Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Entourage S01e01 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Entourage S01e01 με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Entourage S01e01
keywords: entourage, 2004, 1, cd, deutsch, de, s01e0, pdtv, pyro, s01e01,
original filename: Entourage - 2004 - 1CD - Deutsch - de - 6ae1d1eaef8c9c1b02db345df181a4e9.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,413 --> 00:00:17,213
?bersetzung:
2
00:00:17,213 --> 00:00:19,013
?bersetzung: charlie?
3
00:00:19,013 --> 00:00:20,813
?bersetzung: charlie?, DeepThought42
4
00:00:20,813 --> 00:00:22,613
?bersetzung: charlie?, DeepThought42
Korrektur/Anpassung:
5
00:00:22,613 --> 00:00:24,413
?bersetzung: charlie?, DeepThought42
Korrektur/Anpassung: charlie?
6
00:00:24,414 --> 00:00:27,914
www.tv4user.de
7
00:00:27,914 --> 00:00:31,413
www.tv4user.de
www.tvfreaks.to
8
00:01:44,189 --> 00:01:45,156
Jessica.
9
00:01:45,757 --> 00:01:47,088
Was geht ab?
10
00:01:50,895 --> 00:01:52,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,487 --> 00:01:36,454
Jessica.
2
00:00:57,898 --> 00:01:03,307
Entourage - 1x01
Pilot
3
00:01:37,055 --> 00:01:38,386
E aÃ?
4
00:01:42,227 --> 00:01:43,694
Como vai?
5
00:01:44,896 --> 00:01:47,262
- Belo carro!
- Oi.
6
00:01:47,365 --> 00:01:49,128
- Oi Turtle.
- Já tá indo?
7
00:01:49,234 --> 00:01:50,599
- Sim.
- Nossa!
8
00:01:53,038 --> 00:01:54,665
Vince, precisa assinar isso.
9
00:01:54,773 --> 00:01:57,241
- Agora não, Turtle.
- Ã pra Mary, da Nike.
10
00:01:57,342 --> 00:02:00,004
Quer que cancelem o estoque de sapatos?
11
00:02:00,111 --> 00:02
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,512 --> 00:01:36,479
Jessica.
2
00:01:37,080 --> 00:01:38,411
Hola.
3
00:01:42,252 --> 00:01:43,719
¿Cómo estás?
4
00:01:44,921 --> 00:01:47,287
- ¡Me encanta tu auto!
- Hola.
5
00:01:47,390 --> 00:01:49,153
- Hola, Tortuga.
- ¿Qué, ya te vas?
6
00:01:49,259 --> 00:01:50,624
- SÃ.
- ¡Diablos!
7
00:01:53,063 --> 00:01:54,690
Vince, debes firmar esto.
8
00:01:54,798 --> 00:01:57,266
- Ahora no, Tortuga.
- Es para Mary, en Nike.
9
00:01:57,367 --> 00:02:00,029
¿Quieres que deje de enviarnos zapatos?
10
00:02:00,136 --> 00:02:03,230
- Mejor lo haré. Despué
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Entourage S01e01
keywords: entourage, 2004, 1, cd, deutsch, de, s01e0, tbs, s01e01,
original filename: Entourage - 2004 - 1CD - Deutsch - de - 5777a49bdde140a198789e25868c3eaa.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,580 --> 00:00:08,380
?bersetzung:
2
00:00:08,380 --> 00:00:10,180
?bersetzung: charlie?
3
00:00:10,180 --> 00:00:11,980
?bersetzung: charlie?, DeepThought42
4
00:00:11,980 --> 00:00:13,780
?bersetzung: charlie?, DeepThought42
Korrektur:
5
00:00:13,780 --> 00:00:15,580
?bersetzung: charlie?, DeepThought42
Korrektur: charlie?
6
00:00:15,581 --> 00:00:19,081
www.tv4user.de
7
00:00:19,081 --> 00:00:22,580
www.tv4user.de
www.tvfreaks.to
8
00:01:35,356 --> 00:01:36,323
Jessica.
