Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Er 8x0 1 9 2 Hours is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Er 8x0 1 9 2 Hours με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{113}{173}OSTRY DY?UR
{199}{268}"9 i 1/2 godziny"
{494}{550}Bo?e! Tylko nie to.
{555}{585}Co si? sta?o?
{589}{637}Kto zjad? moj? sa?atk??
{641}{696}Szukaj. Na pewno tam jest.
{701}{769}- Nie ma.|- Zap?on nie dzia?a.
{779}{847}Nie, musz? mie? go na dzisiaj.
{883}{919}Dzi?kuj?.
{960}{1018}Wepchn? siostr? pod poci?g.
{1023}{1062}Zepsu?a ci stacyjk??
{1067}{1133}Rano musia?am zwiera? kable.
{1137}{1183}Umiesz to zrobi??
{1189}{1290}Nauczy? mnie jej facet.|Siedzi za kradzie? wozu.
{1295}{1328}O rany!
{1341}{1385}Wioz? wrotkowca.
{1389}{1455}Waln?? si? w g?ow?,|nieprzytomny od 5 minut.
{1471}{1547}Co za syf!|Nikt tu nie sprz?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,254 --> 00:00:06,757
URGENCIAS
2
00:00:37,037 --> 00:00:39,915
NUEVE HORAS Y MEDIA
3
00:00:49,550 --> 00:00:51,885
¡Oh, Dios! No. No.
4
00:00:52,094 --> 00:00:53,345
¿Ahora qué pasa?
5
00:00:53,554 --> 00:00:55,514
¿Quién tomó mi ensalada?
6
00:00:55,722 --> 00:00:57,975
Busca bien, Peter.
Ahà está.
7
00:00:58,183 --> 00:01:01,061
- No está aquÃ.
- No enciende el auto.
8
00:01:01,436 --> 00:01:04,273
No.
Necesito que me lo arreglen hoy.
9
00:01:05,774 --> 00:01:07,276
Gracias a usted.
10
00:01:08,986 --> 00:01:11,405
Mataré a mi hermana.
11
00:01:11
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000 fps
{430}{467}Dr. Greene?
{499}{535}Dr. Greene!
{588}{615}What is it?
{620}{652}Patient for you, Dr. Greene.
{677}{705}Can't the intern take it?
{710}{745}No, it's for you.
{750}{809}-What time is it?|-Five o'clock.
{930}{971}All right.
{1029}{1089}-Can't the intern take it?|-It's Dr. Ross.
{1173}{1220}Dr. Ross.
{1227}{1259}I'll be right there.
{2228}{2261}Come on, Doug.
{2282}{2339}Markie-boy! Did I wake you up?
{2344}{2379}Yes, you did.
{2392}{2446}I want you to know|you're a real friend
{2451}{2499}-That's all right.|-Real friend.
{2504}{2558}-Do we have a room?|-Room 3 is free.
{2563}{2607}Room three is free!
{2612
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000 fps
{1212}{1271}Oh, God! Oh, no.
{1276}{1307}Something wrong?
{1312}{1361}All right, people.|Who ate my salad?
{1366}{1422}Keep looking, Peter.|It's there.
{1428}{1499}-It's not in here.|-The ignition's shot.
{1509}{1580}No, I need someone to fix it today.
{1618}{1655}Thank you.
{1698}{1758}I think I'll shove my sister|in front of a train.
{1763}{1804}She burn out your ignition switch?
{1809}{1878}Yeah, I had to hot-wire it|to get to work.
{1883}{1930}You know how to hot-wire a car?
{1936}{2042}Learned it from one of her boyfriends.|He's in Joliet. Grand theft auto.
{2047}{2081}Oh, God!
{2094}{2140}We got a Rollerblader com
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,432 --> 00:00:07,126
Sala de Urgencias
2
00:00:17,000 --> 00:00:18,489
¿Dr. Greene?
