Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Et Dieu Crea La Femme is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Et Dieu Crea La Femme με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,272 --> 00:00:38,441
GOD CREATED WOMAN
2
00:02:51,556 --> 00:02:52,933
You have the feet of a queen.
3
00:02:53,849 --> 00:02:55,852
Mr. Carradine, you have
a devil of a nerve.
4
00:02:56,851 --> 00:02:58,060
I brought the apple.
5
00:02:58,724 --> 00:02:59,685
Which apple?
6
00:03:00,602 --> 00:03:01,602
The forbidden fruit.
7
00:03:02,683 --> 00:03:04,728
I said I might give you a car.
8
00:03:05,060 --> 00:03:06,395
You have a car for me?
9
00:03:07,770 --> 00:03:08,646
Is it here?
10
00:03:09,647 --> 00:03:10,604
I came with it.
11
00:03:11,188 --> 00:03:12,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,272 --> 00:00:38,441
GOD CREATED WOMAN
2
00:02:51,556 --> 00:02:52,933
You have the feet of a queen.
3
00:02:53,849 --> 00:02:55,852
Mr. Carradine, you have
a devil of a nerve.
4
00:02:56,851 --> 00:02:58,060
I brought the apple.
5
00:02:58,724 --> 00:02:59,685
Which apple?
6
00:03:00,602 --> 00:03:01,602
The forbidden fruit.
7
00:03:02,683 --> 00:03:04,728
I said I might give you a car.
8
00:03:05,060 --> 00:03:06,395
You have a car for me?
9
00:03:07,770 --> 00:03:08,646
Is it here?
10
00:03:09,647 --> 00:03:10,604
I came with it.
11
00:03:11,188 --> 00:03:12,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,651 --> 00:00:54,121
Y DIOS CREÃ A LA MUJER
2
00:03:13,014 --> 00:03:14,475
Tienes pies de una reina.
3
00:03:15,393 --> 00:03:17,522
Mr. Carradine, mensajero
del diablo.
4
00:03:18,564 --> 00:03:19,817
Traje la manzana.
5
00:03:20,485 --> 00:03:21,485
¿Cuál manzana?
6
00:03:22,445 --> 00:03:23,489
La fruta prohibida.
7
00:03:24,659 --> 00:03:26,786
Le dije que podÃa darle un auto
8
00:03:27,120 --> 00:03:29,542
- ¿Tiene un auto para m�
- SÃ.
9
00:03:30,001 --> 00:03:30,876
¿Está aqu�
10
00:03:31,919 --> 00:03:32,922
Vine con el.
11
00:03:33,506 -->
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Et Dieu Crea La Femme
keywords: et, dieu, crea, la, femme, 1956, bulent, atuk, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Et Dieu crea la femme (1956) - Bulent ATUK - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,455 --> 00:00:37,964
Altyazý çevirisi Bülent ATUK 29 Mart 2005
- Ankara
2
00:00:48,242 --> 00:00:53,791
Tanrý ÃNSANI YARATTI
3
00:03:13,328 --> 00:03:15,664
Bir kraliçenin ayaklarý var sende.
4
00:03:15,789 --> 00:03:18,833
Bay Carradine, sende de küstahlýk ruhu var.
5
00:03:19,084 --> 00:03:21,127
Elmayý getirdim.
6
00:03:21,162 --> 00:03:23,004
Ne elmasý?
7
00:03:23,171 --> 00:03:25,090
Yasak meyve.
8
00:03:25,423 --> 00:03:28,009
Sana araba verebileceðimi söyledim.
9
00:03:28,044 --> 00:03:29,928
Benim için bir araban var mý?
10
00:03:29,963 --> 00:
Υπότιτλοι για Et Dieu Crea La Femme
keywords: et, dieu, crea, la, femme, 1956, bulent, atuk, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Et Dieu crea la femme (1956) - Bulent ATUK - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,513 --> 00:00:21,654
Altyazý çevirisi
Bülent ATUK
29 Mart 2005 - Ankara
2
00:00:47,798 --> 00:00:55,021
TANRI ÃNSANI YARATTI
3
00:02:50,640 --> 00:02:52,880
Bir kraliçenin ayaklarý var sende.
