Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Er Moretto is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Er Moretto με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Er Moretto
keywords: er, moretto, von, liebe, leben, 1985, 1, cd, spanish, es, para, filiasyfobias, 2007, iespana,
original filename: Er Moretto - Von Liebe leben - 1985 - 1CD - Spanish - es - e64e13f169d8e7b67eee208c3452895a.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,080 --> 00:00:07,070
Franco, aqu? la primera pregunta.
2
00:00:07,480 --> 00:00:08,620
?Preg?ntame!
3
00:00:09,160 --> 00:00:11,830
?Porqu? no quer?as participar en esta pel?cula?
4
00:00:12,520 --> 00:00:18,470
No quer?a porque no sab?a
si la van a mostrar en Italia....
5
00:00:21,200 --> 00:00:24,950
?Y de todos modos no me interesa
ese tipo de pel?cula!
6
00:00:25,560 --> 00:00:28,150
? Que tipo de pel?cula es?
7
00:00:28,480 --> 00:00:32,550
? Una pel?cula sobre mi vida!
8
00:00:35,800 --> 00:00:40,030
? Pues, sobre estos cuatros a?os que te conozco!
9
00:00:40,720 -
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,293 --> 00:00:06,802
ER
2
00:00:06,903 --> 00:00:08,159
Previously on ER...
3
00:00:08,160 --> 00:00:10,554
But I'm confident
that you'll make things work.
4
00:00:10,555 --> 00:00:11,903
Thank you for your trust.
5
00:00:12,257 --> 00:00:16,299
My teacher told me I had talent,
but he was trying to get into my pants.
6
00:00:16,300 --> 00:00:18,173
So you trust me?
7
00:00:18,374 --> 00:00:19,954
This time.
8
00:00:19,955 --> 00:00:24,565
Deep penetrating, poorly visualized
cabinets. I think it should be off limits.
9
00:00:24,566 --> 00:00:27,122
We don't usually refe
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{113}{174}OSTRY DY?UR
{198}{268}"Bezdomne ?wi?ta"
{1177}{1243}- Cze??.|- Ju? my?la?am, ?e nie przyjdziesz.
{1247}{1326}- W gabinecie dr Angelo by?o t?oczno.|- Co powiedzia?a?
{1345}{1403}Testy nie wykazuj? ju? wiremii.
{1407}{1479}- Leki musz? wi?c dzia?a?.|- To ?wietna wiadomo??.
{1483}{1603}Mo?e nie potrzebuj? adwokata.|Mo?e szpital zaniecha sprawy.
{1615}{1658}Wiem. Wci?? mog? zara?a?.
{1662}{1734}Co nie znaczy, ?e szpital mo?e|kaza? ci przek?ada? papiery
{1738}{1774}przez reszt? kariery.
{1785}{1822}Je?li nadal b?d? j? mia?a.
{1847}{1964}Za 10 minut mam spotkanie|z dr. Greene'em i dr. Anspaughem.
{1968}{2084}Z mojej strony uwa?am, ?e
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,880 --> 00:00:07,201
Abby, tu as des allucinations,
c'est peut-être l'effet de la drogue
2
00:00:07,208 --> 00:00:08,570
je crois t'avoir vue avec une seringue une fois
3
00:00:08,578 --> 00:00:10,055
je vais m'arranger avec le service comptabilité
4
00:00:10,056 --> 00:00:11,823
ils ont annulé votre inscription
5
00:00:11,824 --> 00:00:14,466
il n'y a rien à faire avant l'an prochain
6
00:00:14,791 --> 00:00:17,128
tu m'as fait perdre 3 mois d'études
que je ne pourrais pas rattraper
7
00:00:17,129 --> 00:00:18,724
- tu viens pour les frais de scolarité
- oui espèce de sa
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:13,645
EL GOLEM - CÃMO LLEGÃ AL MUNDO
2
00:00:13,645 --> 00:00:19,640
Dirigido por
Paul Wegener
Carl Boese
3
00:01:23,151 --> 00:01:27,824
Primer CapÃtulo.
