Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Est - Ouest is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Est - Ouest με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,329 --> 00:03:00,799
Puis-je participer ?
La police française m'a expulsé.
2
00:03:01,009 --> 00:03:02,044
Bien sûr !
3
00:06:45,769 --> 00:06:46,440
Russie,
4
00:06:47,569 --> 00:06:49,207
ma terre...
5
00:08:53,289 --> 00:08:54,563
Je lui offre une Russe,
6
00:08:54,849 --> 00:08:55,998
il en veut pas !
7
00:09:11,409 --> 00:09:13,445
On te laissera ton fils.
8
00:11:21,409 --> 00:11:23,843
Voilà les nouveaux locataires,
des Français.
9
00:11:24,049 --> 00:11:25,880
Dis-leur que c'est moi
la responsable,
10
00:11:27,529 --> 00:11:29,759
et qu'on a des règl
Υπότιτλοι για Est - Ouest
keywords: east, west, ouest, eng, 2, 5, fps, 1999,
original filename: East-West - (Est-Ouest) - Eng - 25fps - 1999.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,440 --> 00:00:03,908
June 1946,
a dispatch to Soviet embassies...
2
00:00:04,120 --> 00:00:06,156
...in France, Bulgaria, Yugoslavia...
3
00:00:06,360 --> 00:00:10,148
<i>lfthey so wish,</i>
<i>any Russian in exile since 1917...</i>
4
00:00:10,360 --> 00:00:13,318
<i>...will be eligible</i>
<i>fora Sovietpassport...</i>
5
00:00:13,520 --> 00:00:17,149
<i>...and will qualify forrepatriation</i>
<i>to the U.S.S.R.</i>
6
00:00:17,360 --> 00:00:19,920
Thousands decided to return home...
7
00:00:20,120 --> 00:00:22,918
...the last travellers of dark years
in Europe...
8
00:00:2
Υπότιτλοι για Est - Ouest
keywords: est, ouest, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, east, west, eng,
original filename: Est Ouest (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,440 --> 00:00:03,908
June 1946,
a dispatch to Soviet embassies...
2
00:00:04,120 --> 00:00:06,156
...in France, Bulgaria, Yugoslavia...
3
00:00:06,360 --> 00:00:10,148
<i>If they so wish,
any Russian in exile since 1917...</i>
4
00:00:10,360 --> 00:00:13,318
<i>...will be eligible
for a Soviet passport...</i>
5
00:00:13,520 --> 00:00:17,149
<i>...and will qualify for repatriation
to the U.S.S.R.</i>
6
00:00:17,360 --> 00:00:19,920
Thousands decided to return home...
7
00:00:20,120 --> 00:00:22,918
...the last travellers of dark years
in Europe...
8
00:00:23,120 --> 00:00:2
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{245}{325}JUNI 1946.|U SOVJETSKE AMBASADE
{332}{410}U FRANCUSKOJ, BUGARSKOJ,|JUGOSLAVIJl, STlŽE VEST.
{417}{485}SVI RUSI PROGNANI|POÃEV OD 1917.
{490}{570}MOGU DA DOBIJU|SOVJETSKI PASOÅ
{575}{647}I DA SE VRATE U SSSR.
{660}{722}HILJADE NJIH POÅ LO JE KUÃl.
{727}{795}POSLEDNJI PUTNICI|ZA 5 GODINA MRAKA
{802}{895}TOKOM KOJIH JE 30 MILIONA|LJUDI NAPUSTILO DOM.
{2232}{2340}I S T O K - Z A P A D
{2350}{2500}Subtitles contributor:|Sibirski
{3072}{3135}STlŽETE U DOMOVINU.
{3145}{3302}OSTAVILI STE JE PRE 30 GODINA,|ALI ONA NIJE OSTAVILA VAS.
{3310}{3387}Sad ste joj svi vi potrebni.
{3395}{3465}Treba da je obnovimo.
{3472}{3562}Mi smo plati
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{247}{325}JUNI 1946.|U SOVJETSKE AMBASADE
{333}{411}U FRANCUSKOJ, BUGARSKOJ,|JUGOSLAVIJl, STlŽE VEST.
{418}{487}SVI RUSI PROGNANI|POÃEV OD 1917.
{492}{572}MOGU DA DOBIJU|SOVJETSKI PASOÅ
{577}{649}I DA SE VRATE U SSSR.
{660}{723}HILJADE NJIH POÅ LO JE KUÃl.
{729}{796}POSLEDNJI PUTNICI|ZA 5 GODINA MRAKA
{803}{895}TOKOM KOJIH JE 30 MILIONA|LJUDI NAPUSTILO DOM.
{2234}{2341}I S T O K - Z A P A D
{3074}{3137}STlŽETE U DOMOVINU.
{3146}{3304}OSTAVILI STE JE PRE 30 GODINA,|ALI ONA NIJE OSTAVILA VAS.