3
00:00:19,767 --> 00:00:21,198
¡Dr. Greene!
4
00:00:23,301 --> 00:00:24,392
¿Qué?
5
00:00:24,601 --> 00:00:25,862
Tiene paciente.
6
00:00:26,867 --> 00:00:27,993
¿Y el interno?
7
00:00:28,201 --> 00:00:29,599
Es para usted.
8
00:00:29,802 --> 00:00:32,166
- ¿Qué hora es?
- Las 5:00.
9
00:00:37,003 --> 00:00:38,628
SÃ.
10
00:00:40,970 --> 00:00:43,368
- ¿Y el interno?
- Es el Dr. Ross.
11
00:00:46,704 --> 00:00:48,603
El Dr. Ross.
12
00:00:48,870 --> 00:00:50,166
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,432 --> 00:00:07,126
Sala de Urgencias
2
00:00:17,000 --> 00:00:18,489
¿Dr. Greene?
3
00:00:19,767 --> 00:00:21,198
¡Dr. Greene!
4
00:00:23,301 --> 00:00:24,392
¿Qué?
5
00:00:24,601 --> 00:00:25,862
Tiene paciente.
6
00:00:26,867 --> 00:00:27,993
¿Y el interno?
7
00:00:28,201 --> 00:00:29,599
Es para usted.
8
00:00:29,802 --> 00:00:32,166
- ¿Qué hora es?
- Las 5:00.
9
00:00:37,003 --> 00:00:38,628
SÃ.
10
00:00:40,970 --> 00:00:43,368
- ¿Y el interno?
- Es el Dr. Ross.
11
00:00:46,704 --> 00:00:48,603
El Dr. Ross.
12
00:00:48,870 --> 00:00:50,166
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,254 --> 00:00:06,924
URGENCIAS
2
00:00:16,808 --> 00:00:18,268
¿Doctor Greene?
3
00:00:19,603 --> 00:00:20,979
¡Doctor Greene!
4
00:00:23,148 --> 00:00:24,191
¿Qué hay?
5
00:00:24,441 --> 00:00:25,651
Un paciente.
6
00:00:26,693 --> 00:00:27,778
¿Y el interno?
7
00:00:28,028 --> 00:00:29,404
No, es para Ud.
8
00:00:29,655 --> 00:00:31,949
- ¿Qué hora es?
- Las 5.
9
00:00:36,828 --> 00:00:38,455
De acuerdo.
10
00:00:40,832 --> 00:00:43,168
- ¿El interno no...?
- Es el Dr. Ross.
11
00:00:46,547 --> 00:00:48,423
El doctor Ross.
12
00:00:48,715 --> 00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:04:OSTRY DY?UR
00:00:10:synchro do wersji Dvdrip Sfm Xvid by RooM
00:00:37:"9 i 1/2 godziny"
00:00:49:Bo?e! Tylko nie to.
00:00:51:Co si? sta?o?
00:00:52:Kto zjad? moj? sa?atk??
00:00:54:Szukaj. Na pewno tam jest.
00:00:57:- Nie ma.|- Zap?on nie dzia?a.
00:01:00:Nie, musz? mie? go na dzisiaj.
00:01:04:Dzi?kuj?.
00:01:08:Wepchn? siostr? pod poci?g.
00:01:10:Zepsu?a ci stacyjk??
00:01:12:Rano musia?am zwiera? kable.
00:01:15:Umiesz to zrobi??
00:01:17:Nauczy? mnie jej facet.|Siedzi za kradzie? wozu.
00:01:22:O rany!
00:01:23:Wioz? wrotkowca.
00:01:25:Waln?? si? w g?ow?,|nieprzytomny od 5 minut.
00:01:29:Co za syf!|Nikt tu nie sprz?ta?
00:01:34:Jerry!
00:01:36:Znowu pa
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,839 --> 00:00:06,735
SALA DE URGENCIAS
2
00:00:07,111 --> 00:00:08,514
Anteriormente en Urgencias...
