Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Entourage 4x1 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Entourage 4x1 με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,951 --> 00:00:56,902
4x12 - The Cannes Kids
2
00:00:58,524 --> 00:01:01,945
Transcript by testexam
3
00:01:02,314 --> 00:01:05,050
Sync by Sixe
for swsub.com
4
00:01:36,923 --> 00:01:40,212
Three years and a 14-hour flight,
we've finally arrived. Pretty amazing.
5
00:01:40,397 --> 00:01:42,923
Jumping on the bandwagon
a little last minute, suit.
6
00:01:43,475 --> 00:01:45,712
Nah, he's being positive
and I appreciate it.
7
00:01:45,844 --> 00:01:48,567
But the big question is,
can he stay positive the whole time?
8
00:01:48,672 --> 00:01:51,843
- I am positive he cannot.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,792 --> 00:00:56,841
4x10 - Snow Job
2
00:00:58,633 --> 00:01:01,596
Transcript: Anyone/Tomvigfr
Synchro: Anyone/Sixe
3
00:01:02,328 --> 00:01:05,060
www.swsub.com
4
00:01:07,634 --> 00:01:09,821
I'm asking if you think
I should work with this girl.
5
00:01:09,957 --> 00:01:12,496
I'm asking if you can work with her
without trying to bang her.
6
00:01:12,640 --> 00:01:15,131
- She has a boyfriend!
- I don't think you could work with her
7
00:01:15,282 --> 00:01:17,648
- without trying to bang her.
- I never seem to be able to.
8
00:01:17,802 --> 00:01:20,323
But the girl
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,356 --> 00:00:57,253
4x11 - No Cannes Do
2
00:00:58,546 --> 00:01:01,690
Transcript: Testexam
Sync: Sixe
3
00:01:02,153 --> 00:01:04,911
swsub.com
4
00:01:06,650 --> 00:01:10,099
Did you know that we've been
on the phone for... 97 minutes?
5
00:01:10,189 --> 00:01:13,890
I needed something to pass the time
before <i>The Pussycat Dolls</i> comes on.
6
00:01:14,007 --> 00:01:15,492
You're obsessed,
you know that?
7
00:01:15,659 --> 00:01:17,970
Hey, some people turn
to drugs or alcohol
8
00:01:18,067 --> 00:01:20,864
in times of sadness.
I myself have reality tv.
9
00:
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,792 --> 00:00:56,841
4x10 - Snow Job
2
00:00:58,633 --> 00:01:01,596
Transcript: Anyone/Tomvigfr
Synchro: Anyone/Sixe
3
00:01:02,328 --> 00:01:05,060
www.swsub.com
4
00:01:07,634 --> 00:01:09,821
I'm asking if you think
I should work with this girl.
5
00:01:09,957 --> 00:01:12,496
I'm asking if you can work with her
without trying to bang her.
6
00:01:12,640 --> 00:01:15,131
- She has a boyfriend!
- I don't think you could work with her
7
00:01:15,282 --> 00:01:17,648
- without trying to bang her.
- I never seem to be able to.
8
00:01:17,802 --> 00:01:20,323
But the girl
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,356 --> 00:00:57,253
4x11 - No Cannes Do
2
00:00:58,546 --> 00:01:01,690
Transcript: Testexam
Sync: Sixe
3
00:01:02,153 --> 00:01:04,911
swsub.com
4
00:01:06,650 --> 00:01:10,099
Did you know that we've been
on the phone for... 97 minutes?
5
00:01:10,189 --> 00:01:13,890
I needed something to pass the time
before <i>The Pussycat Dolls</i> comes on.
6
00:01:14,007 --> 00:01:15,492
You're obsessed,
you know that?
7
00:01:15,659 --> 00:01:17,970
Hey, some people turn
to drugs or alcohol
8
00:01:18,067 --> 00:01:20,864
in times of sadness.
I myself have reality tv.
9
00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,951 --> 00:00:56,902
4x12 - The Cannes Kids
2
00:00:58,524 --> 00:01:01,945
Transcript by testexam
3
00:01:02,314 --> 00:01:05,050
Sync by Sixe
for swsub.com
4
00:01:36,923 --> 00:01:40,212
Three years and a 14-hour flight,
we've finally arrived. Pretty amazing.
5
00:01:40,397 --> 00:01:42,923
Jumping on the bandwagon
a little last minute, suit.
6
00:01:43,475 --> 00:01:45,712
Nah, he's being positive
and I appreciate it.
7
00:01:45,844 --> 00:01:48,567
But the big question is,
can he stay positive the whole time?
