Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Escape From Sobibor (1987) (tv) is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Escape From Sobibor (1987) (tv) με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Escape From Sobibor (1987) (tv)
keywords: escape, from, sobibor, 1987, matopotato, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Escape from Sobibor (1987) - matopotato - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,855 --> 00:00:06,009
<i>In 1942, SS-chief Heinrich Himmler
initiated "Operation Reinhardt".</i>
2
00:00:06,175 --> 00:00:09,884
<i>Nazi-Germany's final solution
to the "Jewish question".</i>
3
00:00:10,015 --> 00:00:14,167
<i>3 death-camps were built and staffed
under top secret orders.</i>
4
00:00:14,295 --> 00:00:17,634
<i>These camps, all in
eastern Poland, were Belzec...</i>
5
00:00:17,635 --> 00:00:20,973
<i>...Treblinka and the most secret Sobibor.</i>
6
00:00:21,215 --> 00:00:26,687
<i>Sobibor. It was here on October 14th
1943 that the biggest, most successful</i>
7
00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,143 --> 00:00:06,581
In 1942 begon SS-chef Himmler
met 'Operatie Reinhardt'...
2
00:00:06,743 --> 00:00:11,498
de 'eindoplossing' van de Nazi's
voor het 'joodse vraagstuk'.
3
00:00:11,663 --> 00:00:16,976
In het geheim bouwden ze drie
vernietigingskampen in Oost-Polen.
4
00:00:17,143 --> 00:00:21,898
Het waren Belzec, Treblinka
en het geheimste kamp Sobibor.
5
00:00:22,063 --> 00:00:25,738
Sobibor was op 14 oktober 1943
het decor...
6
00:00:25,903 --> 00:00:31,853
voor de grootste en succesvolste
gevangenen-opstand van de oorlog.
7
00:00:32,023 --> 00:00:34,378
Daar gaat dit
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{22}{156}{Y:i}In 1942, SS-chief Heinrich Himmler|initiated "Operation Reinhardt".
{161}{258}{Y:i}Nazi-Germany's final solution|to the "Jewish question".
{261}{369}{Y:i}3 death-camps were built and staffed|under top secret orders.
{372}{459}{Y:i}These camps, all in|eastern Poland, were Belzec,
{460}{546}Treblinka and the most secret Sobibor.
{553}{695}{Y:i}Sobibor. It was here on October 14th|1943 that the biggest, most successful
{699}{781}{Y:i}prisoner revolt in World War 2|took place.
{784}{844}{Y:i}This is that story.
{2645}{2715}- Did you speak to them?|- Yes, Leon.
{2718}{2796}But they're still going to do it.
{2850}{2939
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Escape From Sobibor (1987) (tv)
keywords: escape, from, sobibor, 1987, grandaevus, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Escape from Sobibor (1987) - grandaevus - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,800
çeviri grandaevus Nisan, 2005
2
00:00:00,855 --> 00:00:06,009
<i>1942' de SS Ãefi Heinrich Himmler,
"Reinhardt Operasyonu" olarak bilinen,</i>
3
00:00:06,175 --> 00:00:08,633
<i>...Nazi Almanya'sýnýn "Yahudi
Sorununa", nihai çözüm olarak bulduðu,</i>
4
00:00:08,634 --> 00:00:11,092
<i>"Avrupa'nýn Yahudiler'den tümden
temizlenmesi" operasyonunu baþlattý.</i>
5
00:00:12,067 --> 00:00:13,117
<i>Büyük bir gizlilik altýnda
verilen emirler doðrultusunda,</i>
6
00:00:13,118 --> 00:00:14,167
<i>...3 ölüm kampý inþa edildi ve bu
kamplara gerekli pers
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[Script Info]
; Subtitle script generated with DivXLand Media Subtitler
; http://www.divxland.org/subtitler.php
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,12,65535,65535,65535,0,1,0,1,1,1,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:00.85,0:00:06.90,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,En 1942, el SS-jefe Heinrich HimmlerNinició la âoperación Rei
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:00,880 --> 00:00:06,240
In 1942, SS-chief Heinrich Himmler
initiated "Operation Reinhardt".
3
00:00:06,440 --> 00:00:10,320
Nazi-Germany's final solution
to the "Jewish question".
4
00:00:10,440 --> 00:00:14,760
3 death-camps were built and
staffed under top secret orders.