{3312}{3388}Sad ste joj svi vi potrebni.
{3397}{3466}Treba da je obnovimo.
{3474}{3562}Mi smo platili najvišu cenu|tokom rata.
{3570}{3691}Ali
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:02:June 1946,|a dispatch to Soviet embassies
00:00:04:in France, Bulgaria, Yugoslavia...
00:00:07:If they so wish,|any Russian in exile since 1917
00:00:10:will be eligible|for a Soviet passport
00:00:13:and will qualify|for repatriation to the U.S.S.R.
00:00:18:Thousands decided to return home,
00:00:20:the last travelers|of 5 dark years in Europe
00:00:24:that had displaced|30 million people.
00:01:21:EAST-WEST
00:01:54:You will soon arrive|back in the motherland.
00:01:59:You left her 30 years ago,
00:02:01:but she never left you.
00:02:03:Now,
00:02:04:she needs you, all of you.
00:02:07:The country needs rebuilding.
00:02:10:We paid a greater price|than any nation
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{247}{325}LIPANJ 1946.|U SOVJETSKE AMBASADE
{333}{411}U FRANCUSKOJ, BUGARSKOJ,|JUGOSLAVIJl, STlŽE VIJEST.
{418}{487}SVI RUSI PROGNANI|POÃEVÅ I OD 1917.
{492}{572}MOGU DOBITI|SOVJETSKI PASOÅ
{577}{649}I VRATITI SE U SSSR.
{660}{723}TISUÃE NJIH POÅ LO JE KUÃI.
{729}{796}POSLJEDNJI PUTNICI|ZA 5 GODINA MRAKA
{803}{895}TOKOM KOJIH JE 30 MILIJUNA|LJUDI NAPUSTILO DOM.
{2234}{2341}I S T O K - Z A P A D
{3074}{3137}STlŽETE U DOMOVINU.
{3146}{3304}OSTAVILI STE JE PRIJE 30 GODINA,|ALI ONA NIJE OSTAVILA VAS.
{3312}{3388}Sada ste joj svi vi potrebni.
{3397}{3466}Trebamo je obnoviti.
{3474}{3562}Mi smo platili najvišu cijenu|tokom rata.
{3570}
Υπότιτλοι για Est - Ouest
keywords: est, ouest, 1999, 1, cd, czech, cz, quest,
original filename: Est - Ouest - 1999 - 1CD - Czech - cz - 39285ab2168b049f4d4c1bd6c838b97c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,440 --> 00:00:03,908
?erven 1946,
zpr?va pro sov?tsk? ambas?dy...
2
00:00:04,120 --> 00:00:06,156
...ve Francii, Bulharsku, Jugosl?vii...
3
00:00:06,360 --> 00:00:10,148
<i>Kdy? si to tolik p?ej?,</i>
<i>ka?d? Rus v exilu od roku 1917...</i>
4
00:00:10,360 --> 00:00:13,318
<i>...m??e obdr?et</i>
<i>sov?tsk? pas...</i>
5
00:00:13,520 --> 00:00:17,149
<i>...a m??e b?t repatriov?n</i>
<i>do SSSR.</i>
6
00:00:17,360 --> 00:00:19,920
Tis?ce se rozhodly vr?tit dom?...
7
00:00:20,120 --> 00:00:22,918
...posledn? cestovatel? temn?ch let
v Evrop?,...
8
00:00:23,120 --> 00:00:25,634
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{245}{350}VIJEST JE ODJEKNULA U LIPNJU|1946. g. PO ZEMLJAMA EUROPE.
{370}{480}PODANICIMA RUSKOG CARSTVA|IZGNANIM ZA REVOLUCIJE 1917.
{495}{585}BIT ÃE VRAÃENE PUTOVNICE|SA SOVJETSKIM DRŽAVLJANSTVOM
{600}{690}TE MOGU ZATRAŽITI DA IM SE|OMOGUÃl POVRATAK U SSSR.
{700}{775}TISUÃE SU KRENULE KAO ZADNJI|PUTNICI TIH MRAÃNIH GODINA
{790}{855}KOJE SU NA CESTE EUROPE|U PET GODINA IZBACILE
{870}{927}30 MILIJUNA|MUŠKARACA, ŽENA I DJECE.
{2235}{2340}ISTOK-ZAPAD
{2350}{2500}Subtitles provider:|Sibirski
{3075}{3150}Za nekoliko æete se|sati vratiti u rodnu zemlju.
{3170}{3277}Napustili ste je prije 30 g.|Ona vas nije nikad napustila.
{3300}{3450}
Υπότιτλοι για Est - Ouest
keywords: est, ouest, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: Est - Ouest - 1999 - 1CD - Czech - cz - a5e5e03375e5ee9152d5d2c812a89214.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,440 --> 00:00:03,908
?erven 1946,
zpr?va pro sov?tsk? ambas?dy...
2
00:00:04,120 --> 00:00:06,156
...ve Francii, Bulharsku, Jugosl?vii...