4
00:01:43,278 --> 00:01:51,022
El sabio Rabino Loew lee en las estrellas
que el infortunio amenaza a los judÃos.
5
00:03:50,620 --> 00:03:57,831
Debo hablar con el Rabino Jehuda
- el peligro amenaza a nuestro pueblo.
6
00:05:12,295 --> 00:05:19,518
Llame a reunión a todos los superiores de
la comunidad para orar.
7
00:05:19,518 --> 00:05:24,133
Las estrellas predicen el desastre.
8
00:07:20,773 --> 0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:33,699
25.000 fps
2
00:00:33,700 --> 00:00:38,550
- Where's your little girl?
- I don't have one.
3
00:00:38,750 --> 00:00:43,450
- Where's your little boy?
- I'm all by myself.
4
00:00:43,650 --> 00:00:47,400
- Are you sick?
- No, no.
5
00:00:47,600 --> 00:00:49,800
Then why are you here?
6
00:00:53,000 --> 00:00:55,850
- For a job.
- You don't have a job?
7
00:00:56,100 --> 00:01:00,850
- Did you see the pretty fish over there?
- Did you lose your job?
8
00:01:01,100 --> 00:01:04,500
My daddy lost his job.
9
00:01:07,150 --> 00:01:11,300
- Did you get
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,023 --> 00:00:08,251
<i>Previously on</i> ER...
2
00:00:08,458 --> 00:00:11,894
I told you I was pregnant weeks ago.
Then nothing.
3
00:00:12,095 --> 00:00:16,930
- Perform an embolectomy?
- You seem to know what you're doing.
4
00:00:17,100 --> 00:00:19,864
I think we should start
sleeping together.
5
00:00:20,070 --> 00:00:23,233
Why didn't you tell me I could be
a lawyer, pilot or astronaut?
6
00:00:23,440 --> 00:00:24,634
You wanted to be an astronaut?
7
00:00:24,841 --> 00:00:27,537
- Why doesn't she stay with me?
- How will you do that and work?
8
00:00:32,182 --> 00
Υπότιτλοι για Er Moretto
keywords: 3, er, s02e19, fire, in, the, belly, sfm,
original filename: 33_ER.s02e19.Fire.In.The.Belly.DVDRip.XviD.SFM.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,318 --> 00:00:07,253
"E.R. - PLANTÃO MÃDICO"
2
00:00:38,148 --> 00:00:41,083
"FOGO NA BARRIGA"
3
00:01:02,606 --> 00:01:05,200
Ei, Carol.
4
00:01:05,475 --> 00:01:08,842
- Carol, tive uma idéia.
- Mais dois minutos.
5
00:01:09,880 --> 00:01:13,816
Está um dia lindo. Vamos ligar
e dizer que estamos doentes.
6
00:01:14,251 --> 00:01:16,515
Passar o dia fora em algum lugar.
7
00:01:17,221 --> 00:01:20,850
- Fora?
- Ã, uma aventura.
8
00:01:21,058 --> 00:01:26,223
Pegar o carro, ir pro norte, achar
um lago e ficar lá sentados.
9
00:01:27,998 --> 00:01:30,296
Não po
Υπότιτλοι για Er Moretto
keywords: er, e, 3x1, en, homeless, for, the, holidays,
original filename: er_e.r.__3x10_en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,956 --> 00:00:08,184
<i>Previously on</i> ER...
2
00:00:08,358 --> 00:00:11,122
- Charlie, right?
- Yes, you gave me condoms.
3
00:00:11,294 --> 00:00:15,230
- We have an HIV-positive worker.
- Say no more.
4
00:00:15,398 --> 00:00:19,232
If I get more experience, I'll be
better prepared for the future.
5
00:00:19,369 --> 00:00:20,927
That's not how
you should be looking at it.
