Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Episode 4 Donkey is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Episode 4 Donkey με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{58}{146}{c:{preview}00ff}WYST?PUJ?
{297}{410}{C:{preview}ff00}{y:i}T?umaczenie:|{y:b}DS
{897}{909}{C:$fff000}{y:b}F
{909}{921}{C:$fff000}{y:b}FA
{921}{933}{C:$fff000}{y:b}FAT
{933}{945}{C:$fff000}{y:b}FATH
{945}{957}{C:$fff000}{y:b}FATHE
{957}{969}{C:$fff000}{y:b}FATHER
{969}{981}{C:$fff000}{y:b}FATHER|OF THE PRIDE
{1045}{1113}{y:u}Odcinek 4|{y:b}OSIO?EK
{1113}{1291}A zobaczcie t?... Niez?a lamparcia sk?rka!|Hej, male?ka! ?wietnie dzi? wygl?dasz!!
{1291}{1339}Nie?le opali?a? si?!|Masz bombowe piegi!
{1339}{1443}- Patrzcie, idzie ta laska, Deborah!|- S?ysza?em ?e jest ostra w ???ku!
{1443}{1491}Ta s?onica? Lubisz seks ze s?oniami?!
{1491}{1554}No c
Υπότιτλοι για Episode 4 Donkey
keywords: star, wars:, episode, ii, attack, of, the, clones, 2002, 1, cd, farsi, fa, wars,
original filename: Star Wars: Episode II - Attack of the Clones - 2002 - 1CD - Farsi - fa - a362bcbfae0858e1299a7450b256c7fa.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,555 --> 00:02:15,370
?????? ?? ????? ????? ???? ?? ??????? ?????
2
00:02:15,466 --> 00:02:17,407
???? ?????
3
00:03:06,091 --> 00:03:08,773
???? ????
4
00:03:11,914 --> 00:03:13,736
???? ?????? ???
5
00:03:13,834 --> 00:03:15,971
??? ???? ???? ????? ??????
6
00:03:34,373 --> 00:03:36,828
Cord?.
7
00:03:36,933 --> 00:03:39,748
????? ?? ??????
8
00:03:39,845 --> 00:03:41,884
?? ??? ??? ????? ????? ??
9
00:03:42,884 --> 00:03:44,826
??
10
00:03:47,011 --> 00:03:48,952
????? ?? ????? ???? ??? ???? ????? ?????
11
00:03:55,490 --> 00:03:58,837
?? ????? ????????
??? ?
Υπότιτλοι για Episode 4 Donkey
keywords: ps, 2, rip, passwords, collection, mai, 2005, v, 4, 3, cabelas, dangerous, hunts, x, treme, quads, dynasty, warriors, star, wars, episode, iii, 7, sins, etc,
original filename: Ps2Rip Passwords Collection Mai 2005 v4.3 (Cabelas Dangerous Hunts, X-Treme Quads, Dynasty Warriors 5, Star Wars Episode Iii , 7 Sins, Etc).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
******************** By RaZzOrBlAdE (fr) *********************
************************************************************
************** Partagez ce fichier SVP, merci ************
************** Please share this file, THX *************
********* Teilen Sie diese Kartei BITTE, danke *******
********** Gracias de difundir este fichero *******
******** Obrigado de difundir este ficheiro ******
******** Diffondete quest'archivio, grazie *****
**********************************************
************** Avril 2005 V4.1 *************
****
********
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,350 --> 00:00:48,828
I need you. No, you don't.
2
00:00:48,829 --> 00:00:53,226
If he's telling the truth, it could
lead us to Zaf - that could lead us
to Copenhagen.
3
00:00:53,227 --> 00:00:55,780
Do you know who
your real enemies are?
4
00:00:55,781 --> 00:00:59,141
Apparently, today, it's someone
called Copenhagen.
GUNSHOT
5
00:00:59,142 --> 00:01:00,263
Ow! Shit!
6
00:01:10,488 --> 00:01:13,762
Mr Hogan. Special Consul.
7
00:01:13,763 --> 00:01:17,081
Tell your friends in Washington
to clip their hawks' wings.
8
00:01:17,082 --> 00:01:19,679
My President views
the
Υπότιτλοι για Episode 4 Donkey
keywords: star, wars, episode, iii, revenge, of, the, sith, 2005, hu, 1,
original filename: Star_Wars_Episode_III_Revenge_of_the_Sith_2005_hu(1).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41:880 --> 00:00:44:160
Valahol, egy messzi-messzi
galaxisban...
2
00:01:01:080 --> 00:01:07:080
Harmadik Epiz?d:
A Sithek Bossz?ja
3
00:01:09:760 --> 00:01:14:960
H?BOR?! A K?ny?rtelen Sith nagy?r,
Dooku gr?f t?mad?sai fel?rlik
a K?zt?rsas?got.