4
00:02:53,000 --> 00:02:55,920
Bay Carradine, sende de küstahlýk ruhu var.
5
00:02:56,160 --> 00:02:58,119
Elmayý getirdim.
6
00:02:58,120 --> 00:02:59,920
Ne elmasý?
7
00:03:00,080 --> 00:03:01,920
Yasak meyve.
8
00:03:02,240 --> 00:03:04,719
Sana araba verebileceðimi söyledim.
9
00:03:04,720 --> 00:03:06,554
Benim için bir araban var mý?
10
00:03:06,555 --> 00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,280 --> 00:00:46,480
GOD CREATED WOMAN
2
00:02:59,680 --> 00:03:01,080
You have the feet of a queen.
3
00:03:01,960 --> 00:03:04,000
Mr. Carradine, you have
a devil of a nerve.
4
00:03:05,000 --> 00:03:06,200
I brought the apple.
5
00:03:06,840 --> 00:03:07,800
Which apple?
6
00:03:08,720 --> 00:03:09,720
The forbidden fruit.
7
00:03:10,840 --> 00:03:12,880
I said I might give you a car.
8
00:03:13,200 --> 00:03:14,520
You have a car for me?
9
00:03:15,920 --> 00:03:16,800
Is it here?
10
00:03:17,800 --> 00:03:18,760
I came with it.
11
00:03:19,320 --> 00:03:20,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,800 --> 00:00:54,270
Y DIOS CREÃ A LA MUJER
2
00:03:13,163 --> 00:03:14,624
Tienes pies de una reina.
3
00:03:15,542 --> 00:03:17,671
Mr. Carradine, mensajero
del diablo.
4
00:03:18,713 --> 00:03:19,966
Traje la manzana.
5
00:03:20,634 --> 00:03:21,634
¿Cuál manzana?
6
00:03:22,594 --> 00:03:23,638
La fruta prohibida.
7
00:03:24,808 --> 00:03:26,935
Le dije que podÃa darle un auto
8
00:03:27,269 --> 00:03:29,691
- ¿Tiene un auto para mi?
- Si.
9
00:03:30,150 --> 00:03:31,025
¿Está aqui?
10
00:03:32,068 --> 00:03:33,071
Vine con el.
11
00:03:33,655 --> 00
Υπότιτλοι για Et Dieu Crea La Femme
keywords: et, dieu, crea, la, femme, 1956, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Et Dieu crea la femme (1956) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{807}{931}VE TANRI KADINI YARATTI
{4280}{4336}Bir markizin ayaklarýna sahipsiniz.
{4336}{4409}Mösyö Carradine doðrusu çok cüretkarsýnýz.
{4409}{4450}Size elma getirdim.
{4457}{4498}Nasýl bir elma.
{4498}{4543}Baþtan çýkarýcý.
{4561}{4620}Bir araba istersiniz diye düþünmüþtüm.
{4622}{4675}- Bana araba mý aldýnýz?|- Evet.
{4678}{4711}Burada mý?
{4734}{4762}Onunla geldim.
{4766}{4797}Nasýl bir þey?
{4811}{4865}Kýrmýzý bir Simca.
{4874}{4898}Nerede?
{5005}{5058}Beni kandýrdýnýz.
{5112}{5132}Henüz deðil.
{5235}{5262}Ãok þeker.
{5271}{5327}Böyle bir þeye sahip olabilirsin.
{5420}{5488}O dudaklarýnla i
Υπότιτλοι για Et Dieu Crea La Femme
keywords: et, dieu, crea, la, femme, 1956, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Et Dieu crea la femme (1956) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,000 --> 00:00:54,465
GOD CREATED WOMAN
2
00:03:13,354 --> 00:03:14,814
You have the feet of a queen.
3
00:03:15,731 --> 00:03:17,859
Mr. Carradine, you have
a devil of a nerve.
4
00:03:18,901 --> 00:03:20,152
I brought the apple.
5
00:03:20,820 --> 00:03:21,821
Which apple?
6
00:03:22,780 --> 00:03:23,823
The forbidden fruit.
7
00:03:24,991 --> 00:03:27,118
I said I might give you a car.
