125}ëåãåÃäà ðÃà òà è èçèñêà Ã
Υπότιτλοι για Etre.et.avoir
keywords: felix, et, lola, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, and, int, txxz, anda,
original filename: Felix et Lola (2001) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,120 --> 00:00:25,556
Outside, the buck chases the doe
2
00:00:26,760 --> 00:00:29,797
Outside, everybody out.
3
00:00:31,160 --> 00:00:35,631
I torch my den,
I cancel the separate bedroom,
4
00:00:35,880 --> 00:00:39,316
I go out to join the flow,
5
00:00:40,320 --> 00:00:42,880
Perch on the branch,
6
00:00:43,720 --> 00:00:46,188
at the risk of finding myself...
7
00:00:47,040 --> 00:00:48,473
hemmed in.
8
00:00:51,120 --> 00:00:53,031
We'll have to stay close
9
00:00:53,360 --> 00:00:55,430
like a virgin forest,
10
00:00:55,680 --> 00:00:57,511
Have to entwine
Υπότιτλοι για Etre.et.avoir
keywords: asterix, cleopatra, et, cleopatre, 1968, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27809-Asterix_&_Cleopatra_(Asterix_et_Cleopatre)_(1968)-25_FPS.sub
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{420}{541}Cam acum douã mii de ani,|pe timpul Cleopatrei, regina Egiptului...
{560}{608}egiptenii vorbeau astfel:
{1533}{1600}Acest limbaj|era destul de greu de înþeles.
{1616}{1711}Aºa cã filmul pe care-l veþi vedea|a fost dublat în englezã.
{1730}{1834}Totuºi, pentru cã tehnicile de dublare|nu erau puse la punct la vremea aceea...
{1845}{1975}veþi observa cã miºcarea buzelor|nu este mereu sincronizatã exact
{1977}{2011}cu ceea ce se aude.
{2030}{2166}ªi acum, dupã acest prolog|interesant ºi instructiv...
{2210}{2480}avem privilegiul de a vã prezenta|o frumoasã povestire istoricã.
{2497}{2585}{C:{preview}00FFFF}{y:b}Asterix si
Υπότιτλοι για Etre.et.avoir
keywords: e, t, the, extra, terrestrial, 1982, 3, 97, 6, fps, et, extended, cut, 2002, rdm,
original filename: 20853-E_T__the_Extra-Terrestrial_(1982)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:12,513
Extras cu SubRip 1.14 ºi Verificat de CdinT
Cristi_Polacsek@SoftHome.net
2
00:00:12,554 --> 00:00:17,518
I deliver perfection...
and don't brag about it!:D
3
00:00:19,394 --> 00:00:24,983
STUDIOURILE UNIVERSAL SÃRBÃTORESC
A 20-A ANIVERSARE A LUI E.T.
4
00:06:17,419 --> 00:06:21,089
Cred cã îl vãd!
5
00:06:34,019 --> 00:06:36,939
Pe aici!
6
00:08:19,708 --> 00:08:21,418
- Cinci.
- Minunat.
7
00:08:21,668 --> 00:08:24,254
Ai o sãgeatã în piept.
8
00:08:24,505 --> 00:08:26,256
Nu-i nimic. Mai am o viaþã.
9
00:08:26,507 --> 00:08:27,883
Ãn
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{125}Napisy rippowane i poprawione|na zlecenie www. napiszone. prv. pl
{458}{555}UNlVERSAL STUDlOS ÅWlÃTUJE|20. ROCZNICÃ PREMIERY E.T.
{9042}{9093}Chyba go widzê!
{9440}{9473}Têdy!
{11974}{12019}- Piêæ.|- Wspaniale.
{12021}{12087}Zosta³eÅ trafiony strza³¹ w pierÅ.
{12089}{12135}Nie martw siê. Mam "zmartwychwstanie".
{12137}{12174}Jestem nieÅmiertelny.
{12176}{12221}Mogê rzucaæ czary.
{12223}{12266}Próbowa³em ci tylko pomóc.
{12268}{12323}Mo¿e rzucimy czar na dostawcê pizzy?
{12325}{12373}Gdzie nasza pizza?
{12381}{12437}Jestem gotów do gry.
{12442}{12491}Ch³opaki, jestem gotów.
{12493}{12568}JesteÅmy w Årod
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,600 --> 00:02:31,455
- Tout est prêt pour ce soir?
- Oui.
2
00:02:31,520 --> 00:02:33,374
Je pense toujours
qu'il est trop tôt pour l'amener.
3
00:02:33,439 --> 00:02:35,993
On n'a pas le choix.
Agon pense qu'ils nous talonnent.
4
00:02:36,064 --> 00:02:38,071
J'ai programmé le CLC
pendant deux heures, ce soir.