8
00:01:48,672 --> 00:01:51,843
- I am positive he cannot.
Υπότιτλοι για Entourage 4x1
keywords: la, femme, nikita, 4x1, 9, time, out, of, mind, fov, english,
original filename: bfe9021e648262cafdff8d77d686e50a.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{730}{788}I was beginning to wonder|whether you got lost.
{790}{822}I was parking the car.
{824}{855}- It's a nice place here.|- Yeah.
{857}{902}Here you are, sir.
{982}{1020}- Enjoy.|- Thank you.
{1042}{1104}Now, he called and I think we should do it.
{1106}{1157}I don't think so. We should back out.
{1574}{1615}- What are you doing?|- Hey!
{1730}{1774}Madam, is there something...
{1802}{1854}What the hell is the matter with you, lady?
{1901}{1945}Let's go. Let's go.
{2001}{2075}It's all right. Easy. Take it easy. It's okay.
{4708}{4780}Krystal French is an arms dealer|with no ideological ties.
{4782}{4831}She sells to the highest bidde
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,810 --> 00:00:37,570
Ca va les gars? Vous voulez un biscuit
pour vous aider à tenir le coup?
2
00:00:38,740 --> 00:00:40,730
Allez! Allez-y! Allez-y!
3
00:00:41,380 --> 00:00:42,640
Bois.
4
00:01:03,190 --> 00:01:04,330
Oh!
5
00:01:09,070 --> 00:01:12,260
Maintenant, tu me crois?
Tu ne joues pas avec "Mlle la sobre".
6
00:01:12,300 --> 00:01:16,830
J'ai bu de la vodka avec des généraux russes,
des cocktails avec des bataillons anglais...
7
00:01:16,870 --> 00:01:18,610
Arrête de parler.
8
00:01:18,650 --> 00:01:20,580
Et bois.
9
00:01:31,110 --> 00:01:32,950
Qu'est
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,170 --> 00:00:02,328
Anteriormente en Gilmore Girls
2
00:00:02,398 --> 00:00:04,465
Jason Stiles...mÃrate...
3
00:00:04,576 --> 00:00:05,701
Quiero ser vuestro socio
4
00:00:05,783 --> 00:00:07,520
- Quieres ser mi socio?
- Si
5
00:00:07,597 --> 00:00:09,503
Voy a llevarte a cenar mañana por la noche
6
00:00:09,582 --> 00:00:10,766
No voy a cenar contigo
7
00:00:10,835 --> 00:00:11,828
Háblame de Jason
8
00:00:11,892 --> 00:00:13,799
Es el socio de mi padre, lo conozco desde siempre
9
00:00:13,867 --> 00:00:15,708
DeberÃas salir con él y ver lo que sucede
10
00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,680 --> 00:00:06,200
[ All Shouting in Spanish ]
2
00:00:12,800 --> 00:00:15,760
[Woman]
Quiet! Quiet! Listen tome.
3
00:00:18,680 --> 00:00:21,920
It was a terrible thing.
4
00:00:22,000 --> 00:00:25,360
You are not
going to believe me,
5
00:00:25,400 --> 00:00:27,880
even when I tell you.
6
00:00:27,960 --> 00:00:31,200
Some say it is a story,
7
00:00:31,280 --> 00:00:33,720
a fairy tale.
8
00:00:33,800 --> 00:00:35,920
But I saw it.
9
00:00:36,040 --> 00:00:39,280
I saw it with my own eyes.
10
00:00:50,680 --> 00:00:54,920
[ Speaking Spanish ]
11
00:01:07,44
Υπότιτλοι για Entourage 4x1
keywords: earth, final, conflict, 4x1, 8, blood, ties, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Earth.Final.Conflict.4x18.Blood.Ties.VF.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:04,046
Précédemment dans:
INVASION PLANETE TERRE
2
00:00:04,421 --> 00:00:05,172
<i>Liam!</i>
3
00:00:05,214 --> 00:00:05,923
Aide-moi!
4
00:00:06,256 --> 00:00:06,757
Renée!
5
00:00:07,257 --> 00:00:08,217
Qui êtes-vous?
6
00:00:08,300 --> 00:00:10,135
Un Compagnon Protecteur, Mlle Palmer,
7
00:00:10,177 --> 00:00:11,720
réaffecté au service du vaisseau-mère.
8
00:00:14,014 --> 00:00:14,890
Du calme!
9
00:00:15,974 --> 00:00:17,601
Vous avez une hémorragie interne...