9
00:01:36,924 --> 00:01:38,255
Was geht ab?
10
00:01:42,062 --> 00:01:43,552
Wie geht's dir?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,487 --> 00:01:36,454
Jessica.
2
00:00:57,898 --> 00:01:03,307
Entourage - 1x01
Pilot
3
00:01:37,055 --> 00:01:38,386
E aÃ?
4
00:01:42,227 --> 00:01:43,694
Como vai?
5
00:01:44,896 --> 00:01:47,262
- Belo carro!
- Oi.
6
00:01:47,365 --> 00:01:49,128
- Oi Turtle.
- Já tá indo?
7
00:01:49,234 --> 00:01:50,599
- Sim.
- Nossa!
8
00:01:53,038 --> 00:01:54,665
Vince, precisa assinar isso.
9
00:01:54,773 --> 00:01:57,241
- Agora não, Turtle.
- Ã pra Mary, da Nike.
10
00:01:57,342 --> 00:02:00,004
Quer que cancelem o estoque de sapatos?
11
00:02:00,111 --> 00:02
Υπότιτλοι για Entourage S01e01
keywords: entourage, s01e0, 1, xvidsubs, com, v, s01e01, pdtv, pyro, fin, finsubs, tbs,
original filename: Entourage.S01E01.xvidsubs.com.v1.1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{400}{470}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{474}{544}Tekstityksen päiväys: 30.06.2007|Versionumero: 1.1
{548}{618}Suomennos: miika-, Jakenda,|faati, Midian_, Nikles, tepiti
{622}{692}Oikoluku: faati
{696}{766}01E01- Pilot
{2497}{2577}Jessica, miten menee?
{2669}{2719}Miten menee?
{2732}{2785}- Rakastan Caddyä.|- Kulta, mitä kuuluu?
{2789}{2854}- Hei, Turtle.|- Oletko lähdössä? - Olen.
{2929}{2998}- Vince, sinun pitää allekirjoittaa tämä.|- Ei nyt, Turtle.
{3002}{3098}Se on Niken Marylle. Haluatko hänen|lopettavan kenkien antamisen?
{3102}{3171}Minun on parasta allekirjoittaa,|mutta vasta lounaan jäl
Υπότιτλοι για Entourage S01e01
keywords: entourage, 3x0, 4, guys, and, doll, lol, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Entourage.3x04.Guys.And.Doll.HDTV.XviD-LoL.VO.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,277 --> 00:01:10,737
GUYS AND DOLL
2
00:01:25,543 --> 00:01:27,533
Enjoy this,
motherfucker.
3
00:01:30,734 --> 00:01:32,400
Who died?
4
00:01:32,467 --> 00:01:34,958
No one yet.
What?
5
00:01:35,018 --> 00:01:37,034
Looks like I woke you up
this time, huh, Ari?
6
00:01:37,101 --> 00:01:39,234
No, but you did wake my
wife and kids, dickhead.
7
00:01:39,301 --> 00:01:41,773
Vinnie better be sitting in prison
with a DUI or something.
8
00:01:41,833 --> 00:01:43,039
- Is he?
- No.
9
00:01:43,040 --> 00:01:44,909
Then what the fuck do you want,
cunt muscle?
10
00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 233.0 MB|
{1866}{1944}- Yeah?|- It's game day, baby. Wake the fuck up.
{1946}{1974}- What?|{y:i}- We're opening today.
{1977}{2053}We got hot little teens walking into theaters|on the East Coast...
{2056}{2106}to support our boy. Why aren't you awake?
{2109}{2132}What time is it?
{2135}{2205}It's time for you to wake up.|I've already shot a 72, bitch.
{2207}{2265}- What, on the front nine?|- Yeah, that's funny, cunty.
{2268}{2348}I'll call you with the midday numbers,|get ready. That's not a gimme.
{2499}{2552}- What?|- It's Emily.
{2569}{2614}I'm headed up your block. Open up the gate.
{2617}{2676}- You're coming here?|{y:i}- Yeah, I'll
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,110 --> 00:01:10,570
SORRY, ARI
2
00:01:19,834 --> 00:01:22,633
Fuck you doing, Vince?