8
00:03:27,451 --> 00:03:28,828
You have a car for me?
9
00:03:30,288 --> 00:03:31,205
Is it here?
10
00:03:32,248 --> 00:03:33,249
I came with it.
11
00:03:33,833 --> 00:03:34,
Υπότιτλοι για Et Dieu Crea La Femme
keywords: 1116, et, dieu, crea, la, femme, 1956, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 11163-Et_Dieu____crea_la_femme_(1956)-29_97_FPS.txt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,261 --> 00:00:54,723
G0D CREATED W0MAN
2
00:03:13,607 --> 00:03:15,074
you have the feet of a queen.
3
00:03:15,976 --> 00:03:18,103
Mr. Carradine, you have
a devil of a nerve.
4
00:03:19,145 --> 00:03:20,407
l brought the apple.
5
00:03:21,081 --> 00:03:22,048
Which apple?
6
00:03:23,016 --> 00:03:24,074
The forbidden fruit.
7
00:03:25,252 --> 00:03:27,379
l said l might give you a car.
8
00:03:27,687 --> 00:03:29,086
you have a car for me?
9
00:03:30,557 --> 00:03:31,455
ls it here?
10
00:03:32,492 --> 00:03:33,481
l came with it.
11
00:03:34,060 --> 00:03:35,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,775 --> 00:00:37,771
I BOG STVORI ŽENU
2
00:02:51,095 --> 00:02:55,373
Imate stopaIa jedne markize.
-Gospodine Karadin, drski ste.
3
00:02:56,415 --> 00:02:59,168
Doneo sam vam jabuku.
-Kakvu jabuku?
4
00:02:59,375 --> 00:03:01,093
Iskušenja.
5
00:03:02,255 --> 00:03:05,884
Rekao sam da æu vam pokIoniti
auto. -Imate auto za mene?
6
00:03:06,575 --> 00:03:08,167
Ovde je?
7
00:03:09,215 --> 00:03:11,649
Došao sam s njim.
-Kakav je?
8
00:03:12,735 --> 00:03:15,807
Crvena Simka, kabrioIet.
-Gde je?
9
00:03:20,375 --> 00:03:22,206
PrešIi ste me.
10
00:03:24,535 -
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,775 --> 00:00:37,771
I BOG STVORI ŽENU
2
00:02:51,095 --> 00:02:55,373
Imate stopaIa jedne markize.
-Gospodine Karadin, drski ste.
3
00:02:56,415 --> 00:02:59,168
Doneo sam vam jabuku.
-Kakvu jabuku?
4
00:02:59,375 --> 00:03:01,093
Iskušenja.
5
00:03:02,255 --> 00:03:05,884
Rekao sam da æu vam pokIoniti
auto. -Imate auto za mene?
6
00:03:06,575 --> 00:03:08,167
Ovde je?
7
00:03:09,215 --> 00:03:11,649
Došao sam s njim.
-Kakav je?
8
00:03:12,735 --> 00:03:15,807
Crvena Simka, kabrioIet.
-Gde je?
9
00:03:20,375 --> 00:03:22,206
PrešIi ste me.
10
00:03:24,535 -
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,280 --> 00:00:46,480
GOD CREATED WOMAN
2
00:02:59,680 --> 00:03:01,080
You have the feet of a queen.
3
00:03:01,960 --> 00:03:04,000
Mr. Carradine, you have
a devil of a nerve.
4
00:03:05,000 --> 00:03:06,200
I brought the apple.
5
00:03:06,840 --> 00:03:07,800
Which apple?
6
00:03:08,720 --> 00:03:09,720
The forbidden fruit.
7
00:03:10,840 --> 00:03:12,880
I said I might give you a car.
8
00:03:13,200 --> 00:03:14,520
You have a car for me?
9
00:03:15,920 --> 00:03:16,800
Is it here?
10
00:03:17,800 --> 00:03:18,760
I came with it.
11
00:03:19,320 --> 00:03:20,
Υπότιτλοι για Et Dieu Crea La Femme
keywords: et, dieu, cr, #23, a, la, femme, 1956, 2, 5, fps, crea,
original filename: 23822-Et_Dieu____cré_a_la_femme_(1956)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:02:59,607 --> 00:03:01,014
you have the feet of a queen.