3
00:00:08,515 --> 00:00:10,307
Jen, vamos a arreglarlo, ¿vale?
4
00:00:10,308 --> 00:00:11,841
Pero va a costar un poco.
5
00:00:11,842 --> 00:00:14,996
De vez en cuando, vienes
y te sientas con tu madre,
6
00:00:14,997 --> 00:00:17,242
para que tu hermana y yo
podamos vernos unas horas.
7
00:00:17,243 --> 00:00:18,865
No puedo ver nada. ¡Succión!
8
00:00:18,866 --> 00:00:21,024
Te veo en la entrevista Starzl
esta tarde.
9
00:00:21,525 --> 00:00:23,305
- Lo siento.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,200 --> 00:00:18,689
Dr. Greene?
2
00:00:19,967 --> 00:00:21,398
Dr. Greene!
3
00:00:23,501 --> 00:00:24,592
What is it?
4
00:00:24,802 --> 00:00:26,063
Patient for you, Dr. Greene.
5
00:00:27,068 --> 00:00:28,193
Can't the intern take it?
6
00:00:28,402 --> 00:00:29,799
No, it's for you.
7
00:00:30,002 --> 00:00:32,366
- What time is it?
- Five o'clock.
8
00:00:37,203 --> 00:00:38,829
All right.
9
00:00:41,171 --> 00:00:43,569
- Can't the intern take it?
- It's Dr. Ross.
10
00:00:46,905 --> 00:00:48,803
Dr. Ross.
11
00:00:49,071 --> 00:00:50,367
I'll be right
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,500 --> 00:00:50,830
Oh, God! Oh, no.
2
00:00:51,034 --> 00:00:52,261
Something wrong?
3
00:00:52,467 --> 00:00:54,433
All right, people.
Who ate my salad?
4
00:00:54,634 --> 00:00:56,897
Keep looking, Peter.
lt's there.
5
00:00:57,101 --> 00:00:59,966
-lt's not in here.
-The ignition's shot.
6
00:01:00,369 --> 00:01:03,200
No, l need someone to fix it today.
7
00:01:04,704 --> 00:01:06,193
Thank you.
8
00:01:07,904 --> 00:01:10,336
l think l'll shove my sister
in front of a train.
9
00:01:10,538 --> 00:01:12,164
She burn out your ignition switch?
10
00:01:12,372
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{206}{252}O m?j Bo?e, zrobili?my to!
{256}{327}W?a?nie si? pobrali?my, tutaj!
{343}{420}To twoja obr?czka?
{456}{541}Po tym dobrym pocz?tku...
{545}{631}- Jeste? pewna, ?e nie jeste? w ci??y?|- Jestem pewna.
{635}{689}Ale je?li jeste? gotowy na dzieci,|mamy pok?j na g?rze...
{693}{791}Olejemy imprez?, dam rad?!
{957}{1023}Uroczysto?? by?a cudowna.
{1043}{1130}Prawda?|Nie jest za wcze?nie, ?eby zobaczy? video?
{1134}{1250}Ludzie cieszmy si? t? chwil?,|nasi najlepsi przyjaciele pobrali si?.
{1264}{1310}Jeste?my b?ogos?awieni.
{1314}{1385}Ci ludzie dziel? si? swoj? niesamowit? rado?ci?
{1390}{1428}To prawda.
{1432}{1528}Monika, mo?na jeszcz
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{23}{119}{C:$aaccff}Stargate SG-1 [8x07] Affinity|http://napisy.gwrota.com
{501}{563}Co ty do diab?a robisz?
{565}{604}Pr?bowa?em zaparkowa?.
{608}{678}- S?ysza?e? kiedy? o kierunkowskazach?|- W??czy?em kierunkowskaz.
{680}{769}Cz?owieku, je?li nie umiesz je?dzi?,|nie pchaj si? na drog?!