5
00:00:14,880 --> 00:00:18,360
These camps, all in
eastern Poland, were Belzec,
6
00:00:18,390 --> 00:00:21,840
Treblinka and the
most secret Sobibor.
7
00:00:22,1
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,143 --> 00:00:06,581
In 1942 begon SS-chef Himmler
met 'Operatie Reinhardt'...
2
00:00:06,743 --> 00:00:11,498
de 'eindoplossing' van de Nazi's
voor het 'joodse vraagstuk'.
3
00:00:11,663 --> 00:00:16,976
In het geheim bouwden ze drie
vernietigingskampen in Oost-Polen.
4
00:00:17,143 --> 00:00:21,898
Het waren Belzec, Treblinka
en het geheimste kamp Sobibor.
5
00:00:22,063 --> 00:00:25,738
Sobibor was op 14 oktober 1943
het decor...
6
00:00:25,903 --> 00:00:31,853
voor de grootste en succesvolste
gevangenen-opstand van de oorlog.
7
00:00:32,023 --> 00:00:34,378
Daar gaat dit
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,553 --> 00:00:12,265
??? ???? ???? ??? ?? ????, ?? ????? ????
??? ?? ??? ??????? ?? ??????? ??????
2
00:00:12,393 --> 00:00:16,306
??
? ?? ?? ?? ?? ??? ???? ??????
3
00:00:16,433 --> 00:00:19,550
????? ?? ???? ????? ?? ???
4
00:00:19,673 --> 00:00:24,872
? ??? ??? ???? ????? ??
????? ??? ?????? ????? ?????
5
00:00:24,993 --> 00:00:30,989
???? ???? ???? ????? ??? ????? ?? ?? ??? ??????? ???
????? ?????? ????? ???????
6
00:00:31,113 --> 00:00:35,026
?? ?????? ???? ????
???? ???, ?????
7
00:00:35,153 --> 00:00:38,987
???? ???, ???
?????
8
00:00:41,353 --> 00:00:45,107
???
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}
{22}{156}Aastal 1942 alustas SS-ülemus Heinrich Himmler "Reinhardti Aktsiooni."
{161}{258}See tähendas Natsi-Saksamaa|"juudiküsimuse lõpplahendust."
{261}{369}Ãlisalajaste plaanide alusel|ehitati ja varustati kolm surmalaagrit.
{372}{459}Kõik need laagrid asusid Ida-Poolas:|Belzec,
{460}{546}Treblinka ja kõige salajasem,|Sobibor.
{553}{695}Sobibor. 1943. aasta 14-l oktoobril|leidis siin aset suurim
{699}{781}ja edukaim vangide ülestõus|2. Maailmasõja ajaloos.
{784}{844}See on nende lugu.
{2645}{2715}- Kas sa rääkisid nendega?|- Jah, Leon.
{2718}{2796}Kuid nad teevad seda ikkagi.
{2850}{2939}_ Leon, Leon...|- Mis lahti?
Υπότιτλοι για Escape From Sobibor (1987) (tv)
keywords: escape, from, sobibor, 1987, tv, 2, 3, 9, fps, ireq,
original filename: 51864-Escape_from_Sobibor_(1987)_(TV)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:00,855 --> 00:00:06,009
<i>In 1942, comandantul SS Heinrich Himmler
a initiat "Operatiunea Reinhardt".</i>
2
00:00:06,175 --> 00:00:09,884
<i>Solutia Finala Nazista
la "Problema Evreiasca".</i>
3
00:00:10,015 --> 00:00:14,167
<i>Au fost construite si conduse in
secret trei lagare de concentrare.
</i>
4
00:00:14,295 --> 00:00:20,973
<i>Aceste lagare, situate toate in Polonia de est,
erau la Belzec, Treblinka si cel mai secret, Sobibor.</i>
5
00:00:21,215 --> 00:00:26,687
<i>Sobibor. Aici a avut loc, la 14 octombrie 1943,
cea mai mare si de succes</i>
6
00:00:26,815 --> 00:00:29,966
<i>revolta a prizonierilor
Celui De-al Doilea Razboi Mondial.</i>
7
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:00,880 --> 00:00:06,240
In 1942, SS-chief Heinrich Himmler
initiated "Operation Reinhardt".
3
00:00:06,440 --> 00:00:10,320
Nazi-Germany's final solution
to the "Jewish question".
4
00:00:10,440 --> 00:00:14,760
3 death-camps were built and
staffed under top secret orders.