3
00:00:06,360 --> 00:00:10,148
<i>Kdy? si to tolik p?ej?,</i>
<i>ka?d? Rus v exilu od roku 1917...</i>
4
00:00:10,360 --> 00:00:13,318
<i>...m??e obdr?et</i>
<i>sov?tsk? pas...</i>
5
00:00:13,520 --> 00:00:17,149
<i>...a m??e b?t repatriov?n</i>
<i>do SSSR.</i>
6
00:00:17,360 --> 00:00:19,920
Tis?ce se rozhodly vr?tit dom?...
7
00:00:20,120 --> 00:00:22,918
...posledn? cestovatel? temn?ch let
v Evrop?,...
8
00:00:23,120 --> 00:00:25,634
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{245}{350}VIJEST JE ODJEKNULA U LIPNJU|1946. g. PO ZEMLJAMA EUROPE.
{370}{480}PODANICIMA RUSKOG CARSTVA|IZGNANIM ZA REVOLUCIJE 1917.
{495}{585}BIT ÃE VRAÃENE PUTOVNICE|SA SOVJETSKIM DRŽAVLJANSTVOM
{600}{690}TE MOGU ZATRAŽITI DA IM SE|OMOGUÃl POVRATAK U SSSR.
{700}{775}TISUÃE SU KRENULE KAO ZADNJI|PUTNICI TIH MRAÃNIH GODINA
{790}{855}KOJE SU NA CESTE EUROPE|U PET GODINA IZBACILE
{870}{927}30 MILIJUNA|MUŠKARACA, ŽENA I DJECE.
{2235}{2340}ISTOK-ZAPAD
{2350}{2500}Subtitles provider:|Sibirski
{3075}{3150}Za nekoliko æete se|sati vratiti u rodnu zemlju.
{3170}{3277}Napustili ste je prije 30 g.|Ona vas nije nikad napustila.
{3300}{3450}
Υπότιτλοι για Est - Ouest
keywords: est, ouest, 1999, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, east, west, eng, 1,
original filename: Est Ouest (1999) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,440 --> 00:00:11,922
June 1946,
a dispatch to Soviet embassies...
2
00:00:12,122 --> 00:00:14,164
...in France, Bulgaria, Yugoslavia...
3
00:00:14,364 --> 00:00:18,167
<i>lfthey so wish,
any Russian in exile since 1917...</i>
4
00:00:18,368 --> 00:00:21,329
<i>...will be eligible
fora Sovietpassport...</i>
5
00:00:21,530 --> 00:00:25,173
<i>...and will qualify forrepatriation
to the U.S.S.R.</i>
6
00:00:25,373 --> 00:00:27,935
Thousands decided to return home...
7
00:00:28,135 --> 00:00:30,937
...the last travellers of dark years
in Europe...
8
00:00:31,138 --> 00:00:33,66
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,261 --> 00:00:05,861
Požurite.
2
00:00:09,061 --> 00:00:11,941
Poèele su kvalifikacije
za prvenstvo Europe.
3
00:00:14,061 --> 00:00:17,661
Izbornici dolaze
u Kijev za tri tjedna.
4
00:00:18,061 --> 00:00:20,861
Izabrat æe samo najbolje.
5
00:00:22,061 --> 00:00:26,341
Od danas živite ovdje,
a treninzi su pojaèani.
6
00:00:28,061 --> 00:00:33,861
Prvenstvo se održava
na zapadu. Ondje nas preziru.
7
00:00:38,661 --> 00:00:42,461
Ponovi mi opet, to su
najljepše rijeèi na svijetu.
8
00:00:43,261 --> 00:00:45,861
U Beèu, u Austriji.
9
00:00:46,261 --> 00:00:48,66
Υπότιτλοι για Est - Ouest
keywords: est, ouest, 1999, divx, dvd, r, 2, cd, hr, 1,
original filename: Est.Ouest.1999.DVDRip.DivX-DVD-R-2CD-HR.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,800 --> 00:00:14,000
VIJEST JE ODJEKNULA U LIPNJU
1946. g. PO ZEMLJAMA EUROPE.
2
00:00:14,800 --> 00:00:19,200
PODANICIMA RUSKOG CARSTVA
IZGNANIM ZA REVOLUCIJE 1917.
3
00:00:19,800 --> 00:00:23,400
BIT ÃE VRAÃENE PUTOVNICE
SA SOVJETSKIM DRŽAVLJANSTVOM
4
00:00:24,000 --> 00:00:27,600
TE MOGU ZATRAŽITI DA IM SE
OMOGUÃl POVRATAK U SSSR.
5
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
TISUÃE SU KRENULE KAO ZADNJI
PUTNICI TIH MRAÃNIH GODINA
6
00:00:31,600 --> 00:00:34,200
KOJE SU NA CESTE EUROPE
U PET GODINA IZBACILE
7
00:00:34,800 --> 00:00:37,080
30 MILIJUNA
MUŠKARACA, ŽENA I DJECE.