{781}{923}Mo?e gdyby? nie jecha? tu? za mn?,|wcale by si? to nie wydarzy?o.
{949}{1011}Ty tego nie powiedzia?e?...
{1014}{1081}Pos?uchaj cz?owieku, nie chc? k?opot?w.
{1086}{1146}Za p??no.
{1213}{1280}To jest niew?a?ciwe zachowanie.
{1282}{1313}Kim do diab?a jeste??
{1316}{1381}Procedura przewiduje wymian?|informacji na temat ubezpieczenia,
{1383}{1443}a
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,834 --> 00:00:03,253
Previously on Stargate SG-1
2
00:00:03,295 --> 00:00:04,505
I am Ba'al.
3
00:00:04,922 --> 00:00:06,423
As in Bocce?
4
00:00:07,716 --> 00:00:10,636
The city we've been looking for is under the ice at Antarctica.
5
00:00:10,844 --> 00:00:13,931
We came all this way, just to find out
that we have to go all the way back.
6
00:00:13,931 --> 00:00:15,057
No.
7
00:00:16,266 --> 00:00:17,518
Power source.
8
00:00:18,810 --> 00:00:22,523
This Ancient weapon, such an advanced piece of technology.
9
00:00:22,856 --> 00:00:25,150
The power requirements must be
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,511 --> 00:00:02,346
Anteriormente en Embrujadas
2
00:00:04,788 --> 00:00:05,882
Nuevas identidades
3
00:00:05,940 --> 00:00:08,920
¿Cómo veis a vuestros
otros yos en el espejo?
4
00:00:08,980 --> 00:00:12,095
-Es parte del hechizo
-Puede que funcione
5
00:00:12,724 --> 00:00:14,265
-¿Quién es?
-No sé su nombre
6
00:00:14,304 --> 00:00:17,247
SolÃa verle siempre
en el ascensor del trabajo
7
00:00:17,292 --> 00:00:20,980
-Soy Julie, la prima de Phoebe
-Dex, Dex Lawson
8
00:00:21,024 --> 00:00:23,697
-Dex Lawson, encantada
-Igualmente
9
00:00:29,449 --> 00:00:30,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[01][30]{C:$aaccff}Stargate SG-1 [8x02] New Order - Part 2|{C:$aaccff}
[60][85]/- B¹dŸ pozdrowiony, Thorze.|- B¹dŸ pozdrowiony.
[85][132]Teal'c, to jest Penegal|z Najwy¿szej Rady Asgardu.
[133][187]/Niestety szcz¹tków zniszczonego statku|/replikatorów nie da³o siê wy³apaæ.
[188][247]/Nie mogliÅmy zapobiec spadaj¹cemu|/na Orillê deszczowi bloków replikatorów.
[249][293]/Powieli³y siê i wdar³y|/do naszych systemów.
[295][317]/Miasto jest zagro¿one.
[318][344]Czy nie powinieneŠrozwa¿yæ ewakuacji?
[346][390]/- To jest ju¿ niemo¿liwe.|- Jest ich zbyt wiele.
[391][420]W komputerach naszych statków|zgromadziliÅmy wiele naszych umys³ów,
[421][439]kiedy odlat
Υπότιτλοι για Er 8x0 1 9 2 Hours
keywords: 2, 1, er, s02e20, fevers, of, unknown, origin, sfm,
original filename: 21_ER.s02e20.Fevers.Of.Unknown.Origin.DVDRip.XviD.SFM.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,318 --> 00:00:07,253
"E.R. - PLANTÃO MÃDICO"
2
00:00:38,215 --> 00:00:41,548
"FEBRES DE ORIGEM DESCONHECIDA"
<i>Explosão de aquecedor de água</i>...
3
00:00:41,752 --> 00:00:44,983
<i>em uma residência, naesquina</i>
<i>daGaze com Throup</i>.
4
00:00:45,189 --> 00:00:48,181
Entendido. A Unidade 47
responderá em 5 minutos.