3
00:01:22,710 --> 00:01:25,101
- I can't sleep.
- Why not?
4
00:01:26,567 --> 00:01:28,667
I think we should
fire Ari.
5
00:01:31,234 --> 00:01:34,034
- What's wrong?
- I had a nightmare.
6
00:01:34,101 --> 00:01:36,301
Was I with another man?
7
00:01:36,368 --> 00:01:38,600
No, Vince was.
8
00:01:40,267 --> 00:01:42,468
I think he's gonna
fire me today.
9
00:01:46,530 --> 00:01:49,432
<i>No, he screwed up good this
time, Vince. There's no denying it.</i>
10
00:01:49,508 --> 0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,310 --> 00:01:27,743
Allez, viens.
2
00:01:28,946 --> 00:01:30,538
Gentil toutou.
3
00:01:31,649 --> 00:01:35,710
"Mon vagin est un coquillage,
un coquillage tout rond, rose, fragile,
4
00:01:35,820 --> 00:01:37,811
"qui s'ouvre et se ferme, se ferme, s'ouvre.
5
00:01:37,922 --> 00:01:39,685
"Mon vagin est une fleur..."
6
00:01:40,758 --> 00:01:42,623
Qu'est-ce qui te prend ?
7
00:01:42,726 --> 00:01:44,387
<i>Les Monologues du Vagin</i>.
8
00:01:44,528 --> 00:01:47,019
Moi et Faustino,
on joue la pièce en cours ce soir.
9
00:01:47,131 --> 00:01:49,497
<i>Les Monologue
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,605 --> 00:01:04,898
THE BAT MITZVAH
2
00:01:23,800 --> 00:01:27,630
It may not look like much now but
wait till you see Poseidonis in 3D.
3
00:01:27,697 --> 00:01:30,394
- With Aquaman riding Storm.
- What's Storm?
4
00:01:30,461 --> 00:01:32,694
That's his
animatronic seahorse.
5
00:01:32,760 --> 00:01:35,592
Amazing. Eventually you
won't even need actors, right?
6
00:01:35,658 --> 00:01:37,790
In five years
we won't.
7
00:01:39,121 --> 00:01:40,588
Kidding.
8
00:01:40,654 --> 00:01:42,553
You still mad at me
for bailing on dinner?
9
00:01:42,620 --> 00:01:44,452
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
El Séquito
2
00:01:35,000 --> 00:01:36,433
Ven, chico.
3
00:01:37,635 --> 00:01:39,227
¡Qué buen muchacho!
4
00:01:40,338 --> 00:01:44,399
''Mi vagina es una concha,
una concha redonda y tierna...
5
00:01:44,509 --> 00:01:46,500
''abriendo, cerrando y abriendo.
6
00:01:46,611 --> 00:01:48,374
''Mi vagina es una flor...''
7
00:01:49,447 --> 00:01:51,312
¿Qué carajos pasa contigo?
8
00:01:51,449 --> 00:01:53,007
<i>Monólogos de la vagina.</i>
9
00:01:53,251 --> 00:01:55,719
Faustino y yo los haremos
en clase esta noche.
10
00:01:55,854 --> 0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,100 --> 00:01:06,469
El Séquito
2
00:01:27,024 --> 00:01:28,616
¿Ustedes no ven un problema aqu�
3
00:01:28,726 --> 00:01:32,218
¿Vince dijo que se quedarÃa
un par de noches? Un par son dos.
4
00:01:32,330 --> 00:01:33,854
Excepto en Utah.
5
00:01:34,298 --> 00:01:37,631
MÃrenlo. Está haciendo puto yoga, amigos.
Es vergonzoso.
6
00:01:38,202 --> 00:01:40,727
- Ella se cree su entrenadora.
- Igual que tú.
7
00:01:42,240 --> 00:01:43,707
¿Qué? ¿No lo soy?
8
00:01:44,175 --> 00:01:46,302
¿Para qué mierda tengo mi certificado?