5
00:00:14,880 --> 00:00:18,360
These camps, all in
eastern Poland, were Belzec,
6
00:00:18,390 --> 00:00:21,840
Treblinka and the
most secret Sobibor.
7
00:00:22,120 --> 00:00:27,800
Sobibor. It was here on October
14th 1943 t
Υπότιτλοι για Escape From Sobibor (1987) (tv)
keywords: escape, from, sobibor, 1987, tv, 2, 5, fps, ro, pal,
original filename: 54307-Escape_from_Sobibor_(1987)_(TV)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:00,855 --> 00:00:06,009
<i>?n 1942, comandantul SS, Heinrich Himmler,
a ini?iat "Opera?iunea Reinhardt". </i>
2
00:00:06,175 --> 00:00:09,884
<i>Solu?ia Final? Nazist?
la "Problema Evreiasc?". </i>
3
00:00:10,015 --> 00:00:14,167
<i>Au fost construite ?i conduse ?n secret,
trei lag?re de concentrare. </i>
4
00:00:14,295 --> 00:00:18,573
<i>Aceste lag?re, situate toate ?n
Polonia de Est, erau la Belzec, Treblinka, </i>
5
00:00:18,585 --> 00:00:21,173
<i>?i cel mai secret, Sobibor.</i>
6
00:00:21,215 --> 00:00:26,687
<i>Sobibor. Aici a avut loc, la 14 Octombrie
1943, cea mai mare ?i de succes revolt?, </i>
7
00:00:26,815 --> 00:00:29,966
<i>a prizon
Υπότιτλοι για Escape From Sobibor (1987) (tv)
keywords: escape, from, sobibor, 1987, matopotato, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, eng, 1,
original filename: Escape from Sobibor (1987) - matopotato - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,501 --> 00:00:08,857
Let us be open with each
other. You did not ask me...
2
00:00:08,858 --> 00:00:12,213
...here just to be friendly
with the Russian soldiers.
3
00:00:12,341 --> 00:00:16,254
- No.
- So what do you want of us?
4
00:00:16,381 --> 00:00:19,498
To see if we can trust each other.
5
00:00:19,621 --> 00:00:24,020
- Why should I trust you?
We are 2 Jews in a death camp.
6
00:00:24,051 --> 00:00:25,995
Perhaps, together we can device a way of surviving past...
7
00:00:25,996 --> 00:00:27,939
...what they have planned for us.
8
00:00:27,940 --> 00:00:30,937
We mu
Υπότιτλοι για Escape From Sobibor (1987) (tv)
keywords: escape, from, sobibor, 1987, grandaevus, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Escape from Sobibor (1987) - grandaevus - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,400 --> 00:00:09,800
Gelin birbirimize açýk olalým. Beni
buraya sadece Rus askerleriyle...
2
00:00:09,960 --> 00:00:12,160
...iyi dostluk iliþkileri kurmak için
çaðýrmadýn, deðil mi?
3
00:00:12,200 --> 00:00:16,160
- Hayýr.
- O halde, bizden istediðiniz nedir?
4
00:00:16,360 --> 00:00:19,360
Birbirimize güvenip güvenemeyeceðimizi,
görmek istedim.
5
00:00:19,560 --> 00:00:24,720
- Sana neden güvenmem gerekli? - Biz bu
ölüm kampýndaki iki söz sahibi Yahudiâyiz.
6
00:00:24,760 --> 00:00:26,760
Belki birlikte, Nazilerin
bizleri için planladýklarý...
7
00:
Υπότιτλοι για Escape From Sobibor (1987) (tv)
keywords: escape, from, sobibor, eng, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 1987, cd, 1, nef,
original filename: Escape From Sobibor - Eng - 2CDs - 23,976fps - 1987.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,855 --> 00:00:06,009
<i>In 1942, SS-chief Heinrich Himmler
initiated "Operation Reinhardt".</i>
2
00:00:06,175 --> 00:00:09,884
<i>Nazi-Germany's final solution
to the "Jewish question".</i>
3
00:00:10,015 --> 00:00:14,167
<i>3 death-camps were built and staffed
under top secret orders.</i>
4
00:00:14,295 --> 00:00:20,973
<i>These camps, all in eastern Poland, were Belzec,
Treblinka and the most secret Sobibor.</i>
5
00:00:21,215 --> 00:00:26,687
<i>Sobibor. It was here on October 14th
1943 that the biggest, most successful</i>
6
00:00:26,815 --> 00:00:29,966
<i>prisoner revolt in
Υπότιτλοι για Escape From Sobibor (1987) (tv)
keywords: escape, from, sobibor, est, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 1987, cd, nef, 1,
original filename: Escape From Sobibor - Est - 2CDs - 23,976fps - 1987.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,920 --> 00:00:08,240
Räägime õige avalikult.