6
00:00:21,104 --> 00:00:23,265
The best thing you can do for me
is to leave me alone.
7
00:00:23,473 --> 00:00:29,844
- I'm sorry. I gotta work late.
- Well, there's late and there's later.
8
00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,086 --> 00:00:06,795
ER
2
00:00:06,962 --> 00:00:08,645
Previously on ER...
3
00:00:08,762 --> 00:00:10,493
Son of a bitch!
4
00:00:10,494 --> 00:00:12,596
I can be a competent surgeon.
5
00:00:12,892 --> 00:00:15,457
I can learn the techniques,
the mechanics.
6
00:00:17,531 --> 00:00:18,851
But I'll never be a great surgeon.
7
00:00:18,852 --> 00:00:22,884
I'm not writing you that prescription
for the Percodan. You need help.
8
00:00:23,085 --> 00:00:24,205
I'm fine.
9
00:00:24,206 --> 00:00:26,604
Your baby was deprived of oxygen
in the womb.
10
00:00:26,605 -->
Υπότιτλοι για Er Moretto
keywords: er, 1994, 1, cd, english, en, e, 13x0, 6, heart, of, the, matter,
original filename: ER - 1994 - 1CD - English - en - 633717690f6ed5b558d5ed25f72361f7.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,100 --> 00:00:05,548
Previously on E.R.
2
00:00:05,550 --> 00:00:06,893
Have you been RedNoFive?
3
00:00:06,900 --> 00:00:08,463
You want to check it out tonight?
4
00:00:09,144 --> 00:00:10,873
Maybe I can move into your place.
5
00:00:11,510 --> 00:00:13,158
I came in with a cough...
6
00:00:13,825 --> 00:00:15,685
and you sent me out a cripple.
7
00:00:18,500 --> 00:00:19,495
Order!
8
00:00:20,400 --> 00:00:22,221
It would be good to get you
in front of the press
9
00:00:22,221 --> 00:00:24,375
as the doctor found not guilty.
10
00:00:24,377 --> 00:00:25,910
Oh,
Υπότιτλοι για Er Moretto
keywords: er, 12x0, 7, tcm, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: ER.12x07.HDTV.XVID-TCM.VO.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,946 --> 00:00:04,381
Précédemment dans Urgences:
2
00:00:04,416 --> 00:00:07,128
- On va nettoyer cet endroit.
- Gallant sera là dans 3 jours.
3
00:00:07,163 --> 00:00:09,772
Je veux juste que ce soit bien pour
lui. Il a été là bas trop longtemps.
4
00:00:12,258 --> 00:00:14,205
- Salut, je suis Zoe.
- 14 ans ?
5
00:00:14,240 --> 00:00:16,988
- Pourquoi tu m'as pas dit ton âge ?
- T'as pas demandé.
6
00:00:17,223 --> 00:00:20,619
Voici une ordonnance de
doxycyline pour la chlamydia.
7
00:00:20,654 --> 00:00:24,269
On t'a prévenue trois fois et...
8
00:00:24,549 --
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,254 --> 00:00:06,757
URGENCIAS
2
00:00:37,037 --> 00:00:39,915
NUEVE HORAS Y MEDIA
3
00:00:49,550 --> 00:00:51,885
¡Oh, Dios! No. No.
4
00:00:52,094 --> 00:00:53,345
¿Ahora qué pasa?
5
00:00:53,554 --> 00:00:55,514
¿Quién tomó mi ensalada?
6
00:00:55,722 --> 00:00:57,975
Busca bien, Peter.
Ahà está.
7
00:00:58,183 --> 00:01:01,061
- No está aquÃ.
- No enciende el auto.
8
00:01:01,436 --> 00:01:04,273
No.
Necesito que me lo arreglen hoy.
9
00:01:05,774 --> 00:01:07,276
Gracias a usted.
10
00:01:08,986 --> 00:01:11,405
Mataré a mi hermana.
