Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Episode 5 Doppelganger is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Episode 5 Doppelganger με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:02,500
Hace 7 años me reclutó
2
00:00:02,600 --> 00:00:05,600
el SD-6, diciendo
que era una rama de la ClA.
3
00:00:06,800 --> 00:00:10,100
Me hicieron espÃa prohibiéndome
que se lo dijera a nadie.
4
00:00:10,900 --> 00:00:12,500
Yo creà que estaba
con los buenos
5
00:00:12,800 --> 00:00:16,100
hasta que le hablé a mi novio
del SD-6, y ellos lo mataron.
6
00:00:16,300 --> 00:00:17,700
Asà supe la verdad.
7
00:00:18,000 --> 00:00:20,200
El SD-6 es el enemigo
8
00:00:20,500 --> 00:00:22,500
que yo creÃa combatir.
Ahora soy un doble agente.
9
00:00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:05: T³umaczenie £ukasz K.
00:00:10: Mile widziane poprawki.
00:00:15: DO wersii DivX 209MB 00:20:50 High Quality
00:00:20: Plik pobrany ze strony www.wcnews.com
00:00:25: Dla fanów WING COMMANDER-a
00:00:48: WING COMMANDER AKADEMIA
00:00:52: "Czerwoni i Niebiescy"
00:01:01: Bandyci na 4-tej!
00:01:07: Wiêcej Kilrathian!
00:01:12: Jasne MAVERICK...powiedz nam coÅ czego nie wiemy.
00:01:38: Hey! Ci kolesie s¹ dobrzy!
00:01:44: Chyba za dobrzy...
00:01:45: O rany...
00:01:51: Oberwa³am!
00:01:57: PowinnaŠzostaæ ze swoim statkiem Archer.
00:02:03: Wiêc...zostaliÅmy tylko my...
00:02:05: Jestem twoim skrzyd³owym Miniak
00:02:07: Ohhho...myÅlisz, ¿e mo¿esz mi
Υπότιτλοι για Episode 5 Doppelganger
keywords: star, wars, episode, i, the, phantom, menace, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, unseen,
original filename: Star Wars Episode I The Phantom Menace (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,520 --> 00:01:56,590
- Captain.
- Yes, sir?
2
00:01:56,720 --> 00:01:58,756
Tell them we wish
to board at once.
3
00:02:00,200 --> 00:02:01,553
With all due respect...
4
00:02:01,680 --> 00:02:04,752
the ambassadors for the supreme
chancellor wish to board immediately.
5
00:02:04,880 --> 00:02:06,677
Yes, of course.
6
00:02:06,800 --> 00:02:09,758
As you know,
our blockade is perfectly legal...
7
00:02:09,880 --> 00:02:13,793
and we'd be happy
to receive the ambassadors.
8
00:02:35,360 --> 00:02:37,874
I'm TC-14 at your service.
9
00:02:38,000 --> 00:02:39,797
This w
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,200 --> 00:01:01,680
Tipping The Velvet Parte 1
2
00:01:09,120 --> 00:01:10,760
¿Habeis estado alguna vez en Wichstevall?
3
00:01:10,760 --> 00:01:13,440
y habeis visto las ostrerÃas que hay?
4
00:01:15,160 --> 00:01:17,000
Mi padre tenÃa una
5
00:01:17,000 --> 00:01:19,280
Yo nacà en ella
6
00:01:19,280 --> 00:01:22,440
Ella es mi hermana Alice.
7
00:01:22,440 --> 00:01:24,320
Alice era una buena chica
8
00:01:24,320 --> 00:01:27,080
y mi mejor amiga además de mi hermana mayor
9
00:01:29,240 --> 00:01:30,440
este es mi padre
10
00:01:30,440 --> 00:01:32
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ãðåäîâ è ñóáòèòðè|IvanMatin
{492}{530}Ãà éêà ìè|âèÃà ãè ìè ãîâîðåøå
{540}{588}ìÃîãî çà Ãåáåòî.
{593}{642}Ãÿ îáè÷à øå äà ãëåäà |Ãáëà öèòå ïðåç äåÃÿ
{647}{757}è çâåçäèòå ïðåç Ãîùà ...|îñîáåÃî çâåçäèòå.