4
00:01:15:280 --> 00:01:19:360
H?s?k k?zdenek mindk?t oldalon,
?m minden?tt jelen van a gonosz.
5
00:01:20:760 --> 00:01:25:160
Az ?rd?gi droidvez?r, Grievous t?bornok
v?ratlanul bet?rt a K?zt?rsas?g f?v?ros?ba,
6
00:01:25:480 --> 00:01:28:160
es elrabolta Palpatine kancell?rt,
7
00:01:28:480 --> 00:01:31:880
a Galaktikus Szen?tus vezet
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[01][09]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
[10][37]{C:$aaccff}Anguilla, Ocean Karaibski.
[38][68]To niebo na ziemi.|Chyba nigdy nie wr?c? Donna.
[82][96]Je?li my?l?, ?e fuzja ich uratuje,
[97][125]to powiedz,|?eby zatrudnili kolejnego adwokata.
[126][139]Mama pracuje kochanie.
[141][154]/W wodzie s? potwory.
[156][176]To nie ja zostawi?am|ich filie w opa?ach.
[197][211]Poczekaj chwilk?.|O co chodzi kochanie?
[212][242]No wiesz takie co si? je.|Kala...
[249][257]Kalmar?
[259][272]Tak, w?a?nie.
[291][306]Od??? to.
[315][327]Sk?d to masz?
[332][341]Stamt?d.
[437][450]Mog? to zatrzyma??
[462][489]{C:$aaccff}Surface [1x04] Episode 04|.::][ GRUPA HATAK ][::
Υπότιτλοι για Episode 4 Donkey
keywords: star, wars, episode, i, the, phantom, menace, english, subtitles,
original filename: 6167-Star Wars Episode I The Phantom Menace ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2863}{2914}- Captain.|- Yes
{2917}{2969}Tell them we wish|to board at once.
{2972}{3034}- [ Machinery Beeping ]|- With all due respect
{3037}{3119}the ambassadors for the supreme|chancellor wish to board immediately.
{3122}{3167}Yes
{3170}{3244}As you know
{3247}{3344}and we'd be happy|to receive the ambassadors.
{3884}{3945}I'm TC-14|at your service.
{3949}{3994}This way
{4141}{4215}We are greatly honoured|by your visit
{4218}{4263}Make yourselves|comfortable.
{4266}{4342}My master will be|with you shortly.
{4415}{4470}I have a bad feeling|about this.
{4473}{4545}- I don't sense anything.|- It's not about the mission
{4548}{4642}I
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:03:46:Niez?a robota
00:03:47:Tak
00:03:49:I tak by?my to zrobili dzi?ki naszej broni
00:03:54:Nie wa?ne
00:03:56:Pilnowa? bestii!!!
00:03:58:Te potwory zawsze chc? uciec
00:04:04:Twoje dni s? policzone, g?upia bestio!!
00:04:06:Dzi?ki temu wojownikowi nigdy ju? nie uciekniesz
00:04:09:Musimy to uczci?
00:04:11:Chod? z nami do naszej wioski
00:04:13:Nie wiem..??
00:04:16:Powiniene?, b?dzie uczta
00:04:23:Nie jad?em od kilku dni
00:04:35:Nasi ludzie mieszkaj? tu od wielu lat
00:04:42:Pracowli?my d?ugo aby te ziemie sta?y sie piekne jak s? teraz
00:04:49:Te Wooly jak je nazywamy
00:04:51:przemierza?y te tereny, dzikie
00:04:55:Te spragnine krwi zwierz?ta po?era?y naszych osa
Υπότιτλοι για Episode 4 Donkey
keywords: jekyll, episode, #, 1, 4, 2007, cd, english, en, s01e0, ws, pdtv, river, s01e04,
original filename: Jekyll Episode #1.4 - 2007 - 1CD - English - en - c52e8f35033f891ff2f65e9431ca13ea.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,575 --> 00:00:03,450
<i>Come to my family again,</i>
2
00:00:03,619 --> 00:00:05,062
<i>and you and I...</i>
3
00:00:05,138 --> 00:00:06,150
...are at war.
4
00:00:07,331 --> 00:00:08,700
- Eat your children!
- No!
5
00:00:08,775 --> 00:00:09,881
Eat your children!
6
00:00:10,781 --> 00:00:12,640
Hyde's an animal.
<i>I'm</i> dangerous!
7
00:00:18,056 --> 00:00:19,406
Hi honey, I'm home.
8
00:00:19,519 --> 00:00:20,775
Where's my husband?
9
00:00:20,906 --> 00:00:22,331
Tom's gone, honey.
