Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Eragon 2006 Tcro Cd 1 2 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Eragon 2006 Tcro Cd 1 2 με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,400 --> 00:00:29,720
Hubo una época
2
00:00:30,640 --> 00:00:33,000
En que la hermosa y
temida tierra de Alegeshia
3
00:00:33,680 --> 00:00:36,440
Estaba gobernada por hombres
que cabalgaban dragones
4
00:00:39,560 --> 00:00:41,800
Proteger y servir era su misión
5
00:00:42,360 --> 00:00:44,920
Y durante miles de
años el pueblo prospero
6
00:00:45,800 --> 00:00:48,000
Pero los jinetes se volvieron arrogantes
7
00:00:48,000 --> 00:00:50,720
Y empezaron a combatir
entre ellos por el poder
8
00:00:54,960 --> 00:00:59,960
intuyendo su debilidad, un
joven jinete llamado Gal
Υπότιτλοι για Eragon 2006 Tcro Cd 1 2
keywords: eragon, 2006, 2, cd, portuguese, br, pb, 1, tcro,
original filename: Eragon - 2006 - 2CD - Portuguese-BR - pb - d9bc1af16446c4cc6440ac456ed341df.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,500 --> 00:00:29,850
<i>Havia uma ?poca...</i>
2
00:00:29,900 --> 00:00:33,200
<i>em que a bela e temida terra de
Alagaesia...</i>
3
00:00:33,300 --> 00:00:37,300
<i>era governada por homens que
cavalgavam em poderosos drag?es.</i>
4
00:00:39,300 --> 00:00:41,900
<i>Proteger e servir
era a miss?o deles.</i>
5
00:00:42,000 --> 00:00:45,400
<i>E durante milhares de anos,
as pessoas prosperaram.</i>
6
00:00:45,700 --> 00:00:47,850
<i>Mas os cavaleiros se
tornaram arrogantes.</i>
7
00:00:47,900 --> 00:00:50,900
<i>E come?aram a combater
entre si pelo poder.</i>
8
00:00:55,000
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,491 --> 00:00:20,754
Corre??o e Sincronia por kinas 885
2
00:00:28,492 --> 00:00:29,821
<i>Houve uma ?poca,</i>
3
00:00:30,207 --> 00:00:32,614
<i>em que a formosa e
temida terra de Alagaesia</i>
4
00:00:33,497 --> 00:00:36,270
<i>era governada por homens que
cavalgavam poderosos Drag?es.</i>
5
00:00:39,561 --> 00:00:41,766
<i>Proteger e servir era a sua
miss?o.</i>
6
00:00:42,173 --> 00:00:44,743
<i>E durante milhares de anos
o povo prosperou.</i>
7
00:00:45,829 --> 00:00:48,034
<i>Mas os Cavaleiros
tornaram-se arrogantes</i>
8
00:00:48,040 --> 00:00:50,720
<i>e come?ara
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Eragon 2006 Tcro Cd 1 2
keywords: eragon, 2006, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, tcro, 1,
original filename: Eragon (2006) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,701 --> 00:00:07,453
<i>Eragon. Tepende.</i>
2
00:00:10,180 --> 00:00:11,852
Haydi.
3
00:00:46,815 --> 00:00:48,407
Ejderhaný koru.
4
00:00:50,695 --> 00:00:54,403
Senin sorumsuzluðun neredeyse
Saphira'nýn canýna mal oluyordu.
5
00:00:54,574 --> 00:00:56,485
<i>Beni merak etme.</i>
6
00:00:56,654 --> 00:00:58,804
<i>Onun sandýðýndan daha güçlüyüm.</i>
7
00:00:58,974 --> 00:01:01,771
Sana dediðim hiçbir þeyi
dinlemiyor musun?
8
00:01:03,533 --> 00:01:06,252
"Ãzin yerine af dilemek daha iyidir."