Υπότιτλοι για Est - Ouest
keywords: east, west, ouest, 2, 5, fps, 1999, 73, 4, 07, 88, 70, 6, 55, 90,
original filename: East-West - (Est-Ouest) - Est - 25fps - 1999.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{22}{122}1946. aasta juunis saabuvad NSV Liidu|saatkondadesse Prantsusmaal, Bulgaarias|ja Jugoslaavias teated:
{123}{301}Kõikdele Vene Impeeriumi alamatele, kes|lahkusid riigist peale revolutsiooni ja seda|kahetsevad, väljastatkse nõukogude pass.
{310}{422}Uued Nõukogude kodanikud võivad paluda|naasmist kodumaale.
{425}{602}Tuhanded neist ka saabusid,- viimased|rändurid süngel viletsusteajal, mis jättis|Euroopa teedele üle
{604}{746}kolmekümne miljoni|mehe, naise ja lapse.
{2032}{2152}IDA - LÃÃS
{2853}{2945}Mõne tunni pärast te saabute oma kodumaale.
{2963}{3073}Kolmkümmend aastat tagasi te lahkusite,|kuid kodumaa pole teid kun
Υπότιτλοι για Est - Ouest
keywords: east, west+%2, 8, est+, +ouest%2, 9, nowsubtitles, com, url, west+%2, est+, west, ouest, west+%2, readme, html,
original filename: 171215_East-West%2B%2528Est%2B-%2BOuest%2529.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Υπότιτλοι για Est - Ouest
keywords: the, one, man, band, l, homme, orchestre, est, 2, 9, 97, fps, 1970,
original filename: The One Man Band - (L Homme Orchestre) - Est - 29,970fps - 1970.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{635}{715}MEES NAGU ORKESTER
{6445}{6579}Kuidas te julgete olla esimene? | Mina tahan olla esimene!
{6579}{6611}Mina ka.
{6611}{6633}Mis?
{6633}{6678}Ma ütlesin, ma tahan ka esimene olla.
{6678}{6727}Aga Monsieur, see on minu tänav!
{6727}{6795}Minul on õigus olla esimene omal tänaval! | Sina ei ole oma tänaval, või oled?
{6795}{6818}Ei.
{6818}{6868}Mine siis oma tänavale,|kus saad esimene olla.
{6868}{6904}Teil on õigus.
{6904}{6947}Sellel teel ei saa |mõlemad esimesed olla!
{6947}{6976}Hästi.
{6976}{7082}Ja teie ei liigu. | Mitte enne, kui mina olen läinud!
{7082}{7134}Olge paigal.
{9015}{9075}Vaikust! | Alust
Υπότιτλοι για Est - Ouest
keywords: suzhou, river, est, 2, 5, fps, 2000, 72, 3, 45, 16,
original filename: Suzhou River - Est - 25fps - 2000.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{435}{487}Kui ma ühel päeval|ära jookseksin...
{522}{572}kas otsiksid mind?|Nagu Mardar?
{589}{614}Jah.
{655}{687}Igavesti?
{719}{747}Jah.
{782}{830}Elu lõpuni?
{875}{900}Jah.
{972}{1007}Valetad.
{1902}{1932}Mulle meeldib|minna kaameraga
{1933}{1977}Suzhou jõele
{2004}{2040}ning lihtsalt triivida
{2050}{2115}läänest itta läbi Shanghai.
{2399}{2449}Siin on sajandi|vältel kogunenud
{2452}{2530}palju legende ja rämpsu
{2572}{2622}mis on selle räpaseimaks|jõeks muutnud.
{2784}{2832}Paljud inimesed|elavad siin ikkagi
{2862}{2907}teenides jõe ääres elatist.
{2929}{2992}Nad veedavad siin|kogu oma elu.
{3012}{30
Υπότιτλοι για Est - Ouest
keywords: the, little, mermaid, 2, est, 3, 97, 6, fps, 2000, 73, 5, 08, 59,
original filename: The Little Mermaid 2 - Est - 23,976fps - 2000.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,087 --> 00:01:13,883
Ahoi! Nad tulevad!
2
00:01:14,122 --> 00:01:16,215
Torupilli mängijad valmis!
Trummarid, alustage trummeldamist!
3
00:01:41,916 --> 00:01:43,315
Ariel tuleb?
4
00:01:45,887 --> 00:01:47,684
Ariel tuleb?
Ariel tuleb?
5
00:01:47,789 --> 00:01:48,949
Ariel tuleb?
6
00:03:47,575 --> 00:03:49,065
Mu kallis Melody,
7
00:03:49,277 --> 00:03:51,074
Ma annan sulle
selle medaljoni...
8
00:03:51,245 --> 00:03:54,612
et sa ei unustaks kunagi,
et osa su südamest...