10
00:00:18,060 --> 00:00:21,063
<i>Un peu d'énergie taelonne devrait faire
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,492 --> 00:00:14,212
Sé que haré cola hasta que creas...
2
00:00:14,413 --> 00:00:17,610
...que tienes tiempo de pasar
una noche conmigo.
3
00:00:20,651 --> 00:00:22,649
Y si vas a bailar a algún sitio,...
4
00:00:22,850 --> 00:00:26,556
sé que hay posibilidades de
que no te marches conmigo.
5
00:00:42,739 --> 00:00:44,526
Te quiero.
6
00:00:47,068 --> 00:00:49,133
Te quiero.
7
00:00:51,459 --> 00:00:53,350
Te quiero.
8
00:32:57,300 --> 00:33:00,278
Esta noche vamos a dar un
baile en el salón,...
9
00:33:00,879 --> 00:33:03,483
niña tonta, hasta el amanecer.
1
Υπότιτλοι για Entourage 4x1
keywords: ally, mcbeal, 4x1, 9, buscando, a, barry, white, subtitulos, canciones,
original filename: 2000338.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,015 --> 00:00:06,061
Sólo tú...
2
00:00:06,800 --> 00:00:08,554
...puedes hacer...
3
00:00:08,855 --> 00:00:12,046
...que el mundo parezca sano.
4
00:00:13,164 --> 00:00:16,789
Sólo tú...
5
00:00:18,005 --> 00:00:19,545
...y hacer...
6
00:00:19,846 --> 00:00:23,054
...brillar la oscuridad.
7
00:00:27,591 --> 00:00:29,665
Y tú sólo...
8
00:00:30,618 --> 00:00:32,393
...puedes llenarme...
9
00:00:32,594 --> 00:00:34,876
...como lo haces.
10
00:00:36,426 --> 00:00:38,728
Y llenar mi corazón...
11
00:00:39,129 --> 00:00:40,367
...de amor.
12
00:00:40,780
Υπότιτλοι για Entourage 4x1
keywords: el, ala, oeste, 4x1, 6, the, california, 4, 7, th, by, enigma,
original filename: 25600.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,840 --> 00:00:08,110
Anteriormente...
2
00:00:08,280 --> 00:00:11,270
Las fuerzas armadas dirigidas
por Arkutus asesinaron
3
00:00:11,440 --> 00:00:14,160
al menos a 200 Induyes
en las calles de Bitanga.
4
00:00:14,320 --> 00:00:17,110
- ¿Cuántos muertos hay?
- Posiblemente 5000.
5
00:00:17,280 --> 00:00:19,070
El Departamento de Estado estimó...
6
00:00:19,280 --> 00:00:21,870
...ayer que el número de vÃctimas
está entre 3 y 7000.
7
00:00:22,040 --> 00:00:24,830
- ¿Han revisado estas cifras hoy?
- 15000.
8
00:00:25,040 --> 00:00:27,630
C.J. dijo que el número d
Υπότιτλοι για Entourage 4x1
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 4x1, 9, new, moon, rising, nederlands,
original filename: 80f8bf32a866aebb28ae5b51ff512040.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,493 --> 00:00:06,202
- Ik ben een verliefde weerwolf.
- Wat voorafging:
2
00:00:06,293 --> 00:00:11,845
- Oz, hou je niet van me ?
- Ik draag de wolf altijd in me.
3
00:00:11,933 --> 00:00:17,246
Ik moet eerst weten wat dat betekent
voor ik met jou of met anderen om ga.
4
00:00:17,333 --> 00:00:20,052
Het Initiatief kan het niet afstoppen,
wij wel.
5
00:00:20,133 --> 00:00:23,808
Het implantaat werkt.
Vijand Zeventien kan niets meer.
6
00:00:23,893 --> 00:00:27,329
Als die chip is verwijderd,
vechten we het uit.
7
00:00:33,613 --> 00:00:36,571
Ik wil zo graag iets voor mezelf
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,929 --> 00:00:15,265
- Report.
- It's SG-1, sir. They're under fire.
2
00:00:18,435 --> 00:00:22,022
Colonel O'Neill, this is General Hammond.
Report status.
3
00:00:22,147 --> 00:00:24,441
We're pinned down.
4
00:00:24,525 --> 00:00:29,488
Carter was able to dial the gate.
We're trying to get clear to come through.
5
00:00:29,571 --> 00:00:31,615
Open the iris.
6
00:00:37,621 --> 00:00:39,665
Evacuate the gate room.