2
00:03:01,879 --> 00:03:03,919
Mr. Carradine, you have
a devil of a nerve.
3
00:03:04,919 --> 00:03:06,129
l brought the apple.
4
00:03:06,776 --> 00:03:07,703
Which apple?
5
00:03:08,631 --> 00:03:09,646
The forbidden fruit.
6
00:03:10,776 --> 00:03:12,816
l said l might give you a car.
7
00:03:13,112 --> 00:03:14,453
you have a car for me?
8
00:03:15,864 --> 00:03:16,726
ls it here?
9
00:03:17,720 --> 00:03:18,669
l came with it.
10
00:03:19,224 --> 00:03:20,206
What is it?
11
00:03:21,240 --> 00:03:23,095
A red Simca convertible.
12
00:03:23,353 --> 00:03:24,368
Where i
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{883}I B?G STWORZY? KOBIET?
{4250}{4324}Ma pani nogi jak bogini.
{4325}{4374}Panie Carradine,|ma pan brudne my?li.
{4375}{4424}Przynios?em pani jab?ko.
{4425}{4474}Jakie jab?ko?
{4475}{4524}Zakazany owoc.
{4525}{4599}Obieca?em pani samoch?d.
{4600}{4649}Ma pan dla mnie samoch?d?
{4650}{4674}Tak.
{4675}{4699}Jest tu?
{4700}{4749}Wzi??em go ze sob?.
{4750}{4799}Co to jest?
{4800}{4916}- Odkryta, czerwona Simca.|- Gdzie ona jest?
{4975}{5043}Ma mnie pan.
{5075}{5146}Jeszcze nie...
{5225}{5249}Jest pi?kny.
{5250}{5331}Mo?esz mie? taki sam.
{5400}{5499}Z tak? buzi? mo?esz mie?|wszystko, co zechcesz.
{5500}{5591}Jestem po?eraczk? dia
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:31:B?G UTWORZY? KOBIET?
00:02:50:Masz stopy kr?lowej.
00:02:52:Panie Carradine, macie | piekielne nerwy.
00:02:55:Przynios?em jab?ko.
00:02:57:Jakie jab?ko?
00:02:59:Zabroniony owoc.
00:03:01:Powiedzia?em, ?e m?g?bym da? tobie samoch?d.
00:03:04:Masz samoch?d dla mnie?
00:03:06:On jest tutaj?
00:03:08:Przywiozlem go .
00:03:10:Jaki to?
00:03:12:Czerwony kabriolet Simca.
00:03:14:Gdzie jest?
00:03:20:Dosta?e? mnie.
00:03:23:Jeszcze nie .
00:03:28:Jest ?adny.
00:03:30:B?dziesz mia?a ten sam.
00:03:36:Z tymi ustami mo?esz mie? co chcesz.
00:03:39:Jestem z?otem - kopark?.
00:03:44:Nie my?l? tak.
00:03:49:Teraz czekam na to.
00:03:53:Cze??, Mr. Carradine.
00:03:53:Dz
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,280 --> 00:00:46,480
GOD CREATED WOMAN
2
00:02:59,680 --> 00:03:01,080
You have the feet of a queen.
3
00:03:01,960 --> 00:03:04,000
Mr. Carradine, you have
a devil of a nerve.
4
00:03:05,000 --> 00:03:06,200
I brought the apple.
5
00:03:06,840 --> 00:03:07,800
Which apple?
6
00:03:08,720 --> 00:03:09,720
The forbidden fruit.
7
00:03:10,840 --> 00:03:12,880
I said I might give you a car.
8
00:03:13,200 --> 00:03:14,520
You have a car for me?
9
00:03:15,920 --> 00:03:16,800
Is it here?
10
00:03:17,800 --> 00:03:18,760
I came with it.
11
00:03:19,320 --> 00:03:20,
Υπότιτλοι για Et Dieu Crea La Femme
keywords: balzac, et, la, petite, tailleuse, chinoise, 1, cd, rikyu, arkade, team,
original filename: 28372.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,284 --> 00:01:29,017
Nous sommes les Gardes
rouges du Président Mao.