10
00:00:22,462 --> 00:00:26,549
Tonight is everything this organization
has
Υπότιτλοι για Episode 4 Donkey
keywords: surface, episode, #, 1, 9, 2006, cd, english, en, s01e0, topaz, s01e09,
original filename: Surface Episode #1.9 - 2006 - 1CD - English - en - 52a391e2c09370eda897b91bc35b6944.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,934 --> 00:00:02,492
MALE NARRATOR:
Previously on Surface...
2
00:00:02,569 --> 00:00:03,593
Come on, Nim.
3
00:00:03,670 --> 00:00:05,695
...Miles is forced
to send Nimrod away.
4
00:00:05,772 --> 00:00:07,000
Go, Nim.
5
00:00:08,141 --> 00:00:10,132
RON: Congratulations,
you have a police record.
6
00:00:10,210 --> 00:00:13,873
SAVANNAH: Dad hooked you up,
got you moved into a different
community work area.
7
00:00:13,947 --> 00:00:17,075
NARRATOR: Lee stops at nothing
to keep the species a secret.
8
00:00:17,150 --> 00:00:19,015
Turn here.
Turn, turn, turn, turn.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:02:20:K O M P A N I A B R A C I
00:02:29:Nie s?dzi?em, ?e prze?yj? l?dowanie.|Nast?pne dni.
00:02:31:Epizod III
00:02:33:Epizod III|CARENTAN
00:02:35:By?em pewien, ?e zgin?.
00:02:38:By?em przekonany,|?e albo mnie zabij?,
00:02:42:albo wr?c? do domu|nawet nie dra?ni?ty.
00:02:45:Wszyscy si? bali. Niekt?rzy|umieli opanowa? strach.
00:02:51:My?l?, ?e nale?a?em do takich.
00:02:55:Wydaje mi si?, ?e ba?em si?|tak samo jak wszyscy.
00:03:00:Wiedzieli?my, ?e nie mo?emy|zawie?? samych siebie.
00:03:05:Siebie i koleg?w.
00:03:10:Bali?my si?, ale nauczono nas
00:03:16:pokonywa? strach.
00:03:18:Mimo strachu wykonywa? zadania.
00:03:34:8 czerwca 1944 roku
00:03:36:Normandia
00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1500}{1500}Oto...
{1560}{1560}LATAJ?CY CYRK MONTY PYTHONA
{2640}{2640}Dobry wiecz?r.
{2910}{2910}OTO WOLFGANG AMADEUSZ MOZART
{3210}{3210}Witam ponownie i zapraszam na program.
{3330}{3330}Dzisiaj kontynuujemy temat s?awnych ?mierci.
{3480}{3480}Rozpoczniemy przepi?kn? ?mierci?
{3570}{3570}D?yngis Chana, zdobywcy Indii
{3720}{3720}Zaczynamy, D?yngis...
{4380}{4380}91 punkt?w, 93, 97
{4500}{4500}to razem 28.1 dla D?yngis Chana.
{4620}{4620}C?? za nieszcz??cie, D?yngis.
{4650}{4650}Mi?o by?o ci? go?ci? w programie.
{4740}{4740}A teraz wyniki...
{4800}{4800}Oto wyniki:
{4860}{4860}?w. Stefan na czele z ukamienowaniem
{4950}{4950}p??niej
Υπότιτλοι για Episode 4 Donkey
keywords: monty, pythons, flying, circus, 02x0, 4, napisy, python, episode, 1, 7, plb,
original filename: Monty_Pythons_Flying_Circus_02x04_(NAPiSY-71696).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 368x288 23.976fps 173.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1738}{1793}A teraz co? z zupe?nie innej beczki.
{1798}{1866}Oto...
{1949}{2042}Lataj?cy Cyrk Monty Pythona
{2613}{2710}BBC pragnie przeprosi? za nast?pny komunikat.
{2711}{2828}Cze??. Zapraszamy na nasz program.
{2861}{2999}Przechodzimy od razu do pierwszego punktu.
{3000}{3139}B?dzie to skecz o architekturze,
{3139}{3246}zatytu?owany "Skecz o architekturze".
{3335}{3426}"Skecz o architekturze"!
{3457}{3558}"Skecz o architekturze"!
{3583}{3674}"Skecz o architekturze"!
{3677}{3738}Tam, na g?rze!
{3739}{3794}Tam, na g?rze!
{3795}{3861}Tam, na g?r
Υπότιτλοι για Episode 4 Donkey
keywords: star, wars:, episode, iii, revenge, of, the, sith, 2005, 1, cd, polish, pl, wars, 72, p, x26, 4, thor, ass,
original filename: Star Wars: Episode III - Revenge of the Sith - 2005 - 1CD - Polish - pl - 054d03fa01873735978588a7184046e2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
?[Script Info]
; Script generated by Aegisub
; http://www.aegisub.net
Title: Default Aegisub file
ScriptType: v4.00+
PlayResX: 640
PlayResY: 480
Last Style Storage: Default
WrapStyle: 0
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 6
Video Position: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0.00,0.00,1,2.00,2.00,2,10,10,10,0
Style: starwars,Tw Cen MT Condensed Extra Bold,36,&H00D5F5F9,&H0000FFFF,&
Υπότιτλοι για Episode 4 Donkey
keywords: star, wars, episode, iii, revenge, of, the, sith, 2005, 1, cd, 1424,
original filename: star.wars.episode.iii.revenge.of.the.sith.(2005).1cd.(1424).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,445 --> 00:00:15,727
.:[ ????????? ???????????? ]:.