11
00:01:11
Υπότιτλοι για Er Moretto
keywords: er, 13x1, 4, murmurs, of, the, heart,
original filename: ER - 13x14 - Murmurs of the heart.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>
1
00:00:03,770 --> 00:00:05,470
Previamente en ER.
2
00:00:05,530 --> 00:00:06,730
The Medical Board called me.
3
00:00:06,950 --> 00:00:07,990
I bet they did.
4
00:00:08,040 --> 00:00:11,040
They said they're issuing a letter for
us to cease and desist our **ug
program.
5
00:00:11,140 --> 00:00:15,400
Dr**Pratt is under arrest for violation
of The Controlled Substance Act.
6
00:00:17,410 --> 00:00:18,630
You could sleep here.
7
00:00:21,210 --> 00:00:24,280
I don't know where we are,** Tony,but
you have to do something!
8
00:00:24,340 --> 00:00:25,650
I thin
Υπότιτλοι για Er Moretto
keywords: er, 12x0, 4, tcm, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: ER.12x04.HDTV.XVID-TCM.VO.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,136 --> 00:00:06,937
Previously on E.R.:
2
00:00:06,972 --> 00:00:10,106
- Dr. Kovack, I'm Eve Payton.
- Our new nurse manager.
3
00:00:10,141 --> 00:00:11,087
It's "Kovach."
4
00:00:11,122 --> 00:00:12,812
Then maybe you can educate the nurses
5
00:00:12,813 --> 00:00:14,620
about inferior alveolar dental blocks.
6
00:00:14,655 --> 00:00:15,503
What?
7
00:00:15,804 --> 00:00:18,120
Is there some sort of history
between you and Dr. Kovac?
8
00:00:21,147 --> 00:00:24,151
I don't think it's appropriate
for the two of you to work together.
9
00:00:24,186 --> 00:00:26,453
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,088 --> 00:00:03,834
Précédemment dans Urgences:
2
00:00:10,808 --> 00:00:13,310
- Dr Lockhart. M. Scanlon.
- Kerry.
3
00:00:13,565 --> 00:00:17,391
- Je mélange de l'Ancef.
- Je rassemble du matériel.
4
00:00:17,426 --> 00:00:20,020
Dubenko le fait travailler très dur
et j'habite tout près de l'hôpital.
5
00:00:20,338 --> 00:00:23,004
Je vois, c'est plus commode
qu'il dorme chez toi.
6
00:00:23,039 --> 00:00:24,581
La recherche c'est pas pour moi.
Je me moque d'être publié.
7
00:00:24,582 --> 00:00:25,411
Tu devrais pas.
8
00:00:25,412 --> 00:00:28,122
Dans quel
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,639 --> 00:00:08,231
<i>Previously on</i> ER...
2
00:00:08,475 --> 00:00:13,845
This baby's gonna be fine. Plenty to
eat, clothes. Worry about yourself.
3
00:00:14,047 --> 00:00:17,574
Peter can't use your talents.
My team can.
4
00:00:17,717 --> 00:00:21,585
- Why did you take it?
- The MCATs?
5
00:00:21,821 --> 00:00:24,847
For me. I just wanted to see
if I was good enough.
6
00:00:25,058 --> 00:00:27,856
- Daddy!
- Hey, sweetheart.
7
00:00:28,061 --> 00:00:33,966
You're a young doctor, learning,
making mistakes, saving lives.
8
00:00:34,234 --> 00:00:36,464
It takes a
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,400 --> 00:01:02,293
Mom!
2
00:01:16,142 --> 00:01:19,496
I'm losing it. I don't...
I can't even drive.
3
00:01:20,848 --> 00:01:23,219
You're the only person
I could think of to call.
4
00:01:26,976 --> 00:01:31,068
I don't know. I'm, uh... somewhere...
close to Waukegan.
5
00:01:31,483 --> 00:01:35,798
There's a Phillip's Diner and,
um, a gas station.