5
00:00:49,026 --> 00:00:52,655
Calcem botas de borracha.
Ache um par extra para Carol.
6
00:00:52,863 --> 00:00:56,594
Pensei que vocês atendessem
emergências e não as causassem.
7
00:00:56,800 --> 00:00:59,200
Espere um pouco! Temos
que recompensa
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,039 --> 00:00:01,871
Anteriormente en Embrujadas
2
00:00:04,333 --> 00:00:05,014
Nuevas identidades
3
00:00:05,050 --> 00:00:07,976
¿Cómo veis a vuestros
otros yos en el espejo?
4
00:00:07,999 --> 00:00:11,345
-Es parte del hechizo
-Puede que esto funcione
5
00:00:11,515 --> 00:00:12,960
¿Cómo te llamas?
6
00:00:13,494 --> 00:00:14,087
Billie
7
00:00:14,151 --> 00:00:15,310
¿Desde cuándo eres bruja?
8
00:00:15,440 --> 00:00:20,637
No mucho,
descubrà que tenÃa estos poderes
9
00:00:20,947 --> 00:00:22,617
-¿Quién es?
-No sé su nombre
10
00:00:22,649 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,321 --> 00:00:07,710
Prejšniè v Stargate SG-1:
2
00:00:07,801 --> 00:00:11,111
- Kdo ste vi?
- Mi smo replikatorji.
3
00:00:11,201 --> 00:00:14,034
- Ostali bi me unièili.
- Ne, èe odideš z nami.
4
00:00:14,121 --> 00:00:15,474
Vi bi storili to?
5
00:00:15,561 --> 00:00:17,358
Ne bodo me zapustili. Obljubila je.
6
00:00:17,441 --> 00:00:20,035
Ne, moj sin. Potegnili so te za nos.
7
00:00:22,801 --> 00:00:24,757
Bil sem olajšan vodenja.
8
00:00:24,841 --> 00:00:27,913
- Kdo vas je zamenjal gospod?
- Njeno ime je Doktor Elizabeth Weir.
9
00:00:28,001 --> 00:00:30,99
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,417 --> 00:00:04,087
Teal'c and Bra'tac believe that the only way
to eliminate all of the System Lords,
2
00:00:04,129 --> 00:00:07,341
is to turn as many Jaffa
into 5th columnists as possible.
3
00:00:07,382 --> 00:00:09,092
Now only when their numbers are sufficient,
4
00:00:09,176 --> 00:00:12,596
will it be possible to rise up and
unilaterally destroy all the Goa'uld at once.
5
00:00:12,596 --> 00:00:16,600
Even then, Baal controls the super soldier army,
which cannot be turned.
6
00:00:16,642 --> 00:00:17,893
<i>Incoming Wormhole</i>
7
00:00:17,935 --> 00:00:21,146
So even
Υπότιτλοι για Er 8x0 1 9 2 Hours
keywords: south, park, 8x0, 4, you, got, fucked, in, the, ass,
original filename: e143ac607fce88dfc21f5dafbd51e4cc.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
..:: Subtitles by MND ::..
2
00:00:35,800 --> 00:00:38,680
Ty autÃèka na dálkové
ovládánà jsou námrdový.
3
00:00:38,680 --> 00:00:40,600
SkvìlÃ, s tÃm mým jsem skoèil.
4
00:00:40,800 --> 00:00:43,080
To moje je na hovno,
koupÃm si nový.
5
00:00:43,480 --> 00:00:45,200
Hej, co je to za kluky?
6
00:00:56,480 --> 00:00:58,280
Jak se vám to lÃbÃ!
7
00:00:59,280 --> 00:01:00,800
Nandáme to tìm nulám.
8
00:01:02,480 --> 00:01:04,400
Co jseš?
Nejseš nic!
9
00:01:06,280 --> 00:01:09,000
Právì jsi dostal náklep!