2
00:01:29,255 --> 00:01:34,352
Venant des steppes Ã
la place Tiananmen.
3
00:01:34,594 --> 00:01:38,587
Nos drapeaux rouges
sont comme une mer ardente.
4
00:01:38,832 --> 00:01:42,996
Nos chansons révolutionnaires font
écho jusque dans le haut des cieux.
5
00:01:43,236 --> 00:01:47,468
Notre Grand Timonier le Président Mao,
6
00:01:47,707 --> 00:01:51,871
qui nous dirige.
7
00:01:52,078 --> 00:01:57,175
Nous sommes les Gardes
rouges du Président Mao.
8
00:01:57,450 --> 00:02:02,478
Venant des ste
Υπότιτλοι για Et Dieu Crea La Femme
keywords: kirikou, et, la, sorciere, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, french, divx,
original filename: Kirikou et la sorciere - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2ea2b60147dffaaf7dc6ef608c09aa38.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,782 --> 00:00:19,309
Kirikou e a Feiticeira
2
00:01:10,170 --> 00:01:11,159
M?e.
3
00:01:11,159 --> 00:01:13,067
Traga-me ao mundo!
4
00:01:14,441 --> 00:01:17,808
Uma crian?a que pode falar
do ventre de sua m?e,
5
00:01:17,808 --> 00:01:20,936
pode vir ao mundo sozinha.
6
00:01:32,258 --> 00:01:35,022
Meu nome ? Kirikou.
7
00:01:36,396 --> 00:01:38,421
M?e, d?-me banho.
8
00:01:38,421 --> 00:01:43,264
Uma crian?a que pode vir ao mundo
sozinha pode ser lavar sem ajuda.
9
00:01:54,380 --> 00:01:56,075
N?o desperdice a ?gua.
10
00:01:56,075 --> 00:02:00,710
Karaba a
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{424}{600}LA MUJER DEL PANADERO
{3147}{3219}Escuela Pública Mixta
{3655}{3763}Buenas, Sr. Maestro|¿Cómo está?
{3763}{3839}Muy bien.|Quiero pedirle un favor
{3850}{3950}¿Conoce a Casimir el gerente|del CÃrculo?
{3955}{4060}DÃgale que hay un perro muerto|en su pozo
{4060}{4162}Casoli lo vio caer dentro|y el domingo beberemos agua
{4162}{4210}de esa en el aperitivo.|DÃgaselo!
{4210}{4280}-Que se lo diga él|-Están reñidos
{4280}{4347}Se pelearon hace 20 años|en el servicio
{4350}{4428}¿Pero toman el aperitivo|en el CÃrculo, no?
{4428}{4499}Si, pero le sirve la criada,|como a mÃ.
{4499}{4555}También estoy enojado|con Casimir.
Υπότιτλοι για Et Dieu Crea La Femme
keywords: la, femme, nikita, 4x1, he, came, from, four, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: La.Femme.Nikita.4x10.He.Came.From.Four.VO.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,917 --> 00:00:05,906 X1:321 X2:394 Y1:399 Y2:421
Yeah!
2
00:00:21,700 --> 00:00:23,031 X1:297 X2:418 Y1:399 Y2:426
Oh, yeah!
3
00:00:53,165 --> 00:00:55,690 X1:209 X2:510 Y1:366 Y2:421
Hello. Maybe l could be
of some assistance.
4
00:00:55,767 --> 00:01:00,761 X1:143 X2:575 Y1:366 Y2:426
Although l've never actually
done this before, l'll try and just--
5
00:01:00,839 --> 00:01:03,000 X1:180 X2:536 Y1:366 Y2:426
Figured you'd pick
a place like this, Schtoppel.
6
00:01:03,075 --> 00:01:04,542 X1:108 X2:610 Y1:399 Y2:426
Excuse me. This is a business meeting.
7
00:01:05,978 -
Υπότιτλοι για Et Dieu Crea La Femme
keywords: il, etait, une, fois, la, vie, 1, 4, bouche, et, les, dents,
original filename: Id050906.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1080}{1154}BY?O SOBIE ?YCIE
{2606}{2671}JAMA USTNA
{2978}{3026}Ju? jeste?cie.|G?odni?