6
00:01:36,465 --> 00:01:37,436
Yeah.
7
00:01:38,448 --> 00:01:39,911
Okay, thanks.
8
00:01:41,703 --> 00:01:43,512
Hurry up, okay?
9
00:01:57,500 --> 00:01:59,720
All preemies have
the same five problems--
10
00:
Υπότιτλοι για Er Moretto
keywords: er, 1994, 1, cd, english, en, e, 13x0, 9, scoop, and, run,
original filename: ER - 1994 - 1CD - English - en - df77bbed53d2dd82cac6d7ffb0bf29c5.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,160 --> 00:00:05,709
Previously on ER:
2
00:00:05,713 --> 00:00:08,660
Glass of wine and a hot bath
at the end of the day helps.
3
00:00:08,667 --> 00:00:10,281
Hmm, it sounds good to me.
4
00:00:10,293 --> 00:00:11,814
...our water bill 'cause I need to...
5
00:00:13,500 --> 00:00:16,192
- Do you live with someone?
- We love you.
6
00:00:16,207 --> 00:00:19,562
- I can't do this anymore.
- There's a little girl.
7
00:00:19,567 --> 00:00:22,140
Curtis Ames.
He was a patient of mine.
8
00:00:22,144 --> 00:00:25,177
He followed my wife
and child to the park.
9
00:00:25,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{111}{175}OSTRY DY?UR
{202}{271}"Dzie? pierwszy"
{383}{450}Susan? Susan? Susan!
{454}{479}Wstawaj.
{484}{513}Kt?ra godzina?
{518}{555}Mamy niemowlaka.
{560}{587}Niemowlaka.
{592}{647}Z zatrzymaniem oddychania.
{756}{822}Jednoroczne, nieprzytomne.|Kropl?wka niemo?liwa.
{827}{886}- Co wiecie?|- Nie reaguje.
{891}{956}Sina, s?aby puls, 200.
{960}{985}Co si? sta?o?
{989}{1039}- Przesta?a oddycha?.|- Choruje?
{1044}{1075}Jakie? leki?
{1086}{1151}- Jakie? urazy?|- Nie. Nic!
{1295}{1342}Poszukajmy ?y?y.
{1383}{1444}Rytm zatokowy 180.
{1591}{1625}Oddychaj.
{1731}{1767}Laryngoskop.
{1973}{2010}Szczypce!
{2089}{2118}Gdzie jest
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{116}{173}OSTRY DY?UR
{202}{265}"Duchy"
{482}{557}- Byli?my pierwsi.|- Zamknij si?, Beanie.
{561}{609}- Ty si? zamknij.|- Zje?d?aj.
{613}{665}- Moja kolej.|- Dobrze, ja zapukam.
{747}{806}Al? Al, jeste? tam?
{865}{919}- Mam was! Dobra, ju?.|- S?odycze!
{923}{992}Mam tu co? dla ciebie,|dla ciebie i dla ciebie.
{1000}{1039}Dzi?kujemy.
{1043}{1116}- Mi?ego Halloween!|- Mi?ego Halloween!
{1120}{1160}S?odycze?
{1173}{1229}Batoniki, mi?t?wki, czekoladki.
{1233}{1299}Jutro rano po?owa dzieciak?w|b?dzie u nas.
{1303}{1415}To lepsze ni? jab?ka i rodzynki,|kt?re dostawali?my jako dzieci.
{1419}{1522}- Mo?esz to ju? zdj??.|- Co zdj???
{1526}{1575
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,208 --> 00:00:05,631
Anteriormente en Urgencias:
2
00:00:06,050 --> 00:00:07,479
Me disparó.
3
00:00:07,771 --> 00:00:10,072
Creen que lo he hecho yo.
4
00:00:10,107 --> 00:00:12,493
¿Alguien puede corroborarlo?
5
00:00:13,184 --> 00:00:14,235
Está justo allÃ.