9
00:01:13,452 --> 00:01:16,966
Senin görevin Varden'e
sað
Υπότιτλοι για Eragon 2006 Tcro Cd 1 2
keywords: eragon, 2006, 2, cd, estonian, et, 1, tcro,
original filename: Eragon - 2006 - 2CD - Estonian - et - edfd2b211982df6571a3cce89d99c148.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,500 --> 00:00:29,900
Oli kord aeg...
2
00:00:29,900 --> 00:00:33,200
Kui metsikut ja
ilusat Alagaesiat...
3
00:00:33,300 --> 00:00:37,300
Valitsesid inimesed,
kes s?itsid v?imsate lohedega.
4
00:00:39,300 --> 00:00:41,900
Kaitsta ja teenida
oli nende eesm?rk.
5
00:00:42,000 --> 00:00:45,400
Ja tuhandeid aastaid valitsesgi
rahva seas ?itseng.
6
00:00:45,700 --> 00:00:47,900
Kuid ajapikku muutusid
Ratsanikud liiga auahneks...
7
00:00:47,900 --> 00:00:50,900
Ja alustasid ?ksteisega
v?itlust v?imu nimel.
8
00:00:55,000 --> 00:01:01,500
Tundes nende n?rkusi, reetis nei
Υπότιτλοι για Eragon 2006 Tcro Cd 1 2
keywords: eragon, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, eng, axxo,
original filename: Eragon (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,400 --> 00:00:36,200
<i>There was a time when the fearsome,
beautiful land of Alagaësia...</i>
2
00:00:36,400 --> 00:00:41,200
<i>...was ruled by men astride mighty dragons.</i>
3
00:00:42,500 --> 00:00:45,200
<i>To protect and serve was their mission.</i>
4
00:00:45,400 --> 00:00:49,000
<i>And for thousands of years,
the people prospered.</i>
5
00:00:49,200 --> 00:00:51,500
<i>But the riders grew arrogant...</i>
6
00:00:51,600 --> 00:00:55,200
<i>...and began to fight among themselves
for power.</i>
7
00:00:59,100 --> 00:01:00,400
<i>Sensing their weakness...</i>
8
00:01:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:00:34,200
Postojalo je vrijeme kada su surovom
i lijepom zemljom Alagasijom
2
00:00:34,235 --> 00:00:37,900
vladali ljudi sa mo?nim zmajevima.
3
00:00:39,600 --> 00:00:42,800
Njihova misija je bila
da ?tite i slu?e.
4
00:00:43,000 --> 00:00:46,300
Tisu?ama godina su
ljudi napredovali.
5
00:00:46,500 --> 00:00:51,300
Ali jaha?i su gajili Aragone i po?eli
se me?usobno boriti za mo?.
6
00:00:55,600 --> 00:00:58,300
Osje?aju?i njihovu slabost,
7
00:00:58,600 --> 00:01:02,300
mladi jaha? po imenu
Galbatoriks ih je izdao.
8
00:01:04,500 --> 00:01:09,900
I u jednoj kr
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,940 --> 00:00:08,810
<i>A fost un timp ?n care
temuta ?i frumoasa ?ar?</i>
2
00:00:09,120 --> 00:00:14,620
<i>Alaga?sia era condus? de oameni
c?lare pe Dragoni m?re?i.</i>
3
00:00:17,300 --> 00:00:19,300
<i>Misiunea lor era de a proteja ?i servi</i>
4
00:00:19,810 --> 00:00:22,760
<i>?i, timp de mii de ani,
oamenii au prosperat.</i>
5
00:00:23,640 --> 00:00:25,480
<i>Dar Cavalerii au devenit arogan?i</i>
6
00:00:26,310 --> 00:00:28,870
<i>?i au ?nceput s? se certat ?ntre ei
pentru putere.</i>
7
00:00:33,530 --> 00:00:35,860
<i>Sim?indu-le sl?biciunea, un t?n?r Cavaler,</i>
8
Υπότιτλοι για Eragon 2006 Tcro Cd 1 2
keywords: eragon, 2006, 1, cd, polish, pl, date, movie, unrated, vite, www, descargasweb, net,
original filename: Eragon - 2006 - 1CD - Polish - pl - a57c689bfd248f17b38cf26e9f98c519.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{100}{200}<<T?umaczenie: Jabaar>>
{220}{300}korekta: Thorek19
{1347}{1427}Idiota. Pewnie, ?e si? z tob?|nie o?eni?. Kurde.