{3030}{3102}- Tak, mamo.|- I chce si? nam pi?.
{3106}{3182}Nie zapomnieli?cie o czym??
{3186}{3269}Nie oszukacie mnie.|Poka?cie r?ce.
{3273}{3354}To od roweru.|?a?cuch mi spad?.
{3358}{3416}By?am taka g?odna,|?e zapomnia?am.
{3420}{3476}Ju?!
{4012}{4101}Paskudne, smakuje jak smar do rower?w.
{4105}{4169}Wstr?tne.
{4174}{4267}Przyda?oby si? jakie? zaka?enie.
{4271}{4396}Weszliby?my do ?rodka|i wreszcie normalnie zjedli.
{4634}{4693}Pomocy, wypu??cie mnie st?d.
{4697}{4789}Niedobrze mi przez to myd?o.
{4922}{4991}Teraz lepiej.
{5050}{5145}Jama ustna -
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,220 --> 00:00:56,610
LA JEUNE FILLE ET LA MORT
2
00:01:47,020 --> 00:01:51,457
Un pays d'Amérique latine,
après la chute de la dictature
3
00:02:19,500 --> 00:02:22,492
19h. Les grands titres
de l'actualité
4
00:02:22,700 --> 00:02:26,375
Le président Romero tient
les promesses de sa campagne
5
00:02:26,580 --> 00:02:29,890
Il annonce la formation
d'une commission d'enquête
6
00:02:30,100 --> 00:02:32,375
sur les tortures et les meurtres
7
00:02:32,580 --> 00:02:36,459
perpétrés de 1975 à 1980,
sous le pouvoir de la junte
8
00:02:37,580 --> 00:02:41,698
On spécul
Υπότιτλοι για Et Dieu Crea La Femme
keywords: belle, et, la, bete, 1946, 1, cd, deutsch, de, die, schoene, und, das, biest, fr, en, com,
original filename: Belle et la bete, La - 1946 - 1CD - Deutsch - de - 554aef6d35942b71488ce8479fda09d5.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,880 --> 00:01:04,997
DIE SCH?NE UND DAS BIEST
2
00:01:06,520 --> 00:01:09,830
Buch und Regie
JEAN COCTEAU
3
00:01:10,120 --> 00:01:13,476
Nach einer Geschichte von
MADAME LEPRINCE DE BEAUMONT
4
00:02:09,720 --> 00:02:12,109
- Action.
- Kamera.
5
00:02:12,520 --> 00:02:14,909
"Die Sch?ne und das Biest",
die Erste.
6
00:02:14,960 --> 00:02:16,552
Schnitt. Eine Minute bitte.
7
00:02:19,600 --> 00:02:23,559
In der Kindheit glaubt man,
was erz?hlt wird, ohne zu zweifeln.
8
00:02:23,640 --> 00:02:26,518
Man glaubt, dass
wenn man eine Rose pfl?ckt,
9
00:02:26,560 --> 00:02:
Υπότιτλοι για Et Dieu Crea La Femme
keywords: belle, et, la, bete, 1946, 1, cd, deutsch, de, die, schoene, und, das, biest, fr, en, com,
original filename: Belle et la bete, La - 1946 - 1CD - Deutsch - de - 554aef6d35942b71488ce8479fda09d5.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,880 --> 00:01:04,997
DIE SCH?NE UND DAS BIEST
2
00:01:06,520 --> 00:01:09,830
Buch und Regie
JEAN COCTEAU
3
00:01:10,120 --> 00:01:13,476
Nach einer Geschichte von
MADAME LEPRINCE DE BEAUMONT
4
00:02:09,720 --> 00:02:12,109
- Action.
- Kamera.
5
00:02:12,520 --> 00:02:14,909
"Die Sch?ne und das Biest",
die Erste.
6
00:02:14,960 --> 00:02:16,552
Schnitt. Eine Minute bitte.
7
00:02:19,600 --> 00:02:23,559
In der Kindheit glaubt man,
was erz?hlt wird, ohne zu zweifeln.