10
00:01:13,88
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,223 --> 00:00:06,800
"EMERGENCIAS"
"Temporada 1 - Episodio 22"
2
00:00:06,801 --> 00:00:08,548
Anteriormente en Urgencias...
3
00:00:10,704 --> 00:00:12,685
Jackie y yo y los médicos...
4
00:00:12,686 --> 00:00:15,128
creemos que necesitas más cuidados
de los que podemos darte.
5
00:00:15,429 --> 00:00:17,463
- ¿De quién es?
- Tuya.
6
00:00:17,464 --> 00:00:19,107
- ¿Mia?
- Doug...
7
00:00:19,108 --> 00:00:21,942
- No puedes usarlo.
- ¿Eso hago?
8
00:00:22,343 --> 00:00:23,810
Eso espera que hagas.
9
00:00:23,811 --> 00:00:25,334
El pulso bajó a 65.
10
00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,880 --> 00:00:07,201
Abby, tu as des allucinations,
c'est peut-être l'effet de la drogue
2
00:00:07,208 --> 00:00:08,570
je crois t'avoir vue avec une seringue une fois
3
00:00:08,578 --> 00:00:10,055
je vais m'arranger avec le service comptabilité
4
00:00:10,056 --> 00:00:11,823
ils ont annulé votre inscription
5
00:00:11,824 --> 00:00:14,466
il n'y a rien à faire avant l'an prochain
6
00:00:14,791 --> 00:00:17,128
tu m'as fait perdre 3 mois d'études
que je ne pourrais pas rattraper
7
00:00:17,129 --> 00:00:18,724
- tu viens pour les frais de scolarité
- oui espèce de sa
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,409 --> 00:00:35,702
Anya!
2
00:00:39,414 --> 00:00:41,416
Figyeld!
3
00:00:42,084 --> 00:00:44,419
OK, Billy!
4
00:00:49,716 --> 00:00:51,218
Anya!
5
00:00:51,218 --> 00:00:54,179
Nem is figyelsz!
6
00:01:00,185 --> 00:01:02,020
Anya!
7
00:01:44,605 --> 00:01:48,192
Kisfiam...
Billy...
8
00:02:54,216 --> 00:02:56,718
TÃZ ÃVVEL KÃSÃBB
9
00:03:09,606 --> 00:03:11,191
Anya!
10
00:03:11,191 --> 00:03:12,192
Hello.
11
00:03:12,484 --> 00:03:16,613
Josh. Csak most jöttem meg.
Tudják, hogy érted jövök.
12
00:03:16,613 --> 00:03:18,991
Téged várnak.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,700 --> 00:01:33,500
Land sakes, George,
what are you trying to do?
2
00:01:37,400 --> 00:01:39,500
I was trying to be quiet.
3
00:01:39,500 --> 00:01:41,000
Quiet?
4
00:01:41,000 --> 00:01:44,300
I smelled you on the stairs.
5
00:01:44,400 --> 00:01:46,500
39 years, I'm still
surprised that...
6
00:01:46,500 --> 00:01:49,600
...embalming fluid of yours
doesn't wake the dead.
7
00:01:49,600 --> 00:01:53,800
Didn't wake old Zeke McPherson
tonight, God rest his soul.
8
00:01:54,500 --> 00:01:57,100
You go outside and take those
clothes of yours off...
9
00:01:57,100 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,803 --> 00:00:06,863
Adollar eighty-nine.
Why is this .89?
2
00:00:07,040 --> 00:00:09,065
Why is there no
haggling in this country?
3
00:00:09,242 --> 00:00:12,370
We like to think we've progressed
beyond a knife fight for a drink.
4
00:00:12,545 --> 00:00:15,275
Not me.
Everything should be negotiable.
5
00:00:15,448 --> 00:00:17,382
-Restaurants too?
-Absolutely.
6
00:00:17,550 --> 00:00:20,542
Are you telling me there is
no room to move on pasta?