{1431}{1464}{y: b}NIE G?OSUJ NA PEDRO.
{1468}{1510}Co by? zrobi?a gdyby?|by?a w takiej sytuacji?
{1514}{1557}/Kurde.
{1561}{1618}Kurde.
{1983}{2062}{y: b}PAMI?TNIK JULII JONES
{2138}{2184}/Drogi pami?tniku.|/Znowu mia?am ten koszmar.
{2188}{2255}{y: b}WAGA - 176KG, 1,42 PAPIEROSA NA DZIE?,|{y: b}U?YCIE ALKOHOLU - JAK TARA REID.
{2259}{2349}/Czuj?, ?e nigdy|/nie wyjd? za m??.
{2353}{2431}/Mo?e mam zosta? smutn
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,940 --> 00:00:08,810
<i>A fost un timp în care
temuta ºi frumoasa þarã</i>
2
00:00:09,120 --> 00:00:14,620
<i>Alagaësia era condusã de oameni
cãlare pe dragoni mãreþi.</i>
3
00:00:17,300 --> 00:00:19,300
<i>Misiunea lor era de a proteja ºi servi</i>
4
00:00:19,810 --> 00:00:22,760
<i>ºi, timp de mii de ani,
oamenii au prosperat.</i>
5
00:00:23,640 --> 00:00:25,480
<i>Dar Cavalerii au devenit aroganþi</i>
6
00:00:26,310 --> 00:00:28,870
<i>ºi au început sã se certat între ei
pentru putere.</i>
7
00:00:33,530 --> 00:00:35,860
<i>Simþindu-le slãbiciunea, un tânÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,500 --> 00:00:29,900
<i>There was a time...</i>
2
00:00:29,900 --> 00:00:33,200
<i>when the fierce and beautiful land of
Alagaesia ...</i>
3
00:00:33,300 --> 00:00:37,300
<i>was ruled by men has stride mighty dragons.</i>
4
00:00:39,300 --> 00:00:41,900
<i>To protect and serve
was their mission.</i>
5
00:00:42,000 --> 00:00:45,400
<i>And for thousands of years
the people prospered.</i>
6
00:00:45,700 --> 00:00:47,900
<i>But the riders grew arrogance.</i>
7
00:00:47,900 --> 00:00:50,900
<i>And began to fight among
themselves for power.</i>
8
00:00:55,000 --> 00:01:01,500
<i
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,900 --> 00:00:27,900
<i>A fost un timp în care
temuta ºi frumoasa þarã</i>
2
00:00:27,900 --> 00:00:32,520
<i>Alagaësia era condusã de oameni
cãlare pe dragoni mãreþi.</i>
3
00:00:35,200 --> 00:00:37,200
<i>Misiunea lor era de a proteja ºi servi</i>
4
00:00:37,710 --> 00:00:40,660
<i>ºi, timp de mii de ani,
oamenii au prosperat.</i>
5
00:00:41,540 --> 00:00:43,380
<i>Dar Cavalerii au devenit aroganþi</i>
6
00:00:44,210 --> 00:00:46,770
<i>ºi au început sã se certat între ei
pentru putere.</i>
7
00:00:51,430 --> 00:00:53,760
<i>Simþindu-le slãbiciunea, un tânÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,755 --> 00:01:25,544
Griet.
2
00:01:30,189 --> 00:01:31,750
Leave that.
3
00:01:44,178 --> 00:01:46,567
- Griet?
- Father.
4
00:02:04,761 --> 00:02:06,452
Do you remember?
5
00:02:06,489 --> 00:02:08,213
You watched me paint it.
6
00:02:26,144 --> 00:02:28,632
I never thought our family
would come to this.
7
00:02:32,097 --> 00:02:34,237
Food may be strange
to your stomach.