2
00:00:08,641 --> 00:00:11,941
Te ei kutsunud mind ju selleks,
et vene sõduritega sõbraks saada?
3
00:00:12,260 --> 00:00:16,181
- Ei.
- Mida te meist soovite?
4
00:00:16,301 --> 00:00:19,421
Näha, kas me võime
teineteist usaldada.
5
00:00:19,541 --> 00:00:24,741
- Miks ma peaksin teid usaldama?
- Me oleme kaks juuti surmalaagris.
6
00:00:24,861 --> 00:00:28,860
Võib-olla me saame koos
leida tee, kuidas ellu jääda.
7
00:00:29,061 --> 00:00:30,961
Me peame tagasi
barakkidesse minema.
8
00:00:30,980 --> 00:00:34,900
-
Υπότιτλοι για Escape From Sobibor (1987) (tv)
keywords: escape, from, sobibor, 1987, tv, 2, 3, 97, 6, fps, efs, 1,
original filename: 48245-Escape_from_Sobibor_(1987)_(TV)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:00,855 --> 00:00:06,009
<i>In 1942, comandantul SS Heinrich Himmler
a initiat "Operatiunea Reinhardt".</i>
2
00:00:06,175 --> 00:00:09,884
<i>Solutia Finala Nazista
la "Problema Evreiasca".</i>
3
00:00:10,015 --> 00:00:14,167
<i>Au fost construite si conduse in
secret trei lagare de concentrare.
</i>
4
00:00:14,295 --> 00:00:20,973
<i>Aceste lagare, situate toate in Polonia de est,
erau la Belzec, Treblinka si cel mai secret, Sobibor.</i>
5
00:00:21,215 --> 00:00:26,687
<i>Sobibor. Aici a avut loc, la 14 octombrie 1943,
cea mai mare si de succes</i>
6
00:00:26,815 --> 00:00:29,966
<i>revolta a prizonierilor
Celui De-al Doilea Razboi Mondial.</i>
7
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,850 --> 00:00:05,980
<i>En 1942, Heinrich Himmler jefe de las SS
inició la "Operación Reinhardt".</i>
2
00:00:06,180 --> 00:00:09,890
<i>La Solución Final de la Alemania
Nazi al "problema judÃo".</i>
3
00:00:10,010 --> 00:00:14,140
<i>Se construyeron 3 campos de concentración
con personal bajo ordenes ultra secretas.</i>
4
00:00:14,260 --> 00:00:17,600
<i>Estos campos estaban en el
este de Polonia y eran Belzec,</i>
5
00:00:17,630 --> 00:00:20,930
<i>Treblinka y el mas secreto...
Sobibor.</i>
6
00:00:21,200 --> 00:00:26,640
<i>Sobibor. Fue ahà el 14 de octubre de
1943 que tu
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[Script Info]
; Subtitle script generated with DivXLand Media Subtitler
; http://www.divxland.org/subtitler.php
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,12,65535,65535,65535,0,1,0,1,1,1,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:00.85,0:00:06.90,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,En 1942, el SS-jefe Heinrich HimmlerNinició la âoperación Rei
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:movie info: DIVX 640x472 25.0fps 804.8 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:01:W roku 1942, dow?dca SS Heinrich Himmler|rozpocz?? "Operacj? Reinhardt".
00:00:07:Nazistowkie ostateczne rozwi?zanie|"Problemu ?ydowskiego".
00:00:12:Trzy obozy ?mierci zosta?y wybudowane i obsadzone|pod ?ci?le tajnymi rozkazami.
00:00:15:Tymi obozami (wszystkie we wschodniej Polsce), by? Bel?ec,|Treblinka i najbardziej tajny Sobib?r k/Che?ma.
00:00:20:Sobib?r. To w?asnie tutaj 14 pa?dziernika|1943 roku mia?o miejsce najwi?ksze, w wi?kszo?ci udane
00:00:27:powstanie jenieckie podczas ca?ej II w?.