{767}{828}ÃîÃÿêîãà èãðà åõìå èãðà ...
{835}{914}èãðà Ãà ðå÷åÃà |"Ãà êâî èìà îòâúä Ãåáåòî?"
{919}{1003}Ãðåäñòà âÿõìå ñè ïúëåà ìðà ê|Ãëè ÿðêà ñâåòëèÃÃ
{1011}{1078}èëè Ãåùî äðóãî, êîåòî |ÃÃ¥ çÃà åõìå êà ê äà Ãà ðå÷åì.
Υπότιτλοι για Episode 5 Doppelganger
keywords: star, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, the, hire, episode,
original filename: Star (2001) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,176 --> 00:00:32,079
The first thing you notice
physically about this lady
2
00:00:32,114 --> 00:00:34,046
is her eyes -
3
00:00:34,081 --> 00:00:35,881
bright, blue eyes.
4
00:00:35,916 --> 00:00:37,884
It's rare
to actually see those eyes,
5
00:00:37,919 --> 00:00:41,188
'cause they're
usually covered up.
6
00:00:41,223 --> 00:00:44,423
But when you do,
it's worth it.
7
00:00:44,458 --> 00:00:47,728
The next thing you notice
is her hands -
8
00:00:47,763 --> 00:00:50,963
strong, powerful,
yet feminine, hands.
9
00:00:50,998 --> 00:00:53,700
But the real heart-stop
Υπότιτλοι για Episode 5 Doppelganger
keywords: my, so, called, life, episode, 8, strangers, in, the, house, ripped, by, jeromeo,
original filename: 4f62103538fd1d4906d214fa4efc7013.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,859 --> 00:01:25,128
Yes! Absolutely! Spiral bind,
1 50 pages, l know exactly the jobs...
2
00:01:25,198 --> 00:01:28,793
you're referring to.
The color of the bond...
3
00:01:28,869 --> 00:01:33,897
l have that information
right in front of me the color is...
4
00:01:33,974 --> 00:01:36,306
- l can't read my own writing.
- Saffron.
5
00:01:36,376 --> 00:01:38,936
Saffron. One of the great colors.
6
00:01:39,045 --> 00:01:45,211
So, yes. No problem.
You, too. Goodbye!
7
00:01:45,285 --> 00:01:47,617
- You just saved my life.
- Yes, right.
8
00:01:47,687 --> 00:01:50,485
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{12}{125}Há muito tempo atrás |Nma galáxia muito, muito distante.
{212}{287}Guerra nas Estrelas.
{487}{600}Episodio IV|Uma nova esperança.
{637}{755}Ã um periodo de guerra civil.|Naves espaciais rebeldes, vindas de uma base secreta,
{762}{875}conseguiram a sua primeira vitória|Contra o malvado imperio galáctico.
{897}{1019}Durante a batalha, os espiões rebeldes|conseguiram roubar os planos secretos
{1019}{1150}da ultima arma do Império, A Estrela|da Morte, uma estação espacial blindada,
{1152}{1262}Com poder de fogo suficiente para destruir um planeta inteiro.
{1310}{1450}Perseguida pelos sinistros agentes do Império
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{497}{604}Pøed dávnými èasy,|v pøedaleké galaxii...
{979}{1048}EPlZODA l
{1051}{1124}SKRYTÃ HROZBA
{1203}{1272}Galaktickou republikou|zmÃtajà nepokoje.
{1275}{1368}Vznikly spory ohlednì zdanìnà cest|k odlehlým hvìzdným soustavám.
{1407}{1510}Chamtivá Obchodnà federace doufá,|že záležitost vyøeÅ¡Ã...
{1513}{1606}jejà smrtÃcà bitevnà lodì,|které zahájily obchodnà blokádu...
{1609}{1678}malé planety Naboo.
{1753}{1822}ZatÃmco republikový kongres|vede rozpravy...
{1825}{1870}o tìchto dramatických událostech...
{1873}{1966}nejvyššà kancléø tajnì vyslal|dva rytÃøe Jedi...
{1969}{2062}ochránce mÃru
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{254}Viva La Bam zawiera popisy kaskaderskie|wykonane przez profesjonalistów lub z ich udzia³em.
{326}{391}Oto Bam Margera.