9
00:03:54,782 --> 00:03:57,250
kuulub alati merele.
10
00:04:19,774 --> 00:04:20,934
Mel
Υπότιτλοι για Est - Ouest
keywords: married, with, children, 2x1, the, razors, edge, est, 2, 9, 97, fps, 18, 3, 67, 78, 4,
original filename: Married With Children - 2x10 - The Razors Edge - Est - 29,970fps.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2358}{2407}Ma olen nii erutatud!
{2408}{2473}Steve on olnud ära juba 5 päeva.
{2474}{2541}See on pikim aeg,|mis me oleme eraldatud olnud
{2542}{2577}sellest ajst saati|kui me abiellusime.
{2578}{2647}Noh, tead küll Peg,|kuidas see on...
{2648}{2716}Mida sa teeksid kui|Al oleks 5 päeva ära?
{2738}{2794}Teeksin ta kindlustuspoliisi rahaks,
{2795}{2898}saadaksin lapsed oma ema juurde|ja läheks reisima.
{2983}{3070}Sealt tuleb Steve!|Ole valmis!
{3274}{3379}Al, kas sa pidid koju tulema?
{3464}{3557}Noh, meie villa oli suletud,|ja jaht oli kuival
{3558}{3612}Niisiis ma mõtlesingi:|mida kuradit
{3613}{3770}veedan oma õhtu
Υπότιτλοι για Est - Ouest
keywords: light, of, my, eyes, luce, dei, miei, occhi, est, 2, 5, fps, 2001,
original filename: Light Of My Eyes - (Luce Dei Miei Occhi) - Est - 25fps - 2001.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,099 --> 00:00:28,184
Minu silmade valgus
2
00:00:55,400 --> 00:00:58,460
<i>Morgan teadis seda</i>
<i>teed peast.</i>
3
00:00:58,560 --> 00:01:01,927
<i>Tundis ära taimestiku,</i>
<i>sell</i>e <i>punaka tooni.</i>
4
00:01:02,440 --> 00:01:04,488
<i>Talle oli see värv alati meeldinud,</i>
5
00:01:04,680 --> 00:01:07,228
<i>aga nüüd näis</i>
<i>se</i>e <i>üksluin</i>e.
6
00:01:11,000 --> 00:01:14,288
<i>Kuidas oleks saanud seda</i>
<i>võrrelda Maa soojad</i>e <i>toonidega?</i>
7
00:01:14,600 --> 00:01:18,536
<i>''Maa... Mul on hea meel sinna</i>
<i>tagasi pöörduda''mõt
Υπότιτλοι για Est - Ouest
keywords: loverboy, est, 2, 5, fps, 2005, 73, 4, 40, 8, 70,
original filename: Loverboy - Est - 25fps - 2005.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1083}{1185}KALLIKE
{2187}{2232}-Ei!|- Jätka.
{2239}{2308}-Ei saa.|-Ma ei taha neid sõnu kuuIda.
{2313}{2371}-Ema!|-Peamine on õige käte asend.
{2376}{2464}Pane üks käsi paremaIe,|teine vasakuIe.
{2681}{2747}-Sa teed naIja!|-Kes teeb naIja?
{2763}{2842}Aseta käed rooIiIe.
{3061}{3138}-Ma oIen ju kuueaastane.|-Tean. Mina oIin siis koImene.
{3144}{3185}Kuueaastased ei sõida autoga.
{3191}{3232}Aga sina sõidad.
{3581}{3631}Anna muIIe. Ma tahan ise.
{3641}{3710}OIgu. Pane võti sisse.|See on nagu puzzIe.
{3960}{4004}Ma sain võtme sisse!
{4632}{4671}Nüüd pööra võti paremaIe.
{4705}{4752}Kas see on mäng?
{4758}{
Υπότιτλοι για Est - Ouest
keywords: code, hunter, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, 72, 4, 18, 99,
original filename: Code Hunter - Est - 23,976fps - 2002.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,000 --> 00:02:11,800
Me oleme koos palju
läbi elanud.
2
00:02:12,200 --> 00:02:13,600
Suuri hetki...
3
00:02:14,100 --> 00:02:16,100
Läbimurdeid...
4
00:02:16,400 --> 00:02:20,300
Loomulikult on meil olnud prohmakaid,
raskeid möödapanekuid.
5
00:02:20,700 --> 00:02:22,800
Kuid keegi pole ideaalne...
6
00:02:23,800 --> 00:02:27,600
Sina oled lähim ideaalsele,
ideaalsemat ei saa ollagi.
7
00:02:29,800 --> 00:02:32,900
Täna, täna on sinu võimalus
seda tõestada.
8
00:02:34,900 --> 00:02:36,400
Ãra mulle pettumust valmista.
9
00:02:37,200 --> 00:02:40,600
Sa unus
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1159}{1192}Ta on hullumeelne!
{1264}{1308}Ma pean presidenti hoiatama!