8
00:02:38,596 --> 00:02:40,866
Keep clear of their Catholic prayers.
9
00:02:40,900 --> 00:02:44,218
Or if you must be with them
when they pray...
10
00:02:44,262 --> 00:02:45,691
stop your e
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,500 --> 00:00:29,900
<i>Il y avait une ?poque...</i>
2
00:00:29,900 --> 00:00:33,200
<i>o? la violente et magnifique terre
d'Alagaesia ...</i>
3
00:00:33,300 --> 00:00:37,300
<i>?tait dirig?e par des hommes montant de puissants dragons. </i>
4
00:00:39,300 --> 00:00:41,900
<i>Prot?ger et servir
?tait leur mission. </i>
5
00:00:42,000 --> 00:00:45,400
<i>Et pendant des milliers d'ann?es
le peuple prosp?rait. </i>
6
00:00:45,700 --> 00:00:47,900
<i>Mais les dragonniers connurent l'arrogance. </i>
7
00:00:47,900 --> 00:00:50,900
<i>Et commenc?rent ? se battre
entre eux pour le pou
Υπότιτλοι για Eragon 2006 Tcro Cd 1 2
keywords: eragon, 2006, 1, cd, finnish, fi, r, 5, line, zn,
original filename: Eragon - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 90983d9af77dfe1476859e8c4e2d8d85.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{726}{840}Oli aika jolloin kaunista ja|raivoisaa Alga?sian maata -
{846}{951}hallitsivat miehet, jotka|ratsastivat mahtavilla lohik??rmeill?.
{996}{1061}Heid?n teht?v?ns?|oli suojella ja palvella.
{1065}{1146}Ihmiset menestyiv?t tuhansia vuosia.
{1156}{1292}Mutta ratsastajat k?viv?t r?yhkeiksi ja|he alkoivat taistella kesken??n vallasta.
{1389}{1557}Heid?n heikkoutensa arvannut nuori|ratsastaja, Galbatorix, petti heid?t.
{1606}{1731}H?n uskoi tappaneensa kaikki ne|yhdess? verisess? taistelussa.
{1854}{1925}Ratsastajat ja lohik??rmeet.
{1929}{2037}Siit? l?htien maatamme|on hallinnut Galbatorix.
{2075}{2212}H?n kukisti kaikki kap
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,630 --> 00:00:30,630
?eviri: sacit
mart '07
Divxplanet
2
00:00:31,631 --> 00:00:36,500
<i>B?y?k ve g?zel Alaga?sia
topraklar?n?n...</i>
3
00:00:36,669 --> 00:00:41,468
<i>...kudretli ejderlere binen insanlar
taraf?ndan y?netildi?i zamanlar vard?.</i>
4
00:00:42,807 --> 00:00:45,503
<i>G?revleri hizmet etmek ve korumakt?.</i>
5
00:00:45,676 --> 00:00:49,304
<i>Ve binlerce yol boyunca,
insanlar refah i?inde ya?ad?.</i>
6
00:00:49,479 --> 00:00:51,743
<i>Ama s?variler k?stahla?t?lar...</i>
7
00:00:51,915 --> 00:00:55,510
<i>...ve g?? i?in birbirleriyle
sava?maya ba?lad?lar.</i>
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,400 --> 00:00:36,269
<i>Hubo una época en que la temible
y hermosa tierra de Alagaësia...</i>
2
00:00:36,438 --> 00:00:41,239
<i>...fue gobernada por hombres montados
en poderosos dragones.</i>
3
00:00:42,578 --> 00:00:45,274
<i>Su misión era proteger y servir.</i>
4
00:00:45,447 --> 00:00:49,076
<i>Y durante miles de años,
la gente prosperó.</i>
5
00:00:49,251 --> 00:00:51,515