{395}{454}Kocha jeŸdziæ na deskorolce,
{458}{625}lubi imprezowaæ i doprowadzaæ rodziców,|April i Phila, do szaleñstwa!
{629}{664}DZISIAJ W VIVA LA BAM
{668}{734}Mam pomys³.
{738}{818}Samochód Ape jest tak s³aby,|¿e trzeba go usprawniæ.
{822}{908}Gdzie mój samochód?!
{912}{963}Nie nabijam siê.|To powa¿na sprawa.
{967}{1033}Robimy tunel pod dom.
{1037}{1182}To dom Dona Vito.|Robimy tunel do jego sypialni.
{1186}{1275}Co znowu zrobi Bam Margera?
{1279}{1382}Co tylko mi siê spodoba.
{1740}{1820}OJC
Υπότιτλοι για Episode 5 Doppelganger
keywords: alias, first, season, 2002, ep0, 5, doppelganger, team, apex, pl,
original filename: Id040482.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[71][82]Alias [1x05] Doppelganger|http://napisy.gwrota.com
[83][111]Siedem lat temu|zacz??am pracowa? dla SD-6,
[112][133]pono?|tajnego wydzia?u CIA.
[134][151]Zosta?am szpiegiem,
[152][176]mia?am nic nikomu|nie m?wi?.
[177][197]My?la?am ?e|pracuj? dla naszych,
[198][227]dop?ki nie powiedzia?am o SD-6|mojemu narzeczonemu
[228][238]kt?ry natychmiast zgin??.
[239][254]Wtedy pozna?am|prawd?.
[255][286]SD-6 nie jest cz??ci? CIA.
[287][302]Zosta?am podw?jn? agentk?,
[303][332]pracuj? dla CIA|aby zniszczy? SD-6,
[333][352]gdzie moim jedynym sprzymierze?cem|jest inny podw?jny agent,
[353][370]cz?owiek kt?rego prawie nie znam.
[371][383]M?j ojciec.
[384][407]My?lisz,, ?e zdobywca|poko
Υπότιτλοι για Episode 5 Doppelganger
keywords: star, wars, episode, iii, revenge, of, the, sith, ski4, 3,
original filename: Star.Wars.Episode.III.Revenge.of.the.Sith.DVDrip.XviD-Ski43.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,567 --> 00:00:27,435
Lang geleden, in een sterrenstelsel
hier ver vandaan...
2
00:00:50,318 --> 00:00:56,888
Oorlog. De Republiek gaat gebukt
onder aanvallen van de Sith Lord Dooku.
3
00:00:57,014 --> 00:01:00,849
Aan beide kanten zijn helden.
Het kwaad is overal.
4
00:01:00,974 --> 00:01:04,887
De duivelse robot-leider
generaal Grievous...
5
00:01:05,013 --> 00:01:08,927
is de hoofdstad
van de Republiek binnengedrongen...
6
00:01:09,085 --> 00:01:14,702
en heeft Kanselier Palpatine, leider
van de Galactische Senaat ontvoerd.
7
00:01:14,829 --> 0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:05,000
Ha estado inventando estas historias
desde la noche de bodas.
2
00:00:05,035 --> 00:00:07,165
"Quédese con mi hija Susan. "
3
00:00:07,200 --> 00:00:10,750
"Y crÃela honradamente,
señora Sucksby. "
4
00:00:10,785 --> 00:00:14,300
Asà que le di el bebé que yo tenÃa
en brazos.
5
00:00:14,335 --> 00:00:17,267
"Se llama Maud. "
6
00:00:17,302 --> 00:00:20,251
FALSA IDENTIDAD
7
00:00:20,286 --> 00:00:23,200
Basado en la novela homónima
de Sarah Waters
8
00:00:36,000 --> 00:00:38,500
Me llamo Ethel.
9
00:00:38,535 --> 00:00:40,965
Yo me llamo...
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
402
00:43:40,291 --> 00:43:43,363
Mikä siellä kestää?
Piti vain korjata vuoto
403
00:43:43,571 --> 00:43:46,483
Ensin se pitäisi löytää
404
00:43:56,131 --> 00:43:58,486
Hetkinen.
- Löytyikö se?