{1380}{1424}Hiigelämblik!
{1696}{1788}Ja öeldakse, et teie teadlased olete targad.
{5109}{5181}Legendaarne Kapten James West.
{5200}{5259}Ja lõpuks on ta täiesti minu.
{5264}{5344}Ja loomulikult võiksid sa teda...
{5363}{5394}...karmilt kohelda.
{5684}{5714}Kallike....
{5741}{5816}Püsi selles hetkes, eks?
{5941}{5992}Kindral McGrath'i mehed.
{5999}{6060}Ootan teid juba terve nädal,|ja teie tulete alles nüüd.
{6077}{6147}Ega sa praegu siin tööl pole,|ega ju?
{6160}{6259}Tööl? Kas sina oleksid tööl, kui sa oleksid|siin sinuga?
{6268}{6306}Seda ma ei usu
Υπότιτλοι για Est - Ouest
keywords: will, and, grace, 5x2, 3, est, 97, 6, fps,
original filename: Will And Grace - 5x23 - Est - 23,976fps.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{125}Kui tore sinust kokata|Willile ja Karenile õhtusöök
{130}{238}Arvan et pärast lauhutsprotsessi|neil on hea meel süüa kodutoitu
{242}{375}Kui lahke sinust. Poleks sa juut|pääseksid kindlasti taevasse
{430}{560}Tänan Jack. Poleks sa homo|saaksid ka sinna
{600}{710}Nad on varsti siin, hakkame pihta|Paistab keeruline olevat
{715}{866}4 pakki mikrotoitu|See on väga keeruline
{875}{940}Loe mulle uuesti retsepti|- Kalla nuudlid veega täidetud kauss....
{945}{998}Aeglasemalt!!!
{1280}{1335}Tundus kestvat igaviku
{1360}{1470}Kas mäletad aega kui pidi|6 minutit soojendama makaroni juustuga
{1475}{1618}Ei, olen väga noor
{1680}{
Υπότιτλοι για Est - Ouest
keywords: the, doom, generation, est, 2, 5, fps, 1995, 73, 72, 9, 66, 4,
original filename: The Doom Generation - Est - 25fps - 1995.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
2
00:00:47,199 --> 00:00:48,231
Fuck!
3
00:00:50,661 --> 00:00:51,692
Hei, Amy
4
00:00:52,746 --> 00:00:53,944
Hei Amy, on sul kristalli?
5
00:00:55,040 --> 00:00:56,120
Tõmba uttu
6
00:00:56,500 --> 00:00:58,706
Persse, kes sinu helveste sisse kuses?
7
00:00:59,211 --> 00:01:01,749
Pähklike, miks sa ei võiks õige minna
ja endale kirgliklut taha panna?
8
00:01:13,642 --> 00:01:15,053
Ãäkk, sa oled nii higine.
9
00:01:15,769 --> 00:01:17,144
Missa otsid?
10
00:01:18,146 --> 00:01:19,557
Oma kolp-tulemasinat.
11
00:01:19,731 --> 00:01:23,100
Vannun, kui see kadunud on,
lõikan omal randmed läbi.
12
00:01:24,152 --> 00:01:27,189
See o
Υπότιτλοι για Est - Ouest
keywords: a, i, artificial, intelligence, est,
original filename: A.i. Artificial Intelligence - Est.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1301}{1451}TEHISINTELLEKT - T.I.
{1713}{1845}See oli siis, kui polaarjää|oli kasvuhoonegaaside tõttu ära sulanud...
{1850}{1909}...ning ookeanid olid|uputanud kõik maailma linnad...
{1915}{1978}...mis vähegi|rannajoonele jäid.
{1983}{2132}Amsterdam, Veneetsia, New York...|igaveseks kadunud.
{2137}{2268}Miljonid inimesed pidid ümber asuma.|Kliima muutus kaootiliseks.
{2274}{2361}Vaesemates riikides nälgisid|sajad miljonid inimesed.
{2366}{2570}Ãitsengu säilitamiseks hakkas|arenenud maailm rasedusi litsenseerima.
{2575}{2749}Just seepärast võetigi kasutusele robotid,|kes ei kulutanud väärtuslikke ressursse.
{2754}{2909}Ãhiskon
Υπότιτλοι για Est - Ouest
keywords: dolls, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, 73, 15, 8,
original filename: Dolls - Est - 23,976fps - 2002.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,800 --> 00:00:16,600
Bandai Visual,
Tokyo FM esitleb
2
00:00:16,700 --> 00:00:18,500
TV Tokyo ja Office Kitano
3
00:00:20,100 --> 00:00:24,700
Takeshi Kitano film
4
00:00:55,800 --> 00:00:57,100
Oleme valmis.
5
00:01:02,800 --> 00:01:04,700
On aeg. Alustame.
6
00:01:12,400 --> 00:01:22,400
"Anun sind. Rahune.
Ei head tee liigne rutt."