KernelWiz & RaDeoN9700
2
00:00:23,689 --> 00:00:28,077
???? ????? ???? ?? ??? ??????? ????,
???? ??????...
3
00:00:43,430 --> 00:00:49,698
? ??????? ??? ??????
????????? ???
? ???????? ??? ???
4
00:00:52,100 --> 00:00:57,532
???????! ? ?????????? ????????, ???????? ???????
??? ??? ????????? ????? ??? ???, ???? ???????
5
00:00:57,636 --> 00:01:01,918
???????? ????? ??? ???? ??? ???????.
?? ???? ????? ??????.
6
00:01:03,172 --> 00:01:07,768
?? ??? ??????????? ??????, ? ??????????
??????? ??? robot, ????????? ?????????,
7
00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{86}{131}Nie uwierzycie!
{137}{205}- Rozmawia?em z moim agentem...|- O, Bo?e!
{258}{312}Przepraszam. Za wcze?nie. M?w.
{328}{387}Mam nominacj?|za "Dni Naszego ?ycia"!
{403}{460}- Super!|- Gratulacje!
{483}{534}Jeste? nominowany do Emmy!
{556}{644}- Do Przegl?du Oper Mydlanych?|- Nie. Na "Soapie".
{694}{748}Sam to wymy?li?e??
{761}{861}Nie, to prawdziwa nagroda!|Jest rozdawana od 1998 roku.
{915}{948}Mo?e dostan? Soapie!
{981}{1001}O Bo?e!
{1008}{1120}O Bo?e! To trzecia z najbardziej|presti?owych nagr?d oper mydlanych!
{1129}{1219}Dzi?kuj?! No to chyba wiem|kogo zabieram na rozdanie!
{1226}{1301}Nie ?artuj sobie!|Wszystkie gwiazdy tam b?d
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:06:Cze??. Jestem Johnny Knoxville.|Witam w Jackass.
00:00:38:Umyj mi plecy!
00:00:41:Co si? sta?o, Johnny?
00:00:43:Wczoraj skr?ci?em kostk?.
00:00:46:Jestem Johnny Knoxville i jad? na rentgen.
00:00:50:Ja jestem Marry Lynn, wolontariuszka.
00:00:52:Pr?bowa?em przeskoczy? rzek? na wrotkach.
00:00:55:Uwaga!
00:00:58:Le? spokojnie.
00:01:00:Program jak dot?d jest ciekawy.
00:01:09:Co robisz?
00:01:16:To jest powa?ne zwichni?cie i b?dzie|wymaga?o d?ugiej rehabilitacji.
00:01:19:Dobra, usztywnimy Ci kostk?, dostaniesz kule.
00:01:24:Dostaniesz te? kopi? zdj?? rentgenowskich.
00:01:26:Przez kilka tygodni popisy kaskaderskie wykluczone.
00:01:32:SKOK NA WROTKACH
00:01:34:Nazy
Υπότιτλοι για Episode 4 Donkey
keywords: married, with, children, lost, episode, not, seen, in, usa, 30, 8,
original filename: Id026630.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:02:/...tylko na kanale 67|/znawcy seksu i pogody.
00:00:08:Mamo, sk?d mamy wzi?? pieni?dze?|Tata zabra? sw?j portfel pod prysznic.
00:00:12:A kiedy wieczorem przeszukiwali?my jego spodnie|znale?li?my w kieszeni kartk?.
00:00:18:Na niej pisa?o:|"Portfel mam w gatkach - kto o?mieli si? go wyj??"
00:00:22:Tata twardo zagrywa.|Co mamy robi??
00:00:25:Bez obawy. To nie jest jego prawdziwy portfel.|Ten jest prawdziwy.
00:00:33:Ale tata o tym nie wie?
00:00:34:Nie! Kupi?am mu taki sam|i w?o?y?am pieni?dze z ksero.
00:00:39:Je?eli odwa?y si? co? kupi?|bez naszej wiedzy...
00:00:44:p?jdzie do wi?zienia.
00:00:49:/ a teraz wraz z Dr. Sandy|/przejrzymy listy.
00:00:54:/ pierwszy list j
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:03:The Danish|Film School Presents:
00:00:18:NI GHTFALL
00:00:39:- It's fine right here.|- Here?
00:00:50:Here's 7 50 . . .|Keep the change.