5
00:02:38,144 --> 00:02:40,183
Qui sait quand
il sera à nouveau disponible.
6
00:02:40,255 --> 00:02:42,110
Il faudra le conduire ailleurs,
s'il reprend bien conscience.
7
00:02:42,175 --> 00:02:45,077
Sinon, il faudra s'en débarrasser
comme d'habitude.
8
00
Υπότιτλοι για Etre.et.avoir
keywords: monsieur, ibrahim, et, les, fleurs, du, coran, 2003, 1, cd, deutsch, de, cc,
original filename: Monsieur Ibrahim et les fleurs du Coran - 2003 - 1CD - Deutsch - de - e7d452e638da4eaf602228408794c32f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,560 --> 00:00:25,560
(Sendersuche am Radio)
2
00:00:31,560 --> 00:00:33,560
(Musik)
3
00:00:33,720 --> 00:00:36,720
Na, mein S??er?
- Bleib doch hier!
4
00:00:36,800 --> 00:00:39,680
Wer nicht will, der hat schon.
5
00:00:39,880 --> 00:00:42,480
Rosen?
- Wie viel?
6
00:00:42,920 --> 00:00:44,720
25 Francs.
7
00:00:46,880 --> 00:00:48,680
Ja, gut.
8
00:00:54,840 --> 00:00:56,840
Danke.
9
00:00:58,360 --> 00:01:00,360
(Musik)
10
00:01:11,120 --> 00:01:13,120
(Song: WHY CAN'T WE LIVE TOGETHER)
11
00:01:23,120 --> 00:01:25,120
(Lautlos)
12
00:01:26,760 --> 00:
Υπότιτλοι για Etre.et.avoir
keywords: gendarme, et, les, extra, terrestres, le, 1979, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: Gendarme et les extra-terrestres, Le - 1979 - 1CD - Portuguese - pt - d05b467765e7002db97d9043df6a9e89.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,200 --> 00:00:25,270
Tratem de p?r as malas
no porta-bagagens. Despachem-se!
2
00:00:28,400 --> 00:00:30,152
Perdoe-me, fofinha.
3
00:00:31,280 --> 00:00:35,068
Tente fugir um dia ou dois.
Perros Guirec n?o ? assim t?o longe.
4
00:00:35,280 --> 00:00:38,317
Os Boisselier s?o encantadores
e a Gis?le adorava conhec?-lo.
5
00:00:38,640 --> 00:00:40,835
Vou tentar, fofinha, vou tentar.
6
00:00:42,120 --> 00:00:44,350
Cuidado com os radares.
7
00:00:47,480 --> 00:00:51,792
H? um aqui, outro ali.
8
00:00:52,120 --> 00:00:54,953
E aquele ali... cuidado.
9
00:00:55,520 --> 00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:36,956
Daleko, daleko na severu
2
00:00:37,000 --> 00:00:37,989
postoji nepoznata zemlja
3
00:00:39,000 --> 00:00:40,956
gde noc traje dugo
4
00:00:41,000 --> 00:00:42,991
i gde su zime okrutne
5
00:00:48,000 --> 00:00:50,992
Ovo je zemlja vikinga.
6
00:00:52,000 --> 00:00:56,994
Ovde komandanti vode svoje
mocne ratnike u bitke.
7
00:01:32,000 --> 00:01:32,989
Ima li koga?
8
00:01:34,000 --> 00:01:34,989
Jel neko u kuci?
9
00:01:38,000 --> 00:01:41,993
Tora mu zastoooo?
10
00:01:51,000 --> 00:01:52,956
Uvek je isto.
11
00:01:53,000 --> 00:01:54,991
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,151 --> 00:00:22,110
LOS COSECHADORES Y YO
2
00:00:25,158 --> 00:00:27,126
"E", como espiga.
3
00:00:28,161 --> 00:00:30,129
Espigar es recoger
tras la cosecha.
4
00:00:32,165 --> 00:00:34,133
Espigador, espigadora,
el que espiga.
5
00:00:36,169 --> 00:00:38,136
Antaño eran siempre
espigadoras...
6
00:00:38,171 --> 00:00:43,131
...y las célebres de Millet
vienen en los diccionarios.
7
00:00:45,178 --> 00:00:47,146
El original está
en el museo de Orsay.
8
00:01:06,199 --> 00:01:09,168
Espigar es el espÃritu
de antaño.
9
00:01:10,203 --> 00:01:12,170
Mi madre dec
Υπότιτλοι για Etre.et.avoir
keywords: deux, anglaises, et, le, continent, les, 1971, chilekesh, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, truffaut, vo,
original filename: Deux anglaises et le continent Les (1971) - Chilekesh - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Ãngilizce'den çeviren:
CHILEKESH
2
00:00:02,127 --> 00:00:07,127
ANNE VE MURIEL
3
00:01:20,923 --> 00:01:24,448
Dün gece rüyamda, hikayemizi yeniden
yaþadým. Bir gün bunlarý yazacaðým da.