9
00:01:46,411 --> 00:01:48,276
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,000 --> 00:01:05,000
Entourage - Capitulo: 4x08
"El Escritorio De Gary"
2
00:01:12,124 --> 00:01:13,929
No es un barrio malo, E.
3
00:01:14,105 --> 00:01:16,219
Y estás relativamente cerca
a "The House Of Wax".
4
00:01:16,431 --> 00:01:18,325
Tienes un Jiffy Lube
justo al cruzar la calle.
5
00:01:18,479 --> 00:01:19,624
Y si tuviste un dÃa duro,
6
00:01:19,734 --> 00:01:21,980
sólo estás a unos pasos
de una mamada de .
7
00:01:22,156 --> 00:01:24,521
Por favor, pasamos las de
hace 10 cuadras.
8
00:01:24,851 --> 00:01:27,085
¿Para qué necesitas una oficina
de
Υπότιτλοι για Entourage S01e01
keywords: star, trek:, voyager, 1995, 1, cd, polish, pl, trek, s01e01, e0, 2, sfm, trekyager,
original filename: Star Trek: Voyager - 1995 - 1CD - Polish - pl - bc2f11fdcdf1d8b06e2da6cbceed11e2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{60}movie info: XVID 576x432 23.976 fps 694.2 MB|star.trek.voyager.s01e01.e02.dvdrip.ac3.xvid-sfm
{65}{135}/Niezadowoleni z nowego|/traktatu z Kardasjanami,
{139}{205}/mieszka?cy przygranicznych kolonii|/Federacji zjednoczyli si?y.
{209}{267}/Przybieraj?c nazw? Maquis|/kontynuowali walk? z wrogiem.
{271}{320}/Dla niekt?rych stali si? bohaterami,
{324}{465}/jednak rz?dy Federacji i Kardas|/wyj??y ich spod prawa.
{684}{701}Raport o uszkodzeniach.
{705}{840}- Os?ony 60 procent.|- Uszkodzony przew?d paliwowy.
{844}{957}Z trudem utrzymuj? impulsow?.|D?u?ej nie wytrzymamy.
{961}{1084}- Wymy?l co?.|- Jak? Te silniki maj? 39 lat.
{1103}{1278}/Ma
Υπότιτλοι για Entourage S01e01
keywords: legion, of, super, heroes, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, legi, uo, dos, her, ??is, s01e0, rgponce, s01e01,
original filename: Legion of Super-Heroes - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 43e5f28c92e8154da7274f813094449f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,500 --> 00:00:09,000
Quartel-General da Legi?o
S?culo XXXI
2
00:00:24,900 --> 00:00:27,000
Onde est? o Superman
quando voc? precisa?
3
00:00:27,400 --> 00:00:29,000
DESASTRE EVITADO!
?nibus escolar salvo misteriosamente
4
00:00:29,300 --> 00:00:30,100
Clark!
5
00:00:30,150 --> 00:00:31,100
Est? tudo bem?
6
00:00:31,350 --> 00:00:33,100
J? faz um tempo que voc? est? a?.
7
00:00:33,400 --> 00:00:35,100
J? vou sair!
8
00:00:35,200 --> 00:00:36,700
S?culo XXI
(hoje cedo)
9
00:00:45,000 --> 00:00:46,500
Sinto cheiro de fuma?a?
10
00:00:47,100 --> 00:00:48,500
Est? tud
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,991 --> 00:01:04,991
<i>ENTOURAGE
3x15 Manic Monday</i>
2
00:01:04,992 --> 00:01:06,991
<i>Traducción - tusseries.com:
n4, nadietusseries</i>
3
00:01:06,992 --> 00:01:09,044
<i>Transcripción y sincronización:
Sixe [swsub]</i>
4
00:01:24,457 --> 00:01:25,150
¿Hola?
5
00:01:25,219 --> 00:01:26,931
¡Por fin te tengo al teléfono!
6
00:01:27,593 --> 00:01:28,300
¿Por qué a las viejas les encanta
7
00:01:28,301 --> 00:01:29,723
la llamada de las 6 de la mañana
para despertar a la gente?