7
00:01:22,700 --> 00:01:28,300
"Muserdatud meel on paelunud
8
00:01:28,700 --> 00:01:41,100
sind oma kütkeisse."
9
00:01:52,300 --> 00:01:56,400
"Kes on ta viinud
säärasesse seisu?"
10
00:01:56,700 --> 00:02:02,800
"Jumal anna
Υπότιτλοι για Est - Ouest
keywords: halloween, resurrection, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Halloween Resurrection - Est - 23,976fps - 2002.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2443}{2472}Oled sa kuulnud tunnelist?
{2574}{2641}Sellest, millest me kõik | varem või hiljem läbi läheme?
{2692}{2738}Selle lõpus on uks.
{2832}{2905}Ja teisel pool ust on sind ootamas...
{2925}{2961}...teine taevas.
{2989}{3108}Või põrgu?
{3189}{3309}See on see uks.
{4318}{4432}Grace Andersoni Sanatooriumi |psühhiaatriaosakond.
{4437}{4483}Miks see patsient vabalt ringi käib?
{4484}{4525}Kas nad ei rääkinud teile Laurie Strodest?
{4528}{4543}Ei...
{4552}{4585}Te peate temast kuulma.
{4600}{4630}Michael Myersi õde...
{4647}{4691}Michael Myersi, selle sarimõrvari?
{4695}{4765}Oh, te kuulete varsti küllaldaselt | kõikvõi
Υπότιτλοι για Est - Ouest
keywords: alias, 3x1, 7, est, 2, 3, 97, 6, fps, 36, 01, 41,
original filename: Alias - 3x17 - Est - 23,976fps.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{149}{259}Võin aidata sul saada|mõjuvõimsamaks kui kunagi varem.
{317}{423}Kas sa tead "reisijast"?
{433}{458}Vabandust?
{488}{525}"Reisija".
{567}{605}Dixon, mina siin.|Olen mereväe haigla juures.
{607}{656}Katusel on snaiper.|Lazarey sai haavata.
{657}{749}Meie ülemused sooviksid teada kuidas su|pingutused patuoina kindlustamiseks lähevad.
{751}{797}Olen selle eest juba hoolitsenud.
{861}{879}Jack...
{930}{976}Mille eest ma selle au võlgnen?
{991}{1029}Ma ei pea seda auks Arvin.
{1188}{1249}Sain eseme. Kohtume kohtumispaigas.
{1345}{1394}Tean, et te kõrvaldasite|eseme projektist Blackhole,
{1397}{1458}et vahetada see Covenantig
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,900 --> 00:01:51,200
Ma olen probleemiga tüdruk.
2
00:01:51,500 --> 00:01:53,000
Mitte, et ma ei teaks paremini.
3
00:01:55,200 --> 00:01:56,800
Ma paistan olevat seotud...
4
00:01:58,300 --> 00:02:00,300
...väga keerulisse situatsiooni.
5
00:03:00,200 --> 00:03:02,000
Ma teangi paremini...
6
00:03:02,300 --> 00:03:04,900
...aga mõnele asjale on raske vastu panna.
7
00:03:06,100 --> 00:03:07,800
Näete mu probleemi?
8
00:03:09,300 --> 00:03:12,700
Sa näed hea välja. Sinu välimus on täielikult
seal raamatukogus raisatud.
9
00:03:13,200 --> 00:03:16,300
Ma tean, ma
Υπότιτλοι για Est - Ouest
keywords: rise, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2007, fxm,
original filename: Rise - Est - 23,976fps - 2007.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,800 --> 00:01:04,200
Vodka, ilma jääta.
2
00:01:04,200 --> 00:01:06,500
- Ma olen Collette.
- Collette?
3
00:01:06,600 --> 00:01:08,300
see on prantsuse nimi,
eks ole?
4
00:01:08,400 --> 00:01:11,400
Ohhoo, sa tunned asja.
5
00:01:11,500 --> 00:01:12,600
Pariisist.
6
00:01:13,700 --> 00:01:16,300
Mina olen Lloyd.
Fresnost.
7
00:01:16,400 --> 00:01:18,900
Meeldiv sinuga
tutvuda, Lloyd.
8
00:01:19,000 --> 00:01:22,500
Collette... kena nimi
kenale preilile.
9
00:01:22,500 --> 00:01:24,400
Olete te ikka preili?
10
00:01:24,500 --> 00:01:27,100
Lõpeta juba see pee
Υπότιτλοι για Est - Ouest
keywords: the, worlds, fastest, indian, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, 73, 4, 62, 74, axxo,
original filename: The Worlds Fastest Indian - Est - 23,976fps - 2005.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1542}{1677}...66, 67, 68, 69,
{1696}{1797}70, 71, 72,
{1822}{1926}73, 74, 75,
{1945}{2052}76, 77, 78,
{2078}{2179}79, 80, 81,
{2210}{2308}82, 83, 84,
{2343}{2439}85, 86, 87,
{2464}{2536}88, 89, 90.