8
00:02:23,640 --> 00:02:26,518
Man glaubt, dass
wenn man eine Rose pfl?ckt,
9
00:02:26,560 --> 00:02:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2510}{2556}Zap(Rasturaè) ti si jebeni moron, a?
{2560}{2627}Da si saèekao,|imam kljuèeve da otvorimo.
{2661}{2703}Rasturio sam.
{2708}{2812}"Rasturio. Rasturio sam." Jelâ si|samo za to roðen, da razbijaÅ¡ stvari?
{2833}{2889}Pravi si moron, znaš?
{2905}{2936}Odrastao sam ovde.
{2944}{2999}Odlièno, onda se kladim da znaš|gde se æemo naæi stvari.
{3005}{3060}Onda neæemo gubiti|ni sekund, ha?|Dobro.
{3094}{3125}Moram to imati.
{3207}{3258}Imaæeš, moj anðele.
{3311}{3412}Da, dobro, bolje požurite,|jer idem dole sam.
{3551}{3638}Nateraæu ih da požele|da su izabrali drugi posao.
{3734}{3778}Imaš li?
{3788}{3848}Ide. Ide.|Bu
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,445 --> 00:00:25,796
The crime that got Section's attention
the reason I'm here
2
00:00:26,733 --> 00:00:27,850
I didn't do it
3
00:00:28,341 --> 00:00:31,326
Well that may be true, but
what the hell difference does it make now?
4
00:00:31,327 --> 00:00:34,435
Suppose I was framed in the first place
5
00:00:35,256 --> 00:00:36,888
because they wanted me here
6
00:00:37,709 --> 00:00:41,452
If you won't help me
would you at least not interfere?
7
00:00:44,055 --> 00:00:47,181
Would you do that much for me?
What if you don't like what you find?
8
00:00:48,574 --> 00:00:51,861
Υπότιτλοι για Et Dieu Crea La Femme
keywords: la, femme, nikita, 4x1, time, to, be, heroes, fov, english,
original filename: 1b17d41cbd9db3ab26cda21c0cbf25fe.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
ÿþ{128707}{128756}Yes, George. I understand.
{128766}{128833}I'll make it the first order of business.
{128858}{128908}George wants Section Eight|up and running...
{128910}{128950}as soon as the bio-containment is done.
{128959}{129047}- And he wants us to handle it?|- He has his reasons.
{129061}{129088}Who do you have in mind?
{129114}{1291
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1505}{1620}Lepotica i zver
{1633}{1713}Napisao i režirao|Žan Kokto.
{1723}{1811}po prièi|Madam Leprince de Beaumont
{3197}{3268}Rez. Samo trenutak.
{3276}{3332}Lepotica i zver,|prvi put.
{3333}{3379}Rez. Samo trenutak.
{3406}{3546}Deca veruju u ono što im prièamo.|Ona imaju puno poverenje u nas.
{3548}{3642}Ona veruju da ruža otkinuta iz vrta
{3644}{3778}može da uvali porodicu u nevolju.
{3780}{3870}veruju da æe se ruke |èoveka zveri
{3872}{4006}zadimiti kad on savlada plen,
{4007}{4091}a to æe dovesti do toga|da se zver postidi
{4093}{4198}kad se mlada devojka|useli u njenu kuæu.
{4199}{4290}Ona veruju u hiljadu drugih|prost
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{938}{995}So the little girl started|to undress.
{1023}{1067}She got into her granny's bed.
{1084}{1186}The little girl was puzzled,|because her granny was acting funny.
{1195}{1223}Then she said:
{1227}{1336}"Oh, Grandma,|what big eyes you've got!"
{1352}{1441}And the granny said,|"All the better to see you with."
{1452}{1527}"Oh, Grandma,|what a long nose you've got!"
{1536}{1601}"All the better to smell you with!"
{1609}{1716}Then she said, "Oh, Grandma,|what long teeth you've got!"
{1728}{1790}"So much the better|to gobble you up with!"
{1802}{1848}And she gobbled her up!
{1878}{1923}-Did you like that story?|-No.
{1932}{1968}Why not?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{264}{307}Cze?? Chuck. Co z twoimi w?osami?
{312}{429}Musia?em co? zrobi?.|Zaczyna?em wygl?da? jak ty.