8
00:01:29,758 --> 00:01:31,549
¿Por qué los mánagers se duermen
en el trabajo?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,000 --> 00:01:01,000
-> Entourage <-
Temporada 3 - Capitulo 9
¡Vegas Baby, Vegas!
2
00:01:01,300 --> 00:01:02,800
Traducidos Por:
>> c.oper <<
.: Equipo Asia-Team :.
3
00:01:02,800 --> 00:01:04,300
Traducidos Por:
>> agusteam <<
.: Equipo Asia-Team :.
4
00:01:04,300 --> 00:01:05,800
Traducidos Por:
>> dannycorreia <<
.: Equipo Asia-Team :.
5
00:01:05,800 --> 00:01:07,300
Traducidos Por:
>> s3z2x8 <<
.: Equipo Asia-Team :.
6
00:01:07,600 --> 00:01:09,300
Corregidos Por:
>> c.oper <<
.: Equipo Asia-Team :.
7
00:01:09,500 --> 00:01:11,000
.: www.Asia-Team.net :.
*!* El M
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,310 --> 00:01:27,743
Allez, viens.
2
00:01:28,946 --> 00:01:30,538
Gentil toutou.
3
00:01:31,649 --> 00:01:35,710
"Mon vagin est un coquillage,
un coquillage tout rond, rose, fragile,
4
00:01:35,820 --> 00:01:37,811
"qui s'ouvre et se ferme, se ferme, s'ouvre.
5
00:01:37,922 --> 00:01:39,685
"Mon vagin est une fleur..."
6
00:01:40,758 --> 00:01:42,623
Qu'est-ce qui te prend ?
7
00:01:42,726 --> 00:01:44,387
<i>Les Monologues du Vagin</i>.
8
00:01:44,528 --> 00:01:47,019
Moi et Faustino,
on joue la pièce en cours ce soir.
9
00:01:47,131 --> 00:01:49,497
<i>Les Monologue
Υπότιτλοι για Entourage S01e01
keywords: desperate, housewives, s01e01, wat, syncfixed,
original filename: desperate.housewives.s01e01.dvdrip.xvid-wat.syncfixed.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 348.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{407}{469}{Y:i}Nazywam si? Mary Alice Young.
{469}{541}{Y:i}Czytaj?c dzisiejsz? gazet?,|mo?esz si? natkn?? na artyku?
{551}{623}{Y:i}o niezwyk?ym dniu, jaki mi si?|przytrafi? w zesz?ym tygodniu.
{627}{699}{Y:i}Nigdy nie dzie?o si? nic|sensacyjnego w moim ?yciu,
{716}{788}{Y:i}ale wszystko zmieni?o si?|w ostatni czwartek.
{790}{862}{Y:i}Oczywi?cie, wszystko wygl?da?o|do?? zwyczajnie na pierwszy rzut oka.
{882}{953}{Y:i}Zrobi?am ?niadanie dla mojej rodziny.
{970}{1042}{Y:i}Krz?ta?am si? po domu.
{1054}{1126}{Y:i}Ko?czy?am swoje przedsi?wzi?cia.
{1148}
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,968 --> 00:00:04,734
~~
2
00:00:05,000 --> 00:00:09,000
Traducerea: www.virtualromania.org
3
00:00:09,434 --> 00:00:12,767
~~ Nu admi?i c? m? iube?ti ~~
4
00:00:12,767 --> 00:00:14,534
~~ A?a ?nc?t ~~
5
00:00:14,534 --> 00:00:17,234
~~ Cum ar fi de presupus ~~
6
00:00:17,234 --> 00:00:19,033
~~ S? ?tiu ~~
7
00:00:19,033 --> 00:00:21,667
~~ Tu-mi spui mereu ~~
8
00:00:21,667 --> 00:00:25,133
~~ Poate, poate, poate ~~
9
00:00:26,200 --> 00:00:28,267
~~ Poate ~~
10
00:00:28,267 --> 00:00:30,601
~~ Poate ~~
11
00:00:30,601 --> 00:00:32,133
~~ P
Υπότιτλοι για Entourage S01e01
keywords: life, on, mars, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, us, s01e0, 1, dot, s01e01,
original filename: 55893-Life_on_Mars_(2008)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:11,000 --> 00:00:13,050
I never said that, maya.