00:00:31:To jest ta historia
00:00:35:(Pozdrowienia dla Mangiego, Woblera, Banana,| Kacz
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
In 1942 begon SS-chef Himmler
met 'Operatie Reinhardt'...
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
de 'eindoplossing' van de Nazi's
voor het 'joodse vraagstuk'.
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
In het geheim bouwden ze drie
vernietigingskampen in Oost-Polen.
4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Het waren Belzec, Treblinka
en het geheimste kamp Sobibor.
5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Sobibor was op 1 4 oktober 1 943
het decor...
6
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
voor de grootste en succesvolste
gevangenen-opstand van de oorlog.
7
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Daar gaat di
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
394
00:00:05,063 --> 00:00:09,898
Luitenant, ik ben Leon Feldhendler.
-Alexander Perchersky.
395
00:00:10,063 --> 00:00:13,658
Dit is Samuel Freiberg.
-Aangenaam.
396
00:00:13,823 --> 00:00:18,101
Iedereen noemt me Sasha.
Dat scheelt tijd en energie.
397
00:00:18,263 --> 00:00:22,381
Kunt u ons vertellen wat er in
de buitenwereld gebeurt?
398
00:00:22,543 --> 00:00:25,694
Natuurlijk.
-Hoe verloopt de oorlog?
399
00:00:27,183 --> 00:00:30,380
Alsjeblieft.
-Hoe ver weg is je leger?
400
00:00:30,543 --> 00:00:36,379
Op ongeveer duizend kilometer.
We drijven de Nazi's terug.
401
00:00:36,543 --> 00:00:40,616
Maar het kost tijd.
-Kunnen de partizanen o
Υπότιτλοι για Escape From Sobibor (1987) (tv)
keywords: escape, from, new, york, 1981, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43305-Escape_from_New_York_(1981)-25_FPS.sub
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4105}{4222}Ãn 1988 rata criminalitãþii a crescut|cu 400 procente.
{4296}{4359}Insula Manhattan
{4359}{4407}Mãreþul New York de altã datã|a devenit...
{4407}{4507}Ãnchisoarea de maximã securitate|din întreaga þarã.
{4510}{4606}Un perete de legãturã înalt de 15 metrii|legat de New Jersey...
{4608}{4709}... traverseazã râul Harlem ºi leagã|litoralul de Brooklyn.
{4709}{4803}El înconjoarã complet Insulele Manhattan.
{4805}{4901}Toate podurile ºi cãile de navigaþie|sunt distruse.
{4935}{5025}Poliþia Statelor Unite, ca o armatã|este instalatã în jurul insulei.
{5027}{5097}Nu sunt gardieni|în interiorul Ã
Υπότιτλοι για Escape From Sobibor (1987) (tv)
keywords: sex, and, the, city, 3x1, 3, en, escape, from, new, york,
original filename: sex_and_the_city_3x13_en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,600 --> 00:00:53,192
NewYork City -
2
00:00:53,335 --> 00:00:55,895
dreary, gray, miserable.
3
00:00:56,038 --> 00:00:57,869
Or was that just me?
4
00:00:59,008 --> 00:01:01,909
After a sordid affair
with my ex-boyfriend,
5
00:01:02,077 --> 00:01:04,773
and a break-up with my current one,
6
00:01:04,947 --> 00:01:07,575
it was time for a change of scenery.
7
00:01:07,750 --> 00:01:10,218
And I wasn't alone.
8
00:01:10,386 --> 00:01:12,411
You're going to LA without me!
9
00:01:12,588 --> 00:01:15,056
You went on your honeymoon
without us.
10
00:01:15,224 --> 00:01:1
Υπότιτλοι για Escape From Sobibor (1987) (tv)
keywords: monanieba, 1987, russian, pokayanie, rus, mp, 3, dvd, rip, from, 9, by, gia, 1962, via, torrent, k, ru, soperedi,
original filename: Monanieba1987-Russian.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,080 --> 00:00:05,039
ÃèÃîñòóäèÿ ''Ãðóçèÿ-ôèëüì''
2
00:00:05,240 --> 00:00:09,119
ÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:09,320 --> 00:00:10,753
Ãà âåðøà þùèé ôèëüì òðèëîãèè:
4
00:00:11,000 --> 00:00:13,275
<<Ãîëüáà >>,
<<Ãðåâî æåëà Ãèÿ>>, <<Ãîêà ÿÃèå>>
5
00:00:13,480 --> 00:00:14,959
Ãâòîðû ñöåÃà ðèÿ:
6
00:00:15,160 --> 00:00:18,550
ÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ,
ÃÃ¥Ããèç ÃÃÃÃÃÃÃÃ, Ãåçî ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
7
00:00:18,760 --> 00:00:22,673
Ãåæèññåð-ïîñòà Ãîâùèê
ÃÃ¥Ããèç ÃÃÃÃ
Υπότιτλοι για Escape From Sobibor (1987) (tv)
keywords: aqua, teen, hunger, force, 10, 1, escape, from, leprauchpolis, abn,
original filename: 200013515.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,120 --> 00:00:05,320
Laboratorio del Dr. Weird
Costa Sur de Nueva Jersey
2
00:00:06,720 --> 00:00:09,640
Caballeros, he creado...