<i>Pero los jinetes se hicieron arrogantes...</i>
6
00:00:51,687 --> 00:00:55,282
<i>...y empezaron a pelearse
entre sà por el poder.</i>
7
00:00:59,094 --> 00:01:00,425
<i>Percatándose de su debi
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,400 --> 00:00:36,200
<i>There was a time when the fearsome,
beautiful land of Alagaësia...</i>
2
00:00:36,400 --> 00:00:41,200
<i>...was ruled by men astride mighty dragons.</i>
3
00:00:42,500 --> 00:00:45,200
<i>To protect and serve was their mission.</i>
4
00:00:45,400 --> 00:00:49,000
<i>And for thousands of years,
the people prospered.</i>
5
00:00:49,200 --> 00:00:51,500
<i>But the riders grew arrogant...</i>
6
00:00:51,600 --> 00:00:55,200
<i>...and began to fight among themselves
for power.</i>
7
00:00:59,100 --> 00:01:00,400
<i>Sensing their weakness...</i>
8
00:01:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,280 --> 00:00:31,633
<i>Il fut un temps</i>
2
00:00:31,800 --> 00:00:34,917
<i>o? la belle et redoutable terre</i>
<i>d'Alaga?sia</i>
3
00:00:35,080 --> 00:00:38,755
<i>?tait gouvern?e par des hommes</i>
<i>chevauchant de puissants dragons.</i>
4
00:00:41,000 --> 00:00:43,560
<i>Leur mission ?tait de prot?ger et servir.</i>
5
00:00:43,720 --> 00:00:46,996
<i>Durant des milliers d'ann?es,</i>
<i>le pays prosp?ra.</i>
6
00:00:47,440 --> 00:00:49,556
<i>Ces Dragonniers devinrent arrogants</i>
7
00:00:49,720 --> 00:00:52,553
<i>et se livr?rent une guerre de pouvoir.</i>
8
00:00:
Υπότιτλοι για Eragon 2006 Tcro Cd 1 2
keywords: eragon, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Eragon - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b1f8c2af3057ca587a696e83fcacc1a7.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,820 --> 00:00:32,860
Houve um tempo quando o belo
e destemido reino de Alaga?sia...
2
00:00:32,860 --> 00:00:38,980
era governado por homens que
cavalgavam poderosos drag?es.
3
00:00:38,980 --> 00:00:41,860
Proteger e servir era
a miss?o deles.
4
00:00:41,860 --> 00:00:45,660
E por milhares de anos,
o povo prosperou.
5
00:00:45,660 --> 00:00:48,100
Mas os cavaleiros se
tornaram arrogantes...
6
00:00:48,100 --> 00:00:54,180
e come?aram a lutar
entre eles pelo poder.
7
00:00:55,500 --> 00:00:57,020
Percebendo suas fraquezas...
8
00:00:57,020 --> 00:01:04,460
um jovem caval
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,489 --> 00:00:32,907
B?valy ?asy...
2
00:00:33,866 --> 00:00:36,327
kdy byly rozs?hle a n?dhern? zem?
Alagaesie
3
00:00:37,078 --> 00:00:39,956
spravov?ny mu?i na
velk?ch drac?ch.
4
00:00:43,167 --> 00:00:45,461
Chr?nit a slou?it
bylo jejich ?lohou.
5
00:00:46,087 --> 00:00:48,756
a tis?ce rok?
?ili lidi v blahobytu.
6
00:00:49,674 --> 00:00:52,009
Ale jezdci se ?asem
stali arogantn?mi
7
00:00:52,009 --> 00:00:54,804
a za?ali mezi
sebou bojovat o moc.