405
00:44:03,371 --> 00:44:05,601
Jotakin löytyi
406
00:44:17,611 --> 00:44:19,567
Olen valmis täällä
407
00:44:26,371 --> 00:44:29,408
Olen perillä.
- Onko se ihminen?
408
00:44:29,611 --> 00:44:33,570
Sormiluita.
Ei epäilystäkään
409
00:44:36,771 --> 00:44:38,489
Hyvää työtä
410
00:44:40,411 --> 00:44:42,720
Täytyy olla helpompi tapa
411
00:44:42,931 --> 00:44:46,003
Maatuva ruumis jättää ilmataskun
412
00:44:46,211 -
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1249}{1431}¿Qué tenemos para hoy?|¡Uno, dos y otro más!
{1652}{1814}Estas bragas tan finas.|¿A quién las quiere mostrar Satsuki?
{1843}{1916}¿Quizá para el Dr. Kyoji...?
{1940}{2022}¡No... no... qué tonterÃa!
{2048}{2156}¡Oh, no! ¡Ya es tarde!|Tengo que empezar la cena.
{3074}{3099}¿Qué?
{3108}{3168}¿Qué? ¡¿Qué?!
{5924}{6091}- EL PACIENTE PSICOPATA -
{6248}{6318}¿Q...qué está pasando?
{6460}{6538}Esta vez parece la policÃa.
{6580}{6667}Han destapado lo que ha hecho ese viejo sinvergüenza.
{6668}{6740}¡Eh, ¿qué dice, vieja caduca?!
{6741}{6782}¡¡¡Por qué usted!!!
{6827}{6874}¡¡Deténganse u
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,973 --> 00:00:03,641
Aucune agence d'adoption ne
voudra de nous, maintenant.
2
00:00:03,674 --> 00:00:07,541
Il y a d'autres moyens d'avoir
des enfants, Carlos. 20 000 $.
3
00:00:07,574 --> 00:00:09,907
<i>La roue tournait...
Je t'aime.</i>
4
00:00:10,216 --> 00:00:11,849
Oh, merci.
5
00:00:11,882 --> 00:00:15,183
J'aime Mike.
6
00:00:15,216 --> 00:00:17,982
<i>Les sentiments réels se révélaient...
Qui est ce bon dieu de Mike ?</i>
7
00:00:18,016 --> 00:00:20,149
La perception est la réalité,
Andrew.
8
00:00:20,183 --> 00:00:23,782
Je m'appelle Bree,
et je suis alco
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:03,878
Hola, soy Johnny Knoxville,
bienvenidos a Jackass.
2
00:00:28,965 --> 00:00:30,223
Lávame la espalda!
3
00:00:33,328 --> 00:00:35,224
BIKINI DE ABEJAS
4
00:00:35,433 --> 00:00:39,172
He trabajado con
abejas por 51 años.
5
00:00:49,303 --> 00:00:51,695
-Y qué es eso?
-Es la comida.
6
00:00:52,397 --> 00:00:54,479
Es néctar artificial.
7
00:00:54,480 --> 00:00:56,745
Cuántas veces fue picado por abejas?
8
00:00:58,079 --> 00:01:00,701
Como unas 55 mil veces.
9
00:01:01,578 --> 00:01:02,705
Y qué hace ese humo?
10
00:01:02,806 --> 00:01:04,3
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,416 --> 00:00:06,169
Ãåà ìðïñþ Ãá ðéóôÃøù
üôé ôï'ðåò áõôü!
2
00:00:06,416 --> 00:00:09,533
Ãñïôéìþ Ãá'ìáé ï ê. ÃõóôÃêçò,
ðáñà ï ê. Ãëìõñüò.
3
00:00:09,896 --> 00:00:12,364
à ê. Ãëìõñüò Ã¥ÃÃáé Ãáýôçò.
4
00:00:12,616 --> 00:00:15,289
ÃñÃðåé Ãá'Ãáé óêëçñü
êáñýäé.
5
00:00:16,776 --> 00:00:20,132
Ãåà îÃñù. Ãçà ôá âÃæåôå
ìå áëìõñà öõóôÃêéá.
6
00:00:20,616 --> 00:00:22,129
ÃÃÃáé ôñåëÃ!