00:00:54:- Thanks.|- Bye.
00:02:13:- Claus!|- Hi, Pernille.
00:02:16:Are you blind?|You walked right past me.
00:02:24:- How's it going.|- We're fine.
00:02:28:- Have you come for the hunt?|- Yeah .
00:02:33:Father said you weren't coming.
00:02:36:Have you missed me?
00:02:38:Nope.
00:02:49:- Have you missed me? !|- Yeah, okay!
00:02:56:Claus . . .|Don't take the food in the fridge.
00:03:00:- It's for tomorrow.|- Yeah, yeah.
00:03:08:Dad?
00:03:31:Dad?
00:04:33:- What the devil . . .|- Hi, Dad .
00:04:37:Hello, my boy.
00:04:4
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{26}{125}???? ????? ???? ?? ???? ??????? ????, ???? ??????...
{225}{325}? ??????? ??? ??????
{525}{625}????????? VI|? ????????? ??? ???????
{750}{875}? ???? ??????????? ????????? ???? ??????? ??? ???????|??? ??????? ?? ??? ?????????? ?? ?????
{875}{975}??? ???? ??? ??? ???? ??? ?? ?????|??? ????????? ?????????? ?????? ???
{1125}{1250}? ???? ??? ????? ??? ? ?????????|???????????? ???????? ??????? ??? ?????????
{1250}{1375}???? ?????????? ???????????? ??????? ????? ???|??????? ??? ?? ??????? ????? ??? ???????
{1375}{1525}???? ???????????, ???? ?? ?????? ????|?? ??????? ??? ?????? ????? ??????
{1525}{1625}??????????? ??? ????????? ?? ???????????
Υπότιτλοι για Episode 4 Donkey
keywords: surface, episode, #, 1, 2006, cd, english, en, s01e0, topaz, s01e01,
original filename: Surface Episode #1.1 - 2006 - 1CD - English - en - 2aa0e2f407641e556e0ef1087243c28d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,868 --> 00:00:03,267
(WHOOPING)
2
00:00:03,336 --> 00:00:05,361
(MUSIC PLAYING OVER RADIO)
3
00:00:05,772 --> 00:00:07,171
PHIL: All right!
4
00:00:07,774 --> 00:00:09,264
(ZACK SHOUTlNG)
5
00:00:12,912 --> 00:00:14,607
Yeah, I know.
Let's have more.
6
00:00:14,681 --> 00:00:16,046
God, chill out.
7
00:00:16,816 --> 00:00:19,614
Maybe I should stop.
Yeah, you think?
8
00:00:21,021 --> 00:00:22,886
(GlGGLlNG)
Stupid girl.
9
00:00:26,760 --> 00:00:28,557
Sharks like to feed
at night, you know.
10
00:00:28,628 --> 00:00:31,563
Yeah, well, don't tell Miles.
The kid'
Υπότιτλοι για Episode 4 Donkey
keywords: surface, episode, #, 1, 5, 2006, cd, english, en, s01e0, topaz, s01e05,
original filename: Surface Episode #1.5 - 2006 - 1CD - English - en - 4db98d7a1a73da0ba33dae03c1203065.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,167 --> 00:00:03,135
LAURA: Previously on Surface.
2
00:00:03,203 --> 00:00:04,636
KADEE: Oh, my God!
3
00:00:04,704 --> 00:00:06,103
(SCREAMlNG)
4
00:00:07,407 --> 00:00:10,035
AP's reporting that
the lake collapsed
into a sinkhole.
5
00:00:10,110 --> 00:00:14,342
This footage
was shot last night
inside the sinkhole in Texas.
6
00:00:14,681 --> 00:00:19,618
The Navy robot was
outfitted to withstand
heat up to 800 degrees.
7
00:00:19,753 --> 00:00:21,277
How far did it get?
8
00:00:21,354 --> 00:00:24,721
Forty-three,
forty-four miles.
9
00:00:25,091 --> 00:00:30,02
Υπότιτλοι για Episode 4 Donkey
keywords: 2, 4, 2001, eng, cd, 25, 7, season, episode, en,
original filename: 24.(2001).eng.1cd.(257).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,465
OMERZEN presents :)
2
00:00:02,500 --> 00:00:05,000
[yyeTs] Presents
All Subtiles Are 4 Evaluation Use Only
3
00:00:05,035 --> 00:00:07,465
CC??Dean
Timeline??sHiN3
4
00:00:07,500 --> 00:00:10,000
Translator??sHiN3
Supervisor??sHiN3 evians
5
00:00:10,602 --> 00:00:12,279
Previously On 24
6
00:00:12,868 --> 00:00:13,889
You're not my son.
7
00:00:14,297 --> 00:00:14,806
Why?
8
00:00:15,310 --> 00:00:17,236
Because I don't want to
kill innocent people?