8
00:00:59,225 --> 00:01:04,438
jejich oslaben? vyu?il
mlad? jezdec jm?nem Galbatorix
9
00:01:04,939 --> 00:01:06,27
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,700 --> 00:00:36,569
<i>Hubo una época en que la temible
y hermosa tierra de Alagaësia...</i>
2
00:00:36,738 --> 00:00:41,539
<i>...fue gobernada por hombres montados
en poderosos dragones.</i>
3
00:00:42,878 --> 00:00:45,574
<i>Su misión era proteger y servir.</i>
4
00:00:45,747 --> 00:00:49,376
<i>Y durante miles de años,
la gente prosperó.</i>
5
00:00:49,551 --> 00:00:51,815
<i>Pero los jinetes se hicieron arrogantes...</i>
6
00:00:51,987 --> 00:00:55,582
<i>...y empezaron a pelearse
entre sà por el poder.</i>
7
00:00:59,394 --> 00:01:00,725
<i>Percatándose de su debi
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,962 --> 00:00:33,422
<i>There was a time...</i>
2
00:00:33,462 --> 00:00:36,862
<i>when the fierce and beautiful land of
Alagaesia ...</i>
3
00:00:36,966 --> 00:00:41,136
<i>was ruled by men has stride mighty dragons.</i>
4
00:00:43,221 --> 00:00:45,932
<i>To protect and serve
was their mission.</i>
5
00:00:46,036 --> 00:00:49,580
<i>And for thousands of years
the people prospered.</i>
6
00:00:49,893 --> 00:00:52,187
<i>But the riders grew arrogance.</i>
7
00:00:52,227 --> 00:00:55,314
<i>And began to fight among
themselves for power.</i>
8
00:00:59,588 --> 00:01:06,365
<i
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,400 --> 00:00:32,805
??? ???? ???
2
00:00:33,729 --> 00:00:36,218
???? ????? ??????? ???????
3
00:00:36,941 --> 00:00:39,832
???? ?? ??? ??????
????? ?????? ????????
4
00:00:43,044 --> 00:00:45,372
?????? ????? ???????
5
00:00:45,975 --> 00:00:48,665
????? ???? ??????
??? ????? ????
6
00:00:49,588 --> 00:00:51,877
??? ????? ?????? ?????? ????????
7
00:00:51,877 --> 00:00:54,687
?????? ???????? ???? ?????
???? ??????
8
00:00:59,104 --> 00:01:04,324
?????? ????? ???? ?????? ?????
"???????????"
9
00:01:04,845 --> 00:01:06,130
?????
10
00:01:08,138 --> 00:01:10,667
?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,500 --> 00:00:34,109
Er was een tijd, dat het sterke
en prachtige land Alagaesia werd geregeerd...
2
00:00:34,109 --> 00:00:37,249
door mannen die op machtige draken reden.
3
00:00:39,219 --> 00:00:45,420
Dienen en beschermen was hun missie,
duizenden jaren lang was er voorspoed.
4
00:00:45,454 --> 00:00:51,075
De Rijders werden arrogant en ze begonnen
voor zichzelf te vechten om macht.
5
00:00:55,230 --> 00:01:01,648
Hun zwakheid voelend, verraadde
een jonge ruiter genaamd Galbatorix hen.
6
00:01:03,865 --> 00:01:08,137
En in ??n bloedige strijd,
dacht hij ze allemaal gedood te he
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,184
Deixe-me adivinhar...
2
00:00:02,992 --> 00:00:06,480
Vós deveis ser... Xerxes.
3
00:00:17,968 --> 00:00:20,172
Venha, Leónidas.
4
00:00:21,694 --> 00:00:25,985
Vamos chegar a algo racional os dois.
Seria um grande desperdÃcio.
5
00:00:26,020 --> 00:00:32,173
Seria uma grande loucura se vós,
Bravo Rei, e suas tropas perecessem.
6
00:00:33,398 --> 00:00:35,826
Tudo devido a um
simples mal entendido.
7
00:00:35,861 --> 00:00:38,140
Há muitas coisas que as nossas
culturas poderiam dividir.
8
00:00:38,172 --> 00:00:41,932
Como é que não entendeu? Di
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,801 --> 00:00:25,900
Ripada do subpack por Cypher.
2
00:00:25,950 --> 00:00:28,050
Sincronizada corretamente por Cypher.
3
00:00:28,100 --> 00:00:30,250
Totalmente revisada por Cypher.
4
00:00:31,510 --> 00:00:36,379
Houve um tempo quando o belo
e destemido reino de Alagaësia...
5
00:00:36,548 --> 00:00:41,349
era governado por homens que
cavalgavam poderosos dragões.
6
00:00:42,688 --> 00:00:45,384
Proteger e servir era
a missão deles.