I never once said that.
2
00:00:13,060 --> 00:00:15,080
Uh, yeah, you kinda did, sam.
3
00:00:15,090 --> 00:00:16,760
When? When--when
did i say that?
4
00:00:16,770 --> 00:00:21,380
You said, and I quote, "maya, I think it's
time-- I think it's time I met your folks."
5
00:00:21,400 --> 00:00:22,110
Was I drunk?
6
00:00:22,120 --> 00:00:23,960
U , yoweren't drunk.
7
00:00:23,970 --> 00:00:26,460
Horny, maybe, but not drunk.
8
00:00:31,110 --> 00:00:32,270
I just...
9
00:00:32,290 --> 00:00:35,710
you know, meetin' the folks when the rest of
the department doesn't know yet, the boss...
1
Υπότιτλοι για Entourage S01e01
keywords: merlin, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, s01e01, ws, pdtv, river,
original filename: 55355-Merlin_(2008)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:07,267 --> 00:00:13,747
<i>Nici un t?n?r, oric?t de
brav, nu ??i poate ?ti destinul.</i>
2
00:00:15,372 --> 00:00:20,907
<i>Nu poate ghici partea sa ?n marea
poveste care e pe cale s? fie spus?.</i>
3
00:00:21,698 --> 00:00:25,707
<i>Ca to?i ceilal?i,
trebuie s? tr?iasc? ?i s? ?nve?e.</i>
4
00:00:28,745 --> 00:00:31,117
<i>?i a?a va fi ?i pentru
t?n?rul magician</i>
5
00:00:31,163 --> 00:00:34,547
<i>ce va sosi la por?ile Camelotului.</i>
6
00:00:35,769 --> 00:00:40,347
<i>Un b?iat care, ?n timp,
va crea o legend?.</i>
7
00:00:43,067 --> 00:00:45,107
<i>Numele s?u era...</i>
8
00:00:46,537 --> 00:00:48,547
<i>... Merlin.</i>
9
00:01:17,01
Υπότιτλοι για Entourage S01e01
keywords: unhitched+, +first+season, unhitched, s01e0, 1, 72, p, ctu, s01e01,
original filename: 136463_Unhitched%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,158 --> 00:00:08,968
Anyway, this is... this is me.
2
00:00:09,212 --> 00:00:11,365
- Thanks for walking me home.
- It's my pleasure.
3
00:00:11,807 --> 00:00:14,684
You wouldn't want to come up
for some coffee, would you?
4
00:00:15,721 --> 00:00:17,321
A little late for coffee.
5
00:00:17,730 --> 00:00:18,492
Yeah.
6
00:00:19,483 --> 00:00:20,688
I'd love a beer.
7
00:00:22,597 --> 00:00:23,263
Ok.
8
00:00:33,266 --> 00:00:34,923
Yeah, I know. It's a little weird,
9
00:00:35,158 --> 00:00:36,053
Isn't it?
10
00:00:37,430 --> 00:00:38,725
No, no. It,
11
00:00:
Υπότιτλοι για Entourage S01e01
keywords: dexter+, +first+season, dexter, s01e0, 1, hv, french, s01e01,
original filename: 130480_Dexter%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,999 --> 00:00:26,999
Pour www.forom.com
2
00:00:27,000 --> 00:00:29,400
<i>Ce soir, c'est le grand soir.
3
00:00:31,400 --> 00:00:35,133
<i>Et ?a va arriver,
encore et encore...
4
00:00:35,167 --> 00:00:38,000
<i>Il faut que ?a arrive.
5
00:00:42,767 --> 00:00:44,934
<i>Belle nuit.
6
00:00:46,567 --> 00:00:49,776
<i>Miami est une ville formidable.
J'adore la nourriture cubaine.