7
00:00:20,720 --> 00:00:22,585
All starches are a scam.
8
00:00:23,056 --> 00:00:25,251
Yeah, especially ziti,
with th
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,718 --> 00:00:06,845
[ Man ]
It's just senseless.
2
00:00:06,887 --> 00:00:08,582
A man so young as Ray...
3
00:00:10,590 --> 00:00:13,354
It's God's cruel trick, Nora.
4
00:00:13,427 --> 00:00:15,520
Don't go blaming God, Curt.
5
00:00:15,595 --> 00:00:17,495
You and I know what killed Ray.
6
00:00:17,564 --> 00:00:21,500
Oh... we don't know
anything for sure.
7
00:00:21,568 --> 00:00:24,935
How does a 41 -year-old
man just...
8
00:00:24,971 --> 00:00:26,962
wither away and die?
9
00:00:27,040 --> 00:00:28,405
[ Curt ]
If any of us knew that...
10
00:00:28,475 --
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,746 --> 00:00:03,430
Elõzõleg a Csillagkapu-ból
2
00:00:03,430 --> 00:00:04,651
Ba'al vagyok.
3
00:00:04,651 --> 00:00:06,646
Mint a "Szalagavató"?
4
00:00:07,844 --> 00:00:10,686
A város, amit kerestünk, az Antarktisz jege alatt van?
5
00:00:10,686 --> 00:00:14,084
Csak azért tettünk meg ezt az utat,
hogy megtudjuk, vissza kell mennünk?
6
00:00:14,084 --> 00:00:15,009
Nem.
7
00:00:16,125 --> 00:00:17,241
Energiaforrás.
8
00:00:18,642 --> 00:00:22,251
Ez az Ãs fegyver nagyon fejlett...
9
00:00:22,954 --> 00:00:25,173
biztos hatalmas energiát igényel.
10
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 640x480 25.0fps 302.1 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{88}{138}Hej, zgadnijcie co.
{142}{245}Wiem, ?e to w ostatniej chwili,|ale postanowili?my urz?dzi? Halloween.
{249}{333}Ka?dy ma si? przebra?.
{358}{432}- Dajcie spok?j, b?dzie fajnie.|- Ja przyjd?.
{436}{524}Teraz i tak musz? si? przebiera? na lekcje, wi?c...
{528}{615}Ale nie przebierzesz si? za dinozaura?
{619}{709}Nie przez dwa lata z rz?du.
{717}{792}- Ja przyjd?, ale nie b?d? przebrany.|- Musisz!
{796}{942}Nie ma mowy, Halloween jest g?upie.|Przebieranie si? i udawanie kogo? innego...
{945}{1013}Jeste? aktorem.
{1019}{1103}- Zaprosisz Mon??|- T
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:movie info: XVID 640x368 23.976fps 349.3 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:04:Nasze ?ycie spowi?|mrok w?asnych twor?w...
00:00:09:...i przys?oni? nieznany nam ?wiat.
00:00:14:?wiat istot przemierzaj?cych|czas i przestrze?...
00:00:18:...na niewyobra?alny nam spos?b.
00:00:23:Kim s? ci, o kt?rych|ci?gle my?limy...
00:00:27:...cho? nie chcemy zaakceptowa??
00:00:29:Jakie? tajemne procesy...
00:00:31:...zachodz? w ich|nierealnych maszyneriach,...
00:00:34:...ukrytych przez|niewidzialne moce?
00:00:38:Skoro znaj? nasze sekrety,...
00:00:41:...dlaczego my nie|mo?emy pozna? ich?
00:01:31:Prosz?!
00:01:35:Pu?? mnie! Puszczaj!
00:01:38:Pu?? ch?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,390
Qual era a daquele cara?
Total perda de tempo
2
00:00:05,390 --> 00:00:08,454
- Cara, essa ? a melhor festa que fui
- Yeah, mas...