6
00:00:14,358 --> 00:00:16,459
Has sido aceptada en cirugÃa.
7
00:00:16,494 --> 00:00:17,703
Oh, Dios mÃo! Gracias.
8
00:00:17,738 --> 00:00:19,009
Soy yo quien hace tu evaluación,
9
00:00:19,044 --> 00:00:20,392
Es a mà a quien
debes impresionar.
10
00:00:20,425 --> 00:00:23,231
Necesito una alcohole
Υπότιτλοι για Er Moretto
keywords: 1, er, s02e22, john, carter, m, d, sfm,
original filename: 10_ER.s02e22.John.Carter,.M.D.DVDRip.XviD.SFM.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,351 --> 00:00:07,184
"E.R. - PLANTÃO MÃDICO"
2
00:00:38,188 --> 00:00:41,021
"JOHN CARTER, MÃDICO"
3
00:01:44,420 --> 00:01:46,388
- O que é?
- Idosa, sofreu desmaio. Onde a quer?
4
00:01:46,589 --> 00:01:48,887
Cortina 3. Já vou lá.
5
00:01:49,091 --> 00:01:52,390
Aumente, Jer.
6
00:02:02,271 --> 00:02:04,671
à isso aÃ, garota!
7
00:02:04,874 --> 00:02:08,708
- Combinado?
- Se não me quer no cargo, diga.
8
00:02:08,911 --> 00:02:12,210
Não me sinto à vontade barganhando
em favor da Susan Lewis.
9
00:02:12,415 --> 00:02:14,110
- Ã falta de dignidade.
- O m
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,610 --> 00:00:06,560
Previamente en ER.
2
00:00:07,580 --> 00:00:09,510
Asà que dejas tu trabajo y te casa en la misma semana?
3
00:00:10,010 --> 00:00:10,920
Soy un hombre nuevo ahora.
4
00:00:11,480 --> 00:00:16,740
Quizá alguien noble, alguien que nos ayude a encontrar alguien
especial como lo que tienen ustedes dos.
5
00:00:21,270 --> 00:00:26,840
Tengo unas noches en el Ritz para la luna de miel pero ellos dicen
que no pueden ir por Joe y todo eso.
6
00:00:27,230 --> 00:00:28,410
Pues no se deberÃan desaprovechar.
7
00:00:29,110 --> 00:00:30,350
Eres un estúpido sabÃa
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,588 --> 00:00:07,049
URGENCIAS
2
00:00:07,250 --> 00:00:08,985
Anteriormente en Urgencias...
3
00:00:09,414 --> 00:00:10,779
He aprobado.
4
00:00:10,780 --> 00:00:11,780
¿El exámen?
5
00:00:14,096 --> 00:00:15,970
No te vas a ir nunca, ¿verdad?
6
00:00:16,071 --> 00:00:17,671
Te necesito, Max.
7
00:00:18,434 --> 00:00:21,709
- Te conocà mi primer dÃa.
- Mà último. O eso creo.
8
00:00:21,710 --> 00:00:23,363
- ¿Cómo lo llevas?
- Bien.
9
00:00:23,364 --> 00:00:26,556
Espero que nadie le de
importancia a mi vuelta.
10
00:00:26,591 --> 00:00:28,269
Doug, cono
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,540 --> 00:00:04,650
Previamente en ER
2
00:00:05,050 --> 00:00:08,000
Neela quiero que conozcas a Maely Parton ella es nuestra nueva
estudiante de cirugÃa.
3
00:00:08,060 --> 00:00:08,800
Hola, un gusto conocerte.
4
00:00:09,190 --> 00:00:10,660
Aprecio mucho que se tome la molestia.
5
00:00:11,000 --> 00:00:11,920
Es un placer.
6
00:00:12,180 --> 00:00:13,410
MÃrame a los ojos y dime que no estás por casarte.
7
00:00:13,670 --> 00:00:14,580
Si se lo dices a alguien te mato.