7
00:00:45,557 --> 00:00:49,186
E por milhares de anos,
o povo prosperou.
8
00:00:49,361 --> 00:00:51,625
Mas os cavaleiros se
tornara
Υπότιτλοι για Eragon 2006 Tcro Cd 1 2
keywords: eragon, 2006, 1, cd, arabic, ar, bsgio, dvd, ripped,
original filename: Eragon - 2006 - 1CD - Arabic - ar - e5f6a7afa1451f8aeff7512b7392b72d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,315 --> 00:00:33,144
??? ???? ???
2
00:00:34,740 --> 00:00:35,801
???? ????? ??????? ???????
3
00:00:36,739 --> 00:00:38,240
???? ?? ??? ??????
????? ?????? ????????
4
00:00:41,362 --> 00:00:42,971
?????? ????? ???????
5
00:00:44,144 --> 00:00:46,238
????? ???? ??????
??? ????? ????
6
00:00:47,254 --> 00:00:50,064
??? ????? ?????? ?????? ????????
7
00:00:51,112 --> 00:00:54,254
?????? ???????? ???? ?????
???? ??????
8
00:00:57,848 --> 00:01:01,384
?????? ????? ???? ?????? ?????
"???????????"
9
00:01:02,529 --> 00:01:03,635
?????
10
00:01:06,554 --> 00:01:08,428
?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,860 --> 00:00:26,860
Korekce pravopisu na AXXO
**JAMESBOND007**
2
00:00:26,861 --> 00:00:31,961
WWW.TITULKY.COM
3
00:00:31,962 --> 00:00:36,831
<i>B?valy ?asy, kdy v rozs?hl?ch
A n?dhern?ch zem?ch - Alagaesie...</i>
4
00:00:37,000 --> 00:00:41,801
<i>vl?dnuli mu?i na velk?ch drac?ch.</i>
5
00:00:43,140 --> 00:00:45,836
<i>Jejich ?lohou bylo chr?nit a slou?it.</i>
6
00:00:46,009 --> 00:00:49,638
<i>Tis?ce rok? ?ili lidi v blahobytu.</i>
7
00:00:49,813 --> 00:00:52,077
<i>Ale jezdci se ?asem stali pov??en?j??mi</i>
8
00:00:52,249 --> 00:00:55,844
<i>A za?ali mezi sebou bojovat
Υπότιτλοι για Eragon 2006 Tcro Cd 1 2
keywords: eragon, 2006, 1, cd, arabic, ar, proper, flaite,
original filename: Eragon - 2006 - 1CD - Arabic - ar - 70aea52c9aa8f6c6dacfd67c295686c7.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,400 --> 00:00:32,805
??? ???? ???
2
00:00:33,729 --> 00:00:36,218
???? ????? ??????? ???????
3
00:00:36,941 --> 00:00:39,832
???? ?? ??? ??????
????? ?????? ????????
4
00:00:43,044 --> 00:00:45,372
?????? ????? ???????
5
00:00:45,975 --> 00:00:48,665
????? ???? ??????
??? ????? ????
6
00:00:49,588 --> 00:00:51,877
??? ????? ?????? ?????? ????????
7
00:00:51,877 --> 00:00:54,687
?????? ???????? ???? ?????
???? ??????
8
00:00:59,104 --> 00:01:04,324
?????? ????? ???? ?????? ?????
"???????????"
9
00:01:04,845 --> 00:01:06,130
?????