9
00:00:17,271 --> 00:00:18,293
Because you're weak
10
00:00:18,328 --> 00:00:20,407
and you
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{14}{67}Viva La Bam zawiera popisy kaskaderskie,
{71}{146}wykonane przez profesjonalist?w lub z ich udzia?em.
{150}{298}MTV nalega, aby nikt nie pr?bowa? ich na?ladowa?.
{312}{379}Oto Bam Margera.
{383}{437}Kocha je?dzi? na deskorolce.
{441}{616}Lubi imprezowa? i doprowadza? rodzic?w,|April i Phila, do szale?stwa.
{620}{655}Odbi?o ci?
{659}{695}Phil, wpad?e?.
{699}{788}Ukradli?my w?a?nie samoch?d Phila.
{792}{845}Zrobili?my z niego kostk?.
{849}{986}April i Phil s? w Atlantic City.|Nie wiedz?, ?e w domu zamontujemy rampy...
{990}{1028}za 20 tys. dolar?w.
{1032}{1060}M?j Bo?e!
{1064}{1153}Patrz na ?cian?!
{1168}{1216}Co jeszcze zrobi Bam
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{36}T?umaczenie:|Lucas7
{37}{82}Jestem wkurzona!
{109}{147}Je?li to co? pomo?e, zrobi?am popcorn.
{156}{185}Popcorn nie pomo?e...
{195}{220}No, mo?e.
{257}{324}Wiesz, ?e Mamu?ka wpakowa?a mnie|w przygotowanie urodzin dla Meghan?
{329}{371}Moje przedstawienie w?a?nie przepad?o.
{371}{444}Pan G?bka w?a?nie zosta? z?apany na rozbieraniu si?.
{448}{473}O, nie.
{475}{502}O, tak.
{504}{544}I teraz zosta?a tylko Ma?a Syrenka
{544}{639}kt?ra ma nadwag? i powiedzmy to wprost,|jej ?uski wisz? troch? za lu?no.
{891}{934}Czy my?lisz o tym samym co ja?
{936}{976}Zawsze id? o zak?ad, ?e nie.
{995}{1027}Chodzi mi o klowna!
{1029}{1056}Na przyj?cie
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{684}{854}You can breathalize me all you want,|but the broad came right at me. I swear, it wasn't my fault.
{854}{892}Sir, I understand.
{892}{1025}Ooh, that's what happens when 6,000 pounds|of thrust meets three feet of hood.
{1025}{1078}This was not a fair fight.
{1300}{1370}Well, now, how did she end up way over here?
{1370}{1519}There must be 20 feet of rubber burned into this asphalt.|She was braking hard.
{1519}{1598}She definitely swerved out of her lane.
{1670}{1728}I think I may know why.
{1831}{1920}Oh. What kind of animal are we talking about here?
{1920}{1975}A big one.
{1975}{2054}The victim could have clipped the animal|when
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01: Viva La Bam zawiera popisy kaskaderskie
00:00:03: Wykonane przez profesjonalist?w lub z ich udzia?em.
00:00:05: MTV nalega, aby nikt nie pr?bowa? ich na?ladowa?.
00:00:10: Oto Bam Margera
00:00:12: Kocha je?dzi? na desce
00:00:14: Lubi imprezowa? i doprowadza? rodzic?w|April i Phila do szale?stwa
00:00:21: Odbi?o ci?
00:00:22: Phil wpad?e?
00:00:24: Ukradli?my samoch?d Phila
00:00:26: Zrobili?my z niego kostk?
00:00:28: April i Phil s? w Atlantic City nie wiedz?, ?e w domu zamontujemy rampy
00:00:31: Za 20.000 dolar?w!
00:00:34: M?j bo?e!
00:00:35: Patrz na ?cian?!
00:00:37: Co jeszcze zrobi BAM MARGERA?
00:00:40: Co tylko mi si? zachce!
00:00:55: Ojciec Bama
00:01
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{858}{905}IT'S...
{907}{1025}MONTY PYTHON'S FLYING CIRCUS.
{1998}{2047}SPEAKING AS|A PUBLIC OPINION POLL
{2049}{2112}I'VE HAD ENOUGH|OF THE PERMISSIVE SOCIETY.
{2116}{2188}I HAVEN'T HAD ENOUGH|OF THE PERMISSIVE SOCIETY.
{2302}{2396}I WOULD NOT APPEAR IN A FRONTAL|NUDE SCENE UNLESS IT WAS VALID.
{2398}{2487}IN 1943, A GROUP|OF BRITISH ARMY OFFICERS
{2488}{2546}WORKING DEEP BEHIND ENEMY LINES
{2547}{2634}CARRIED OUT ONE OF THE MOST|DANGEROUS AND HEROIC RAIDS
{2635}{2670}IN THE HISTORY OF WARFARE.