3
00:00:10,240 --> 00:00:11,600
...¡esta cosa!
4
00:00:13,320 --> 00:00:15,280
CREADOR DE ARCO IRIS 400
5
00:00:16,920 --> 00:00:20,160
- ¿Qué es eso?
- ¡No lo sé! ¡Vigila aquÃ!
6
00:00:20,320 --> 00:00:21,880
Quiere decir...
7
00:00:22,000 --> 00:00:23,280
ASILO ISLA BELLA
8
00:00:23,360 --> 00:00:27,760
¡Funciona! ¡Soy el que carece
de inteligencia!
9
00:00:29,360 --> 00:00:32,240
Las luces. ¿Quién es? ¿Quién está aqu�
1
Υπότιτλοι για Escape From Sobibor (1987) (tv)
keywords: escape, from, new, york, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1981, 73, 4, 30, 16,
original filename: Escape From New York - Fin - 23,976fps - 1981.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,941 --> 00:00:34,941
PAKO NEW YORKISTA
2
00:03:01,000 --> 00:03:05,900
Yhdysvalloissa rikostilastot nousevat
neljäsataa prosenttia.
3
00:03:09,000 --> 00:03:11,600
Manhattan Island
4
00:03:11,600 --> 00:03:13,600
Aikoinaan mahtava New York --
5
00:03:13,600 --> 00:03:17,800
on muutettu koko maata palvelevaksi ja
tiukasti vartioiduksi jättivankilaksi.
6
00:03:17,900 --> 00:03:21,900
Viisikymmentä jalkaa korkea muuri alkaa
New Jerseyn rantalinjalta,...
7
00:03:22,000 --> 00:03:26,200
jatkuen Harlem-jokeen ja jatkuen
alas Brooklyniin rantalinjaa myötäillen.
8
00:03:26,200
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{220}{416}18. JANUAR 1960|SAN FRANCISCO
{4842}{4976}OPOZORILO - Osebe, ki kakorkoli sodelujejo pri|pobegu zapornikov, bodo ustrezno kaznovane.
{9390}{9506}V redu. Morava se vrniti k ladji.|-Se vidimo, Matt.
{9656}{9707}Pridi sem.
{9962}{10012}Sleci se.
{10553}{10610}Odpri.
{13868}{13928}Dobrodošel v Alcatraz.
{14695}{14779}Notri, B in C!|Preštejte jih!
{15234}{15368}25 v skupini C, prvo nadstropje.|-20 v skupini B, prvo nadstropje.
{15371}{15507}23 v skupini C, drugo nadstropje.|-17 v skupini B, drugo nadstropje.
{15655}{15766}Ven! B in C!
{16224}{16281}Gremo!
{16326}{16401}Popravi si ovratnik, fant!
{17829}{17887}Ni vilic.
{17932}{17
Υπότιτλοι για Escape From Sobibor (1987) (tv)
keywords: escape, from, new, york, 1981, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, int, tdb,
original filename: Escape from New York (1981) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,634 --> 00:00:32,850
NEW YORK'TAN KAÃIÃ
2
00:02:59,100 --> 00:03:03,940
1988'de Birleþik Devletler'de
suç oraný % 400 arttý.
3
00:03:09,782 --> 00:03:13,620
Büyük New York þehri,
tüm ülkedeki en güvenli...
4
00:03:13,996 --> 00:03:15,707
...hapishaneye dönüþtürüldü.
5
00:03:16,249 --> 00:03:19,796
15 metrelik duvar New Jersey
sahil þeridini çevrelemekte ve...
6
00:03:20,172 --> 00:03:23,635
...Harlem Nehri'nden Brooklyn
sahil þeridine kadar uzanmakta.