7
00:00:24,216 --> 00:00:26,525
Ãåà ìïõ! ÃáÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,167 --> 00:00:10,681
Confidences aux Urgences
2
00:00:43,007 --> 00:00:46,204
Des pensées négatives
concernant le travail.
3
00:00:46,527 --> 00:00:50,918
Les horaires,
les réunions de service aberrantes...
4
00:00:51,207 --> 00:00:54,199
la puanteur des couloirs,
des patients.
5
00:00:55,247 --> 00:00:56,566
Les patients...
6
00:00:58,207 --> 00:01:02,359
On se retrouve à chercher
comment ne pas les détester.
7
00:01:02,727 --> 00:01:05,082
Des trucs du genre...
8
00:01:06,287 --> 00:01:09,245
elle est née le même jour
que ta mère...
9
00:01:09,407 --> 00:01:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,132 --> 00:00:04,485
Ecoutez, monsieur.
2
00:00:04,652 --> 00:00:07,291
Je me fiche
de ce que dit l'ordinateur.
3
00:00:07,452 --> 00:00:10,603
On n'a pas pris d'amandes grillées
dans le minibar...
4
00:00:10,772 --> 00:00:13,923
et on n'a pas regardé
<i>Docteur Foutredingue</i>.
5
00:00:17,212 --> 00:00:19,282
Joey, tu es allé
dans notre chambre ?
6
00:00:19,452 --> 00:00:20,282
Non.
7
00:00:28,252 --> 00:00:30,812
Le titre ne devait pas
être mentionné !
8
00:00:32,812 --> 00:00:35,770
- On quitte la suite nuptiale.
- Eh oui.
9
00:00:36,172 --> 00:00:39,482
Je
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,240 --> 00:00:07,698
Logboek wetenschapsofficier,
sterrendatum 47603,3.
2
00:00:07,867 --> 00:00:13,404
lk ben onderweg naar een ongewoon
deeltjesveld in het Gamma-kwadrant.
3
00:00:13,578 --> 00:00:18,071
Odo is met me meegegaan
om naar z'n wortels te zoeken.
4
00:00:18,246 --> 00:00:24,115
Dus Manwaring meed 't kantoor, maar
Freyla was niet verliefd op Strek.
5
00:00:24,291 --> 00:00:29,911
Strek ging met Seelee van Beveiliging
en Freyla wachtte juist op Manwaring.
6
00:00:30,085 --> 00:00:33,701
Seelee is de laatste tijd
elders met haar gedachten.
7
00:00:33,878 --> 00:00:3
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,905 --> 00:01:49,202
Zdravo, Klark.
2
00:01:50,174 --> 00:01:52,142
Ime mi je Kara.
3
00:01:53,010 --> 00:01:54,534
Ja sam sa Kriptona.
4
00:02:15,106 --> 00:02:17,436
Z A V E T
5
00:02:49,433 --> 00:02:52,095
Kara, ne znam gde si èula
za Kripton...
6
00:02:52,269 --> 00:02:54,931
...ali jedan astronom mi je rekao
da je ta planeta uništena.
7
00:02:55,105 --> 00:02:57,232
Fizièki ne postoji...
8
00:02:57,407 --> 00:02:59,068
...ali još živi kroz nas.
9
00:03:00,110 --> 00:03:01,509
Izvoli, ovo æe te ugrejati.
10
00:03:07,484 --> 00:03:09,042
To je vruæ èaj.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[01][21]{C:$aaccff}.:: Grupa Hatak - Hatak.pl ::.
[46][80]- Co my robimy?|- Badamy galaktyk? Pegaza. To nasze zadanie.
[81][92]Wiesz, co mia?em na my?li.
[93][134]Tu chyba nie ma niczego,|co pomog?oby nam w walce z Wraith.
[135][149]Albo z Replikatorami.
[153][191]Przesta?cie si? czepia?.|Planety s? olbrzymie.
[191][212]Zwykle to ty si? skar?ysz.
[215][250]Taki entuzjazm,|to do ciebie niepodobne, Rodney.
[253][268]Zaczynam nowy rozdzia? w swoim ?yciu.
[269][309]Szukali?my ?lad?w ?ycia ze skoczka i nic.
[314][340]Nie mo?esz lata? 10 minut i uzna?,|?e tu nic nie ma.