{2720}{2794}BUT THAT'S AS MAY BE.
{2795}{2835}AND NOW...
{2934}{2964}COME IN.
{3069}{3101}WHAT DO YOU WANT?
{3103}{3162}I'D LIKE TO LEAVE|THE AR
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{101}{171}S?uchaj, wiem jak skomplikowany mo?e by? proces aplikacji.
{175}{246}Chodzi o to, by robi? to krok po kroku.
{250}{342}Tak wi?c uczy?my krok ku kolegialnej sekcji bibliograficznej i zacznijmy wybiera? ksi??ki.
{346}{365}Tak.
{369}{391}Ej, wiesz, co mo?e by? zabawne?
{395}{406}Co takiego?
{410}{491}Koncentrowanie si? na nowojorskich szko?ach jako ?e jest to twoje stare s?siedztwo.
{495}{586}No nie wiem. Sp?dzi?am 3 lata pr?buj?c wyp?uka? je z organizmu.
{590}{666}Tak, ale czy ostatnio nie zdecydowa?a?, ?e mog?aby? tam w zasadzie wr?ci??
{670}{752}Skoro lubisz tak co? wytyka?, to powiem ci, ?e ostatnio nie podj??am ?adnej decyzji.
{
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 23.976fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{494}{547}TAPE RECORDING:|My name is Royce Harmon
{550}{650}I reside at 7642 Carpenter Street|Las Vegas Nevada
{652}{770}I am 41 years ofage|and I'm going to kill myself
{848}{940}I'd like to say I love you to my mother Paige|and my sister Gina
{942}{1028}I'm so sorry|I never wanted to put you through this
{1030}{1077}I just can't do it any more
{1103}{1148}- I love you Mom|- (Gunshot)
{1150}{1193}(Helicopter overhead)
{1195}{1242}(Siren)
{1349}{1402}Here comes the nerd squad.
{1404}{1451}I hate the legwork.
{1476}{1548}I'm telling you,|that Deputy Chie
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[1][30]movie info: XVID 720x480 14.984fps 30.4 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
[113][153]Wed?ug og?lnych szacunk?w ponad|200 mln ludzi na ca?ym ?wiecie...
[156][211]...?ci?ga muzyk? filmy, seriale, gry komputerowe|i inn? rozrywk? w wersji elektronicznej...
[214][253]...same tylko albumy muzyczne s? ?ci?gane|w ilo?ci 1 miliarda tygodniowo...
[253][297]...a mimo to wi?kszo?? ludzi,|kt?ra udost?pnia te pliki nie ma poj?cia, sk?d one si? wzi??y...
[298][342]...nie maj? poj?cia, ?e istnieje inny ?wiat,|ogromna ?wiatowa struktura...
[345][385]...kt?ra jest stworzona tylko po to,|by dostarcza? nowe produkty...
[388][407]...na najwy?szym szczeblu tej machiny...
[408][455]...jest
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{354}They're burying this girl tomorrow, and|we've wasted half the day getting here.
{358}{411}Dr Lawrence Jacoby, Agent Cooper.
{414}{485}Laura was a patient of mine.
{489}{590}Youpunks owe me ten grand.|Leo needs a new pair of shoes.
{594}{691}Robert, I note your reluctance to enter|into a dialogue with me, your father.
{695}{791}Here's the key. The ledger's inside.
{795}{839}Two books...
{842}{903}When youleast expect it...
{926}{1002}We have to dance, Sarah.|We have to dance... For Laura.
{1006}{1076}Leland! Leland! Give it to me!
{1243}{1301}Harry? It's Cooper.
{1305}{1369}Meet me for breakfast, 7:00 am,|the hotel lobby.
{1373}{
Υπότιτλοι για Episode 4 Donkey
keywords: shin, seiki, evangelion, neon, genesis, 01x0, 1, napisy, ns, episode,
original filename: Shin_Seiki_Evangelion_Neon_Genesis_Evangelion_01x01_(NAPiSY-70380).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:16:NEON GENESIS EVANGELION
00:00:42:Muzyka: | Shiroh Sagisu
00:01:24:Re?yseria: | Hideaki Anno
00:01:31:W roku 2015...
00:01:55:Dzi?, o godzinie 12:30, zosta? og?oszony stan wyj?tkowy
00:01:59:dla region?w Kanto i Chubu | otaczaj?cych dystrykt Tokai.
00:02:04:Wszyscy mieszka?cy maj? si? natychmiast | ewakuowa? do wyznaczonych schron?w.
00:02:08:Powtarzam: Dzi? o 12:30,
00:02:13:dla region?w Kanto i Chubu otaczaj?cych dystrykt Tokai
00:02:16:zosta? og?oszony stan wyj?tkowy.
00:02:19:Wszyscy mieszka?cy maj? si? natychmiast | ewakuowa? do wyznaczonych schron?w.