{503}{523}Chuck!
{527}{571}Tu jest twoja paczka.
{575}{643}Walter naprawi? twoje s?uchawki,|wi?c nie b?dziesz mia? wi?cej zak??ce?.
{647}{667}B?dziemy tam za tob? t?skni?.
{671}{714}Pewnie pomy?leli ?e za dobrze|bawili?my si? ostatnim razem.
{719}{775}Przypominam, ?e naszym priorytetem|jest zapalnik.
{776}{834}Musimy to usun?? z ulicy.
{839}{906}Je?li ju? b?dzie pod nasz? kontrol?,|wtedy mo?emy i?? po Wicke'a.
{911}{978}Je?li transakcja nie dojdzie do skutku,|otrzymasz sygna?.
{983}{1072}Przynie?cie mi ten zapalnik.
{1223}{1246}Dostarczy
Υπότιτλοι για Et Dieu Crea La Femme
keywords: la, femme, nikita, s04e0, 9, down, crooked, path, fov, esp, s04e09,
original filename: 200010219.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,207 --> 00:00:08,333
¿Qué pasa, Birkoff?
2
00:00:08,408 --> 00:00:11,605
Hay una penetración de cámara estanca
en el portal este.
3
00:00:12,812 --> 00:00:15,679
- ¿Hay alguien dentro?
- Hay algo dentro.
4
00:00:15,815 --> 00:00:18,375
Gas no identificado en el portal este.
5
00:00:20,286 --> 00:00:23,346
Falla biológica, convertir a O2 forzado.
6
00:00:24,924 --> 00:00:27,256
- Toma uno, rápido.
- ¡Andando! ¡Vamos, vamos!
7
00:00:31,631 --> 00:00:32,620
Reconfigúralo.
8
00:00:32,699 --> 00:00:34,963
Invierte las rejillas de ventilación.
9
00:00:36,903 --> 00
Υπότιτλοι για Et Dieu Crea La Femme
keywords: la, femme, nikita, s04e0, 3, view, of, the, garden, fov, esp, s04e03,
original filename: 200010213.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,467 --> 00:00:03,298
Anteriormente en La Femme Nikita.
2
00:00:03,369 --> 00:00:04,996
Michael se volvió poco confiable...
3
00:00:05,071 --> 00:00:07,665
cuando supo
de nuestra decisión de eliminarlo.
4
00:00:09,175 --> 00:00:10,506
Gracias...
5
00:00:10,877 --> 00:00:12,071
Michael.
6
00:00:13,279 --> 00:00:15,372
¿Quieren que mate a Michael?
7
00:00:15,782 --> 00:00:17,249
¿Hay algún problema?
8
00:00:18,618 --> 00:00:19,607
No.
9
00:00:29,128 --> 00:00:30,652
El vehÃculo es a control remoto.
10
00:00:30,730 --> 00:00:31,697
¿Dónde diablos está?
11
0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,131 --> 00:00:33,826
- Hola.
- Hola.
2
00:00:36,970 --> 00:00:39,905
¿Dónde estuviste los últimos dÃas?
3
00:00:41,107 --> 00:00:42,768
Es una larga historia.
4
00:00:42,842 --> 00:00:45,174
Olvidé que no debo preguntar.
5
00:00:45,245 --> 00:00:47,042
No te preocupes.
6
00:00:49,849 --> 00:00:51,908
¿Quieres una copa de vino?
7
00:00:52,752 --> 00:00:53,844
SÃ.
8
00:00:58,825 --> 00:01:00,952
¿Y tú cómo has estado?
9
00:01:01,561 --> 00:01:02,653
Bien.
10
00:01:03,496 --> 00:01:05,123
Eso es lo que creo.
11
00:01:07,700 --> 00:01:09,895
Fue tan repen
Υπότιτλοι για Et Dieu Crea La Femme
keywords: nikita, 1990, 1, cd, czech, cz, la, femme, 1x0, 4, charity,
original filename: Nikita - 1990 - 1CD - Czech - cz - e1b84d6b69d4aad47ddbf1e0de3350f2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,995 --> 00:01:20,497
www.titulky.com
2
00:01:21,331 --> 00:01:21,915