8
00:00:14,980 --> 00:00:15,860
Hay boda.
9
00:00:16,180 --> 00:00:19,250
Qué se supone que
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,027 --> 00:00:06,873
SALA DE URGENCIAS
2
00:00:06,874 --> 00:00:08,393
Anteriormente en Urgencias...
3
00:00:08,394 --> 00:00:10,285
Esta es la nueva ayudante,
4
00:00:10,286 --> 00:00:13,692
Bogdonna- No, Bobdonna-
¿Cómo es?
5
00:00:13,693 --> 00:00:15,148
¿Qué te pasa?
6
00:00:15,149 --> 00:00:17,829
¿Estás intentando destruir to carrera?
¿Y si te demanda?
7
00:00:17,830 --> 00:00:19,130
¡Que le den!
8
00:00:19,131 --> 00:00:20,330
¿Qué haces?
9
00:00:20,715 --> 00:00:22,615
- Voy a entrar.
- He dicho, todavÃa no.
10
00:00:22,616 --> 00:00:25,805
Enho
Υπότιτλοι για Er Moretto
keywords: er, 12x0, 2, tcm, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: ER.12x02.HDTV.XVID-TCM.VO.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,357 --> 00:00:05,873
Précédemment dans Urgences:
2
00:00:05,908 --> 00:00:08,317
- Ne pars pas fâché, Jake.
- Mais pars quand même.
3
00:00:08,618 --> 00:00:11,310
Je ne veux plus d'enfants.
4
00:00:12,673 --> 00:00:13,923
J'en ai fini.
5
00:00:14,149 --> 00:00:16,991
Tu es responsable de
chaque geste d'un interne,
6
00:00:17,026 --> 00:00:19,199
si tu mets en doute leur prise
d'antécédents, ils sont irritables.
7
00:00:19,234 --> 00:00:20,566
T'as l'air d'avoir passé
une bonne journée.
8
00:00:20,601 --> 00:00:21,800
Tu m'as dit d'accélérer.
9
00:00:21,835
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:31.21,00:00:33.10
He was a boy[br]El era un chico
00:00:33.16,00:00:34.60
She was a girl[br]Ella era una chica
00:00:34.68,00:00:37.52
Can I make it any more obvious[br]Lo puedo hacer mas obvio?
00:00:37.90,00:00:39.16
He was a punk[br]El era punk,
00:00:39.30,00:00:41.00
[br]She did ballet[br]Ella hacia ballet
00:00:41.29,00:00:43.77
What more can I say[br]Que más puedo decir?
00:00:44.49,00:00:46.00
[br]He wanted her[br]El la queria,
00:00:46.04,00:00:50.70
She'd never tell secretl
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,046 --> 00:00:05,339
Précédemment dans Urgences:
2
00:00:05,380 --> 00:00:07,799
Je comprends ton envie
de t'affirmer comme chef...
3
00:00:07,841 --> 00:00:08,342
Mais ?
4
00:00:08,383 --> 00:00:10,552
Tu veux vraiment que
ça se passe comme ça ?
5
00:00:10,594 --> 00:00:12,846
- Je suis nulle.
- Mais non.
6
00:00:13,388 --> 00:00:15,307
Tu apprends toujours.
7
00:00:16,725 --> 00:00:17,601
Tu vas bien ?
8
00:00:17,643 --> 00:00:19,853
J'ai revu tous mes sentiments
de colère, honte et culpabilité
9
00:00:19,895 --> 00:00:21,313
dans un environnement
émotionnel
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,203 --> 00:00:36,912
Pardonnez moi, Excusez moi.
2
00:00:39,498 --> 00:00:41,208
Oh oh oh oh, il me faut le journal.
3
00:00:41,500 --> 00:00:41,917
On est fermé.
4
00:00:42,167 --> 00:00:42,876
Allez gars, montre moi de l'amour.
5
00:00:47,965 --> 00:00:48,882
C'est des vieilles nouvelles maintenant.