00:02:21:Dlaczego musia?am zgubi? go akurat teraz?!
00:02:25:Jezu, dlaczego teraz?!
00:02:27:Ze wzgl?du na stan wyj?
Υπότιτλοι για Episode 4 Donkey
keywords: napisy, info, 1535, record, of, lodoss, war, episode, 1, 2,
original filename: napisy_info_15357.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:19:To ju? par? razy by?o,| wi?c ju? tego t?umaczy? nie b?d?.
00:00:26:"Lodoss - Przekl?ta Wyspa."
00:00:29:Epizod 12|Ostateczna Bitwa!|Marmo,Mroczna Wyspa
00:00:45:Marmo, wyspa|sk?pana we krwi...
00:00:49:...Kardis, bogini|szale?stwa i zniszczenia.
00:00:53:G??boko w czelu?ciach|tak odleg?ych i?...
00:00:56:...nawet matka ziemi Marfa,|niemog?a ich oczy?ci?...
00:00:59:...Kardis niech?tnie|czeka na swoje odrodzenie.
00:01:09:Wskrzeszenie wymaga|ofiary...
00:01:11:...z wiecznego ?ycia Wysokiego Elfa.
00:01:13:Wiedz?c to, czarnoksi??nik Marmo|Wagnard...
00:01:17:...otrzyma? olbrzymi? moc|do kontroli mrocznej bogini.
00:01:20:Z Ber?em Dominacji...
00:01:22:...i Deedlit Wysokim
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:00:Episod 4 Szara Wied?ma
00:00:13:Dlaczego?!
00:00:20:Dlaczego niechcecie nas wpu?ci? do Alan?!
00:00:25:Alan to kr?lewska stolica.
00:00:26:Niemo?emy ryzykowa? wpuszczaj?c obcych...
00:00:30:...nawet je?li twierdz? ?e s? Alanijczykami.
00:00:34:Stolica jest oficjalnie zamkni?ta!
00:00:36:O co tu wog?le chodzi?!
00:00:38:Nie musisz wiedzie?!
00:00:40:Alania nie b?dzie stawia? oporu Marmo, ale my nie b?dziemy si? miesza?!
00:00:44:Czyli zdecydowali to przeczeka?.
00:00:48:Nie...Wi?c forteca Myce zosta?a zniszczona na darmo?!
00:00:52:Strata jednej fortecy jest akceptowalna!
00:00:56:Parn...
00:00:57:To tak Kr?l Kadomos VII to widzi?
00:01:05:Parn!
00:01:07:Odpowiedzci
Υπότιτλοι για Episode 4 Donkey
keywords: 1256, star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12565-Star Wars Episode Ii Attack Of The Clones ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{600}{706}Cu mult timp în urmã, într-o galaxie|foarte, foarte îndepãrtatã...
{771}{1025}RÃZBOIUL STELELOR
{1026}{1108}EPISODUL II
{1109}{1246}EPISODUL II |ATACUL CLONELOR
{1268}{1318}Neliniºtea planeazã în Senatul Galactic.
{1319}{1361}Câteva sute de sisteme solare
{1363}{1467}ºi-au declarat intenþia de |a se separa de Republicã.
{1484}{1680}Aceastã miºcare separatistã|sub comanda Contelui Dooku| le-a |îngreunat puþinilor cavaleri Jedi
{1710}{1820}misiunea de a menþine pacea |ºi ordinea în galaxie.
{1822}{1890}Senatorul Amidala, fosta|reginã de pe Naboo,
{1891}{1951}se întoarce în Senatul|Galactic
Υπότιτλοι για Episode 4 Donkey
keywords: public, access:, episode, 4, of, 5, 2005, 1, cd, czech, cz,
original filename: Public Access: Episode 04 of 05 - 2005 - 1CD - Czech - cz - 8c3fd14ab121b7f58bcb237f3de8014e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,960 --> 00:00:13,632
Vid?li jste:
2
00:00:15,560 --> 00:00:19,394
Mysl? to v??n? a cht?j? va?i smrt, dnes.
3
00:00:20,360 --> 00:00:24,069
Jestli tohle na??en?
nebo n?co podobn?ho zve?ejn?te...
4
00:00:24,520 --> 00:00:26,715
U? v?m nem?m co ??ct, Maureen.
5
00:00:26,800 --> 00:00:29,758
Keith pr? zabil toho chlapce,
co zn?silnil Nicole.
6
00:00:29,840 --> 00:00:33,958
V??n? si mysl??,
?e n?? syn mohl n?koho zab?t?
7
00:00:35,840 --> 00:00:40,709
Ten chlap nepo?k?, tak?e m? zast?elte,
nebo mi pomozte, ale rychle.
8
00:00:40,800 --> 00:00:43,712
- Odho?te zbra?.
- Odhod?m.