7
00:00:50,067 --> 00:00:53,601
<i>Les sandwiches au porc.
Mes pr?f?r?s.
8
00:01:00,234 --> 00:01:03,634
<i>Mais pour l'heure,
j'ai faim d'autre chose.
9
00:01:33,100 --> 00:01:37,567
<i>Le voi
Υπότιτλοι για Entourage S01e01
keywords: flashpoint+, +first+season, flashpoint, s01e01, itasa,
original filename: 171389_Flashpoint%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,910 --> 00:00:42,580
Sai perche' siamo tutti qui?
2
00:00:42,680 --> 00:00:45,820
E' per aiutarti, mi capisci?
3
00:00:45,920 --> 00:00:47,330
Aiutarti.
4
00:00:47,430 --> 00:00:51,450
Ma prima devi posare la pistola.
Devi posare la pistola.
5
00:00:53,267 --> 00:00:54,830
Dimmi come si dice "posa la pistola".
6
00:01:00,983 --> 00:01:02,260
Dimmi come si dice "vogliamo aiutare".
7
00:01:07,860 --> 00:01:08,810
Posa la pistola.
8
00:01:08,949 --> 00:01:10,960
Posa la pistola.
9
00:01:12,578 --> 00:01:13,760
Dimmi come si dice "calmati".
10
00:01:16,670 --> 00:01:18,7
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
Este subtÃtulo fue traducido por el equipo de Asia-Team:
-> c.oper
-> dannycorreia
-> agusteam
Corrección por:
-> c.oper
Te esperamos en el mejor foro en español de la red.
Www.Asia-Team.Net
Encuentra este y otros miles de subtÃtulos.
Υπότιτλοι για Entourage S01e01
keywords: nine, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, s01e01, xor, 10, lol, episode, what, your, emergency, vo,
original filename: 30382-Nine,_The_(2006)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:01,314 --> 00:00:02,046
I woke up.
2
00:00:02,524 --> 00:00:03,434
I went to work.
3
00:00:03,857 --> 00:00:04,898
It was a regular day.
4
00:00:05,377 --> 00:00:06,883
And then I ended up in there.
5
00:00:07,793 --> 00:00:09,632
With all these people.
6
00:00:10,070 --> 00:00:11,697
Most of us didn't
know each other.
7
00:00:12,070 --> 00:00:12,948
At all.
8
00:00:13,406 --> 00:00:14,971
But after what we went through,
9
00:00:19,486 --> 00:00:20,452
I don't know.
10
00:00:23,502 --> 00:00:26,017
Doctor Kets is a top surgeon.
He's in good hands.
11
00:00:26,284 --> 00:00:28,044
Really good hands.
12
00:00:29,090 --> 00:00:29
Υπότιτλοι για Entourage S01e01
keywords: 1734, blind, justice, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, s01e0, 1, s01e01, s01e03, s01e02,
original filename: 17347-Blind_Justice_(2005)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:09,400 --> 00:00:10,100
OFFICER DOWN.
2
00:00:10,800 --> 00:00:11,500
OFFICER DOWN.
3
00:00:35,100 --> 00:00:36,200
NOW. GO, GO.
4
00:01:08,900 --> 00:01:10,400
HEY! HE'S EMPTY!
5
00:01:12,800 --> 00:01:14,200
TERRY, LOOK AT ME!
6
00:01:15,100 --> 00:01:16,600
HE'S EMPTY, TERRY!
TAKE THE SHOT!
7
00:01:17,700 --> 00:01:18,900
TAKE THE SHOT, TERRY!
8
00:01:49,700 --> 00:01:50,400
YOU OKAY?
9
00:01:51,200 --> 00:01:53,700
YEAH. I'M OKAY.
10
00:02:02,700 --> 00:02:04,900
5:32 A.M.
11
00:02:13,800 --> 00:02:14,300
HANK.
12
00:02:39,300 --> 00:02:40,300
GOOD, JIM. GOOD.
13
00:02:44,300 --> 00:02:45,000
LET'S GO, JIM.
14
00
------------
Sponsored links:
------------