3
00:00:08,454 --> 00:00:09,692
por que temos que ir?
4
00:00:09,692 --> 00:00:11,031
Digo, ainda temos tempo
5
00:00:11,031 --> 00:00:13,662
Becky Morgan convidou pra casa dela
Os pais est?o em Aspen
6
00:00:13,662 --> 00:00:16,304
Certo, ?timo
Estaremos l?. / - Certo
7
00:00:16,304 --> 00:00:18,304
Cara, voc? est? b?bado
A limusine ? pra l?
8
00:00:18,304 --> 00:00:22,379
- Preciso esvaziar
- Se vai vomitar, vou pra l?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,357 --> 00:00:05,873
Previamente en urgencias:
2
00:00:05,908 --> 00:00:08,317
- No te enfades, Jake
- Pero vete de todos modos
3
00:00:08,618 --> 00:00:11,310
No quiero tener más hijos
4
00:00:12,673 --> 00:00:13,923
Ya está
5
00:00:14,149 --> 00:00:16,991
Eres responsable de todo lo
que hagan los internos
6
00:00:17,026 --> 00:00:19,199
Pero pones en duda
la historia, Y no hacen más que preguntarte
7
00:00:19,234 --> 00:00:20,566
Suena como si hubieras pasado un buen dÃa.
8
00:00:20,601 --> 00:00:21,800
Me dijiste que espabiláramos.
9
00:00:21,835 --> 00:00:24,07
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,039 --> 00:00:01,871
Anteriormente en Embrujadas
2
00:00:04,333 --> 00:00:05,014
Nuevas identidades
3
00:00:05,050 --> 00:00:07,976
¿Cómo veis a vuestros
otros yos en el espejo?
4
00:00:07,999 --> 00:00:11,345
-Es parte del hechizo
-Puede que esto funcione
5
00:00:11,515 --> 00:00:12,960
¿Cómo te llamas?
6
00:00:13,494 --> 00:00:14,087
Billie
7
00:00:14,151 --> 00:00:15,310
¿Desde cuándo eres bruja?
8
00:00:15,440 --> 00:00:20,637
No mucho,
descubrà que tenÃa estos poderes
9
00:00:20,947 --> 00:00:22,617
-¿Quién es?
-No sé su nombre
10
00:00:22,649 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,400 --> 00:03:16,400
¡¿Qué es esto?!
2
00:03:19,100 --> 00:03:20,500
Disculpen.
3
00:03:22,000 --> 00:03:24,700
¿Por favor, puede alguien decirme
qué sucede aqu�
4
00:03:24,700 --> 00:03:26,700
Estamos recopilando material.
5
00:03:26,700 --> 00:03:28,400
¿Para?
6
00:03:28,400 --> 00:03:31,900
Para cualquier cosa que pueda ser
relevante para la cacerÃa del hombre.
7
00:03:31,900 --> 00:03:35,900
¿Qué cacerÃa?
¿De qué hombre?
8
00:03:35,900 --> 00:03:38,300
Bromea, ¿verdad?
9
00:03:38,800 --> 00:03:43,100
Escuche, no hay nada allÃ.
Si buscan a Mulder, p
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:04.50,00:00:05.82
Hey, Phoebe.[br]- Hey !
00:00:05.82,00:00:06.70
Cómo estuvo la cena ?
00:00:06.70,00:00:11.38
Cena estuvo bien! Sólo paso para[br]saludar ! Ahora me tengo que ir !
00:00:12.22,00:00:13.90
Oh, hola, pues.[br]- Hola.
00:00:15.10,00:00:16.78
No và esto en el menú.
00:00:17.82,00:00:20.62
Tim, ella es Phoebe; Phoebe,[br]es, Tim, my nuevo sous-chef.
00:00:20.62,00:00:22.02
Asà que eres el jefe de Monica?
00:00:22.02,00:00:25.62
De hecho ella es mi-mi jefa[br]"Sous" es en fancés
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END I