[341][353]Owszem, mog?.
[358][386]Mam dziwne odczyty energii.
[387][392]Tak? A sk?d?
[400][413]Nie potrafi? ustali?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
ÿþ1
00:03:05,832 --> 00:03:08,630
Sledi mu, R2.
2
00:03:08,768 --> 00:03:12,169
U
itelj,
ladja generala Grievousa je to
no pred nami-
3
00:03:12,305 --> 00:03:14,500
tista, katero
obletavajo jastreb-droidi.
4
00:03:14,641 --> 00:03:17,132
Oh, vidim jo.
Oh, to bo lahko.
5
00:03:24,818 --> 00:03:27,343
Oddball, sprejemaa?
-
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,127
<i>Anteriormente en Surface...</i>
2
00:00:02,169 --> 00:00:03,228
Ven, Nim.
3
00:00:03,587 --> 00:00:05,889
<i>Varias criaturas atacaron a Miles.</i>
4
00:00:05,931 --> 00:00:07,174
¡Despejen!
5
00:00:08,884 --> 00:00:09,885
<i>Miles se recuperó...</i>
6
00:00:10,469 --> 00:00:12,971
<i>...pero algo dentro de él
habÃa cambiado.</i>
7
00:00:13,722 --> 00:00:17,100
<i>Rich y Daughtery reunieron
evidencias de la nueva especie...</i>
8
00:00:17,142 --> 00:00:19,019
<i>...y las mostraron al mundo.</i>
9
00:00:19,061 --> 00:00:20,251
<i>Y al final de
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,092 --> 00:00:12,387
<i>Pero Lee, protegerá
el secreto a toda costa.</i>
2
00:00:15,224 --> 00:00:18,835
<i>Cuando Nimrod, la criatura que
Miles crió, hirió a un oficial.</i>
3
00:00:18,854 --> 00:00:20,402
Tiene quemaduras eléctricas
por casi la mitad de su cuerpo...
4
00:00:20,437 --> 00:00:22,089
Control de Animales dice que estaba
persiguiendo a un cocodrilo.
5
00:00:22,181 --> 00:00:24,358
<i>...Miles violó la ley para protegerle.</i>
6
00:00:25,359 --> 00:00:26,756
- Está libre. Vamos.
- ¡Vuelvan aquÃ!
7
00:00:26,791 --> 00:00:28,153
¿Dónde está mi auto?
8
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,150 --> 00:00:07,482
Ãèùî ÃÃ¥ ïåñòåòå.
Ãà éòå âñè÷êî îò ñåáå ñè.
2
00:00:07,653 --> 00:00:10,588
-Ãîëêî âðåìå èìà ìå?
-15 ìèÃóòè ìà êñèìóì.
3
00:00:10,756 --> 00:00:12,587
Ãîñòà òú÷Ãî, çà äà ñå èçìúêÃåì.
4
00:00:13,592 --> 00:00:15,583
Ãîáðå, äà ãî Ãà ïðà âèì.
5
00:00:31,276 --> 00:00:32,971
Ãåãà ãîòîâ ëè ñè, Ãëà ðê?
6
00:00:33,145 --> 00:00:35,773
Ãà . Ãà áðà âèõ äà Ãà òèñÃÃ
êîï÷åòî çà çà ïèñ. ÃçâèÃÿâà é.
7
00:00:36,648 --> 00:00:38,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
<SAMI>
<HEAD>
<TITLE>
</TITLE>
<SAMIParam>
<!--
Generator: "Sub Studio SAMI";
GeneratorURL: "http://www.sami.antonz.org.ua";
GeneratorVersion: "1.1.1 Build: 20"
-->
</SAMIParam>
<Style TYPE="text/css">
<!--
P {
background-color: black;
color: white;
text-align: center;
font-family: tahoma, arial, sans-serif;
font-weight: normal; }
.ENUSCC {
name: English;
lang: en-US; }
-->
</Style>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=59407>
<P>Ãðåäè ìÃîãî ãîäèÃè,<BR>â åäÃà äà ëå÷Ãà ãà ëà êòèêà ...
<SYNC Start=64038>
<P>
<SYNC Start=66374>
<P>ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,293 --> 00:02:07,669
Qué estás escuchando?