4
00:01:24,560 --> 00:01:27,412
Muriel bunun, diðer insanlara
yardýmýnýn dokunacaðýný düþünüyor.
5
00:02:27,826 --> 00:02:28,703
Anne...
6
00:02:29,747 --> 00:02:32,100
- Evet, Claude?
- Seni bekliyordum.
7
00:02:32,308 --> 00:02:34,664
Misafirimizle tanýþsana.
8
00:02:45,421 --> 00:02:47,713
- Nasýlsýnýz? Ben Claude.
Sizin adýnýz? - Anne
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,667 --> 00:00:44,467
ASTERIX Y OBELIX...
CONTRA EL CESAR
2
00:02:40,420 --> 00:02:42,479
César! ¡César!
3
00:02:43,623 --> 00:02:46,023
César!
¡César!
4
00:02:46,926 --> 00:02:49,190
Soldados! Los augurios
se han pronunciado.
5
00:02:49,829 --> 00:02:54,789
En la próxima luna
invadiremos la Gran Bretaña.
6
00:02:59,539 --> 00:03:02,770
El mundo tiene los ojos
puestos sobre vosotros.
7
00:03:03,876 --> 00:03:05,901
Sois la gloria
de Roma!
8
00:03:11,551 --> 00:03:14,611
En todo el paÃs, hasta en
la aldea más pequeña...
9
00:03:15,488 --> 00:03:17,649
...s
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,840 --> 00:00:25,400
De bagage in de kofferbak.
2
00:00:28,120 --> 00:00:29,678
Pardon, schat.
3
00:00:30,720 --> 00:00:34,952
Kom ook eens een paar dagen.
erros-Guirec is niet ver.
4
00:00:35,240 --> 00:00:38,073
Gisèle wil je echt leren kennen.
5
00:00:38,520 --> 00:00:40,670
Ik doe m'n best, schat.
6
00:00:41,960 --> 00:00:43,916
Kijk uit voor de radars.
7
00:00:47,360 --> 00:00:49,999
Er staat er een hier.
8
00:00:50,560 --> 00:00:54,519
Hier staat er ook een,
en deze is echt...
9
00:00:55,280 --> 00:00:56,713
Lieve schat...
10
00:01:19,280 --> 00:01:22,238
Vi
Υπότιτλοι για Etre.et.avoir
keywords: triggerman, 1948, 1, cd, estonian, et, triggermen,
original filename: Triggerman - 1948 - 1CD - Estonian - et - 336a051ca476368546510c9564ef8dea.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,600 --> 00:01:19,040
- Parem kui ta kohal oleks.
- Ta on alati t?pselt kohal.
2
00:01:19,280 --> 00:01:23,680
Igal reedel kell 10,
istub ta oma laua taga ja kuulab ooperit.
3
00:01:23,920 --> 00:01:28,200
- Surnute muusika.
- L??me ta maha ja v?tame s?rmuse.
4
00:01:28,440 --> 00:01:30,800
- See on jube.
- Mis asi?
5
00:01:31,040 --> 00:01:36,560
- Surnult s?rmuse v?tmine.
- Ja tapmine ei ole?
6
00:03:33,080 --> 00:03:37,680
Kui j?udsime Chicagosse,
oli Pete'l selline plaan:
7
00:03:37,920 --> 00:03:43,360
Me viibime paar n?dalat
ja lahkume taskud raha t?is.
8
00:03:43,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,240 --> 00:01:46,992
Ustedes me hacen reÃr.
2
00:01:49,080 --> 00:01:52,436
¿Qué crees?
¿Qué todo lo que necesitas es mi número?
3
00:01:53,080 --> 00:01:55,833
Bien, es 0612232341.
4
00:01:56,120 --> 00:01:57,917
¿Me llamarás? ¿Y luego que?
5
00:01:58,400 --> 00:02:03,076
Dirás, cenemos.
O un almuerzo, como para que no me asuste.
6
00:02:03,360 --> 00:02:04,679
¿Y luego?
7
00:02:05,240 --> 00:02:06,832
Tendrás que hacer tu movimiento.
8
00:02:07,120 --> 00:02:10,237
Entonces asà estamos.
Trata de ser mas convincente.
9
00:02:12,120 --> 00:02:15,317
¿Qué
Υπότιτλοι για Etre.et.avoir
keywords: ro, go, pa, g, 1963, godard, et, al, eng, fansubs, hellboytr,
original filename: c03d46b6a713dcc7f6038262f42a20aa.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org