{2577}{2639}Maailma kiireim Indiaan
{4958}{4983}Burt!
{4995}{5047}Pane see kuramuse asi juba ükskord kinni!
{5097}{5126}Kas sa tead ka, mis kell on?
{5130}{5176}Burt! Burt!
{5191}{5231}Sa vana lollpea.
{5237}{5276}Mida sa enda arvates teed?
{5283}{5322}Anna andeks, George, mida sa ütlesid?
{5327}{5361}Kas sa tead ka, mis kell on?
{5373}{5443}Vabanda, kuid mul on täna vaja|veel jube palju ära teha.
{5450}{5530}Sa ju tead seda vanasõn
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,646 --> 00:00:25,342
- Oota, üks
2
00:00:26,950 --> 00:00:29,646
Oota, kaks
3
00:00:31,621 --> 00:00:33,555
Kolm
4
00:00:33,623 --> 00:00:35,557
Kuskil Ameerikas 80. keskpaik.
5
00:00:35,625 --> 00:00:38,150
Hei. Mis teiega lahti on?
6
00:00:38,228 --> 00:00:40,458
Minu nimi on Thurgood Jenkins.
Teate see on naljakas, aga...
7
00:00:40,530 --> 00:00:45,934
aga ma saan teile terve oma elutee
klaariks teha ühe lapsepõlvemälestusega.
8
00:00:46,002 --> 00:00:47,902
Tõtt öelda ka viimase
selge mälestusega.
9
00:00:47,971 --> 00:00:50,633
See oli suvel, enne
üh
Υπότιτλοι για Est - Ouest
keywords: carolina, est, 2, 5, fps, 2003, 73, 4, 41, 75,
original filename: Carolina - Est - 25fps - 2003.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25.000
3
00:02:28,800 --> 00:02:30,100
Kohvi, Susan, palun.
4
00:02:30,500 --> 00:02:31,400
Vaniljega.
5
00:02:33,400 --> 00:02:34,400
Ilusat päeva pr. Mirabeau.
6
00:02:34,600 --> 00:02:35,800
- Ernie.
- Carolina.
7
00:02:36,000 --> 00:02:37,100
Ja loomulikult, ilusat päeva...
8
00:02:37,700 --> 00:02:39,900
meie haldjaprintsessile
preili Georgiale.
9
00:02:41,800 --> 00:02:43,800
Kuidas abielu sulle istub, Ernie?
10
00:02:43,900 --> 00:02:44,600
Hästi.
11
00:02:45,800 --> 00:02:46,900
Hästi, hästi.
12
00:02:49,900 --> 00:02:51,600
J
Υπότιτλοι για Est - Ouest
keywords: piano, 1, 7, est, 2, 5, fps, 2005, promise,
original filename: Piano 17 - Est - 25fps - 2005.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1185}{1287}Tee lahti! Kiiresti!|Noh, kurat!
{1398}{1428}Mine, mine, mine!
{1821}{1933}Kurat! Me tegime seda!|Me tegime seda!
{1995}{2046}Järgmisel korral jätan ma sind maha!
{2050}{2101}Miks sa tulistama hakkasid?
{2134}{2221}Sa oled ikka üks kuradi persevest küll!
{3078}{3100}Tere!
{3104}{3147}Tere Mancini, siin Borgia,|kas kõik on korras?
{3151}{3195}Jah, kõik on kombes.|Kohver on minu käes.
{3199}{3233}Auto on valmis.
{3237}{3265}Homme näeme?
{3270}{3307}Jah, homseni.
{3311}{3356}-Mancini?|-Jah.
{3360}{3388}Kas sa ei karda?
{3392}{3445}Miks ma kartma peaksin?
{3449}{3508}Mul on poolteist tundi aega,|sellest piisab isegi pro
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4900}{4962}Synedyne tehniline abi.|Suzanne kuuleb. Kuidas ma saan Teid aidata!
{4963}{5035}Synedyne tehniline abi.|Rachel kuuleb. Kuidas ma saan Teid aidata!
{5036}{5097}Elliot siin.|Kuidas ma saan Teid aidata!
{5099}{5145}Ahahh.
{5147}{5210}Jah, vau.|Jah, okei.
{5212}{5303}Mul läheb natuke aega, et teid arvutist üles leida. Minu|arvuti jookseb täna aeglaselt.
{5307}{5363}Ãrka üles, tüüp.|Aa, siin sa oledki.
{5365}{5479}Kuule, sul on mudel 5732,|128 mega RAM mälu, 27 gigane kõvaketas.
{5481}{5566}Okei. Selge. Ja sa ütled, et see jookseb|kokku iga kord, kui sa proovid printida!
{5567}{5626}Vau. Okei,|teen ära.
{5627}{5690}Saad sa
Υπότιτλοι για Est - Ouest
keywords: elephant, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, 73, 4, 55,