10
00:01:08,138 --> 00:01:10,667
?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,700 --> 00:00:36,569
<i>Hubo una época en que la temible
y hermosa tierra de Alagaësia...</i>
2
00:00:36,738 --> 00:00:41,539
<i>...fue gobernada por hombres montados
en poderosos dragones.</i>
3
00:00:42,878 --> 00:00:45,574
<i>Su misión era proteger y servir.</i>
4
00:00:45,747 --> 00:00:49,376
<i>Y durante miles de años,
la gente prosperó.</i>
5
00:00:49,551 --> 00:00:51,815
<i>Pero los jinetes se hicieron arrogantes...</i>
6
00:00:51,987 --> 00:00:55,582
<i>...y empezaron a pelearse
entre sà por el poder.</i>
7
00:00:59,394 --> 00:01:00,725
<i>Percatándose de su debi
Υπότιτλοι για Eragon 2006 Tcro Cd 1 2
keywords: eragon, 2006, 1, cd, norwegian, no, telesync, orc,
original filename: Eragon - 2006 - 1CD - Norwegian - no - a4bd9f611d05bf8a93fe18b2911f65eb.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,444 --> 00:00:06,845
<i>Det var en gang ...</i>
2
00:00:06,845 --> 00:00:10,243
<i>et vakkert og majestetisk
land, Alagaesia...</i>
3
00:00:10,463 --> 00:00:15,505
<i>som var styrt av riddere p? drager.</i>
4
00:00:16,745 --> 00:00:19,365
<i>Deres motto var:
Beskytt og forsvare.</i>
5
00:00:19,365 --> 00:00:22,944
<i>I tusentals av ?r levde folket godt.</i>
6
00:00:23,364 --> 00:00:25,544
<i>Men ridderne ble arrogante.</i>
7
00:00:25,544 --> 00:00:28,644
<i>Og begynte og sl?ss mot hverandre
for makt.</i>
8
00:00:33,044 --> 00:00:42,017
<i>En ung ridder, ved navnet Galbatori
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,000 --> 00:00:36,847
Er was een tijd, dat het sterke
en prachtige land Alagaesia werd geregeerd...
2
00:00:36,847 --> 00:00:40,121
door mannen die op machtige draken reden.
3
00:00:42,174 --> 00:00:48,640
Dienen en beschermen was hun missie,
duizenden jaren lang was er voorspoed.
4
00:00:48,674 --> 00:00:54,535
Gedreven door arrogantie, begonnen ze
voor zichzelf te vechten om macht.
5
00:00:59,370 --> 00:01:06,061
Hun zwakheid voelend, verraadde
een jonge ruiter genaamd Galbatorix hen.
6
00:01:07,870 --> 00:01:12,325
En in ??n bloedige strijd,
dacht hij ze allemaal gedood te hebben
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
3
00:00:31,962 --> 00:00:36,831
<i>B?valy ?asy, kdy v rozs?hl?ch
A n?dhern?ch zem?ch - Alagaesie...</i>
4
00:00:37,000 --> 00:00:41,801
<i>vl?dnuli mu?i na velk?ch drac?ch.</i>
5
00:00:43,140 --> 00:00:45,836
<i>Jejich ?lohou bylo chr?nit a slou?it.</i>
6
00:00:46,009 --> 00:00:49,638
<i>Tis?ce rok? ?ili lidi v blahobytu.</i>
7
00:00:49,813 --> 00:00:52,077
<i>Ale jezdci se ?asem stali pov??en?j??mi</i>
8
00:00:52,249 --> 00:00:55,844
<i>A za?ali mezi sebou bojovat o moc.</i>
9
00:00:59,656 --> 00:01:00,987
<i>Jejich oslaben?... </i>
10
00:01:01,158 --> 00:01:07,028
<i>Vyu?il mlad? jezdec Galbatorix
a zradil je.</i>
11
00:01:08,632 --> 00:01:13,729
Υπότιτλοι για Eragon 2006 Tcro Cd 1 2
keywords: eragon, 2006, eng, axxo, 2, 3, 97, fps, divx, 5, mp, pol,
original filename: 137898_Eragon.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,941 --> 00:00:35,946
/By? czas, kiedy dzikie
/i pi?kne ziemie Alaga?sii...
2
00:00:35,987 --> 00:00:41,326
/by?y rz?dzone przez ludzi
/dosiadaj?cych pot??ne smoki.
3
00:00:42,369 --> 00:00:44,996
/Ich misja to chroni? i s?u?y?.
4
00:00:45,038 --> 00:00:48,834
/I przez tysi?ce lat ludzie
/?yli w dostatku.