6
00:00:50,259 --> 00:00:50,676
Merci.
7
00:00:58,600 --> 00:00:59,393
Donc elle a eu son bain?
8
00:01:01,395 --> 00:01:02,396
Bien, bien.
9
00:01:03,188 --> 00:01:06,191
Oui, pourriez-vous me la passez que je lui souhaite bonne nuit.
10
00:01:14,199 --> 00:01:18,495
Υπότιτλοι για Er Moretto
keywords: er, s7x0, 2, sfm, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: ER.S7x02.SFM.VF.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,880 --> 00:00:07,201
Abby, tu as des allucinations,
c'est peut-être l'effet de la drogue
2
00:00:07,208 --> 00:00:08,570
je crois t'avoir vue avec une seringue une fois
3
00:00:08,578 --> 00:00:10,055
je vais m'arranger avec le service comptabilité
4
00:00:10,056 --> 00:00:11,823
ils ont annulé votre inscription
5
00:00:11,824 --> 00:00:14,466
il n'y a rien à faire avant l'an prochain
6
00:00:14,791 --> 00:00:17,128
tu m'as fait perdre 3 mois d'études
que je ne pourrais pas rattraper
7
00:00:17,129 --> 00:00:18,724
- tu viens pour les frais de scolarité
- oui espèce de sa
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,267 --> 00:00:04,989
E.R.
2
00:00:05,113 --> 00:00:06,432
Previously on E.R...
3
00:00:06,433 --> 00:00:08,952
Under no circumstances is that man
to go into that operating room.
4
00:00:09,153 --> 00:00:11,829
Call security if you have to,
and enjoy your first solo surgery.
5
00:00:11,830 --> 00:00:16,141
I don't need you to feel sorry
or tender or anything.
6
00:00:16,542 --> 00:00:18,127
I just need you to go away.
7
00:00:18,128 --> 00:00:19,587
Paula Trancoso, Chicago Gazette.
8
00:00:19,622 --> 00:00:21,864
Elizabeth Corday, my associate
Head of Surgery.
9
00:00:2
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,023 --> 00:00:08,149
<i>Previously on</i> ER:
2
00:00:08,358 --> 00:00:10,986
- Someone's down!
- We have to wait for a secure area.
3
00:00:11,194 --> 00:00:12,456
We should not be out here!
4
00:00:12,662 --> 00:00:15,460
I thought you smoothed things
between ER and paramedics?
5
00:00:15,665 --> 00:00:18,293
You're my new intern.
I just gave you an order.
6
00:00:18,501 --> 00:00:20,628
I wasn't aware Reece had
a hearing problem.
7
00:00:20,837 --> 00:00:21,997
My son is my business.
8
00:00:22,205 --> 00:00:26,039
And I'm not interested in continuing
as Interim Chief.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,023 --> 00:00:08,547
<i>Previously on</i> ER:
2
00:00:10,760 --> 00:00:13,854
Give him back to me!
Give him to me!
3
00:00:14,064 --> 00:00:17,932
Group therapy in your first week?
All I did was observe.
4
00:00:18,134 --> 00:00:19,533
I'm going to have a baby.
5
00:00:19,736 --> 00:00:23,137
I heard there might be a surgical
trauma fellowship run out of the ER.
6
00:00:23,339 --> 00:00:26,206
It was my idea.
I brought it to Greene and Weaver.
7
00:00:26,409 --> 00:00:27,637
I need time for Reece.
8
00:00:27,844 --> 00:00:31,507
- Don't make him an excuse to screw me!
- I
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,164 --> 00:00:08,188
<i>Previously on</i> ER:
2
00:00:08,399 --> 00:00:10,060
That was a great save.
3
00:00:10,267 --> 00:00:13,361
Actually, I meant
being your full-time P.A.
4
00:00:13,571 --> 00:00:15,266
Great. I'd love that.
5
00:00:15,472 --