7
00:03:24,678 --> 00:03:27,140
Manhattan Adasý'ný
tamamen çevrelemekte.
8
00:03:28,475 --> 00:03:3
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,402 --> 00:02:51,034
In 1988 stijgt het misdaadcijfer
in de VS met 400 procent.
2
00:02:55,722 --> 00:03:01,718
De stad New York wordt een grote
zwaar bewaakte gevangenis.
3
00:03:01,882 --> 00:03:05,477
Een 150 meter hoge muur loopt
langs New Jersey...
4
00:03:05,642 --> 00:03:09,794
over de Harlem River
en dan verder langs Brooklyn.
5
00:03:09,962 --> 00:03:13,477
Het gehele eiland Manhattan is ommuurd.
6
00:03:13,642 --> 00:03:17,351
Onder alle bruggen en wegen
liggen mijnen.
7
00:03:18,722 --> 00:03:23,238
De politiemacht is gelegerd
in kampen rond het eiland.
8
00:03
Υπότιτλοι για Escape From Sobibor (1987) (tv)
keywords: 1474, satc, s03e1, 3, escape, from, new, york, esp, s03e13,
original filename: 1474.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,880 --> 00:00:28,235
Sexo en Nueva York
2
00:00:49,480 --> 00:00:53,075
Carrie Bradshaw conoce el buen sexo
(y no le da miedo preguntar)
3
00:00:57,320 --> 00:01:00,915
Huida de Nueva York
4
00:01:05,560 --> 00:01:09,758
Nueva York: deprimente, gris, triste.
5
00:01:09,920 --> 00:01:11,876
? O era yo?
6
00:01:12,840 --> 00:01:15,593
Tras una sôrdida
aventura con mi ex novio,
7
00:01:15,760 --> 00:01:18,354
y una ruptura con mi novio actual,
8
00:01:18,520 --> 00:01:21,034
habÃa llegado el momento
de un cambio de aires.
9
00:01:21,200 --> 00:01:23,589
Y no estaba sola
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:11,311 --> 00:05:15,152
- We got to get back.
- See ya, Matt.
2
00:05:20,301 --> 00:05:22,111
Come through here.
3
00:05:30,962 --> 00:05:32,771
Strip down.
4
00:05:50,502 --> 00:05:52,312
Open up.
5
00:07:41,453 --> 00:07:43,540
Welcome to Alcatraz.
6
00:08:08,509 --> 00:08:11,403
Inside B and C! Count them!
7
00:08:27,242 --> 00:08:31,750
- 25 on inside C, first tier.
- 20 inside B, first tier.
8
00:08:31,834 --> 00:08:36,231
- 23 on inside C, second tier.
- 17 inside B, second tier.
9
00:08:40,852 --> 00:08:44,442
Break out! lnside B and C.
10
00:08:59,808 --> 00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,911 --> 00:02:51,669
In 1988, the crime rate in the United States
rises four hundred percent.
2
00:02:55,031 --> 00:02:56,783
The once great city of New York
3
00:02:56,871 --> 00:03:01,103
becomes the one maximum security prison
for the entire country.
4
00:03:01,191 --> 00:03:04,979
A 50-foot wall is erected
along the New Jersey shoreline,
5
00:03:05,071 --> 00:03:09,269
across the Harlem River
and along the Brooklyn shoreline.
6
00:03:09,351 --> 00:03:12,821
It completely surrounds Manhattan Island.
7
00:03:12,911 --> 00:03:16,028
All bridges and waterways are mined.
8
0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1050}{1097}Control, habla Barón Rojo 5.
{1098}{1146}Adelante, Barón Rojo 5.
{1147}{1232}Estamos sobrevolando la esquina sudeste|del sector Alfa Charlie.
{1234}{1288}Hemos descubierto lo que parece ser|una nave espacial...
{1290}{1337}justo en la orilla.
{1338}{1432}Avisen a los equipos de rescate,|permaneceremos aquà otros 45 minutos.
{1434}{1510}- Les daremos una lectura por radar.|- Recibido.
{1545}{1648}Rescate, Barón Rojo 5 acaba de informar|sobre una nave espacial en la costa...
{1650}{1697}sector sudeste Alfa Charlie.
{1698}{1793}EnvÃen un helicóptero inmediatamente|para realizar el rescate.
{3142}{3205}¡Todo el mundo abajo!|Â