2
00:02:09,713 --> 00:02:11,048
Mi canción favorita
3
00:02:24,394 --> 00:02:25,812
Cómo te llamas?
4
00:02:28,941 --> 00:02:30,359
Importa?
5
00:04:12,294 --> 00:04:13,003
La doncella!
6
00:04:30,437 --> 00:04:36,193
Que alguien me salve!
7
00:04:36,235 --> 00:04:40,197
Acerca hacia mi tus cálidas manos
8
00:04:40,239 --> 00:04:45,202
Que alguien me salve!
9
00:04:47,579 --> 00:04:50,874
Me da igual cómo lo hagas
10
00:04:50,874 --> 00:04:55,420
Sólo quédate!
Quédate!
11
00:04:55,420 --> 00:04:57,339
Vamos!
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1245}{1332}¿lsamu?
{1334}{1404}¿Puedes hablar?
{1558}{1660}Estuviste dormido|por casi dos dÃas.
{1719}{1819}Ya comenzaba a preguntarme si alguna vez|te decidirÃas a despertar.
{1821}{1891}Tú, gran tonto.
{1900}{1965}¿Por qué estás aqu�
{1968}{2071}Bueno, Morgan me llamó y dijo que hubo|un accidente terrible en la base...
{2073}{2149}y que debÃa venir|directo hacia aquà y dejar--
{2152}{2254}bueno, lo que fuera que|estaba haciendo.
{2256}{2357}Kate y Morgan se fueron a su casa anoche.|No se pudieron quedar.
{2408}{2458}Yo también me estaba por ir...
{2461}{2574}pero luego decidà quedarme por aquÃ|para ver si salÃas adelant
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,100
El Siguiente AVANCE ha sido aprobado para TODAS LAS AUDIENCIAS
por la Asociación de pelÃculas de Norteamérica.
2
00:00:13,005 --> 00:00:16,990
Hace mucho tiempo en una galaxia lejana,
muy lejana...
3
00:00:21,950 --> 00:00:27,990
Durante casi mil generaciones los caballeros Jedi fueron
los guardianes de la paz y la justicia en la vieja República...
4
00:00:27,995 --> 00:00:30,980
Antes de los tiempos obscuros...antes del Imperio
5
00:00:32,980 --> 00:00:34,500
El joven Jedi llamado Darth Vader...
6
00:00:34,990 --> 00:00:36,995
quien fue mi discÃpulo hasta
Υπότιτλοι για Episode 5 Doppelganger
keywords: 1652, friends, episode, 3, 1, 6, tow, the, morning, after,
original filename: 16527.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{66}{115}{Y:i}En el último episodio.
{115}{151}Me siento como si ya no tuviera novia.
{151}{233}Quieres que deje mi trabajo para que | tú puedas sentir que tienes novia?
{233}{258}Tiene algo que ver con Mark?
{258}{283}Oh Dios mÃo.
{283}{317}Esta bien, no tiene que ver.
{317}{412}Oh Dios mÃo. No puedo seguir |teniendo la misma discusión
{412}{460}A lo mejor deberÃamos|tomarnos un descanso.
{460}{566}Relajémonos, bueno?|Vamos por un yogur helado...
{566}{648}No. Un descanso de lo nuestro.
{708}{785}Oh, y entonces, tuvimos una enorme|y estúpida pelea. Y le dije que querÃa...
{786}{840}tomarme un descanso y |no quiero t
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,242
<i>Previamente en The O.C.</i>
2
00:00:01,243 --> 00:00:03,077
Rebecca se ha ido.
¿Qué le dijiste?
3
00:00:03,078 --> 00:00:06,425
Le pregunté si estaba
enamorada de ti, y dijo que sÃ.
4
00:00:06,426 --> 00:00:10,016
- Intenté contárselo a Summer y no pude.
- Entonces, ¿viniste a romper conmigo?
5
00:00:10,017 --> 00:00:11,017
Entonces se lo conté.
6
00:00:11,018 --> 00:00:13,648
Es sólo que creo en
la toma de precauciones.
7
00:00:13,649 --> 00:00:15,335
Caleb va a pedir una prueba de ADN.
8
00:00:15,336 --> 00:00:17,706
- No puedes dejar que