7
00:00:44,419 --> 00:00:47,756
Colonel O'Neill, we're taking fire. Report.
8
00:00:52,177 --> 00:00:54,221
Colonel O'Neill.
9
00:00:56,390 --> 00:00:58,26
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1828}{1924}Ni reloj, ni billetera, ni zapatos.|A este tipo lo limpiaron.
{1952}{2012}En este barrio, es afortunado|de tener el relleno de los dientes.
{2096}{2121}Aún ahÃ.
{2223}{2258}Este tipo estaba bien arreglado.
{2273}{2325}No me importa si tenÃa esencia a limón|y estaba 'martinizado'.
{2326}{2384}Si estaba el Washington y la D,|estaba robando.
{2409}{2452}DeberÃa haber dicho que no.
{2563}{2619}Quizás alguien no acepta un "no" por respuesta.
{2665}{2725}CSI 4x16 "Getting Off"
{3484}{3557}Asà que, Detective Cavaliere, ¿cuánto tiempo ha estado en Vegas?
{3558}{3579}Un par de semanas.
{3591}{3663}Bienvenido a Tra
Υπότιτλοι για Entourage 4x1
keywords: gilmore, girls, 4x1, 5, scene, in, a, mall, by, enigma,
original filename: 25680.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,819 --> 00:00:01,881
Anteriormente en Gilmore Girls
2
00:00:01,961 --> 00:00:04,579
Me asocio con Jason Stiles
3
00:00:04,639 --> 00:00:07,446
La inauguración de lu compañÃa es la semana próxima
4
00:00:07,523 --> 00:00:10,442
Lo organicé todo, me falta sólo tu lista de invitados
5
00:00:10,511 --> 00:00:12,693
Organicé un viaje a Atlantic City
6
00:00:12,745 --> 00:00:14,379
- Qué?
- Es diferente...
7
00:00:14,411 --> 00:00:15,536
No puedes hablar en serio...
8
00:00:15,605 --> 00:00:18,836
Jason decidió llevar a sus clientes a Atlantic City
9
00:00:18,883 --> 0
Υπότιτλοι για Entourage 4x1
keywords: stargate, sg, 1, 4x1, 8, the, light, dvd, amc,
original filename: 7d9224070d6bf3f4fede127fe3acbeb1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,367 --> 00:00:12,801
- Chrevron 1, codificado.
- Barber.
2
00:00:13,487 --> 00:00:16,320
Cuando llegue allà dele
esto a Daniel, ¿quiere?
3
00:00:16,407 --> 00:00:19,080
- ¿Señor?
- Hicimos una apuesta.
4
00:00:19,847 --> 00:00:21,838
Y perdÃ.
5
00:00:22,967 --> 00:00:25,037
¿Qué apuesta?
6
00:00:26,887 --> 00:00:28,878
Algo de deportes.
7
00:00:28,967 --> 00:00:31,686
Déselo, lo entenderá.
8
00:00:31,767 --> 00:00:33,758
SÃ, señor.
9
00:00:35,287 --> 00:00:37,198
¿Qué deporte?
10
00:00:37,287 --> 00:00:39,755
- ¿A qué deporte apostaron?
- Al hockey
Υπότιτλοι για Entourage 4x1
keywords: six, feet, under, 4x1, the, black, forest, ws, fov,
original filename: 0e3e436a55f1dbebcd3d92c48318ca53.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,071 --> 00:01:48,404
You stupid,
stupid son of a bitch!
2
00:01:50,176 --> 00:01:52,770
You've got
three beautiful girls
3
00:01:52,812 --> 00:01:55,337
and they are never gonna be able
to take a drink!
4
00:01:56,749 --> 00:01:59,877
They are never gonna
be able to have cocktail hour!
5
00:01:59,919 --> 00:02:01,978
You wanna know why?!
6
00:02:02,021 --> 00:02:04,489
- Suzanne, take it easy.
- You wanna know why?
7
00:02:04,524 --> 00:02:07,015
Because you are
a fucking alcoholic!
8
00:02:07,060 --> 00:02:10,223
- Suzanne!
- What?!
9
00:02:12,198 --> 00:02:14,166
Υπότιτλοι για Entourage 4x1
keywords: farscape, 1999, 2, 5, fps, 4x1, 3, terra, firma, ro,
original filename: 27512-Farscape_(1999)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,040 --> 00:00:03,200
Din episoadele anterioare:
2
00:00:03,200 --> 00:00:05,080
Distilat de laka.
3
00:00:05,200 --> 00:00:06,880
Prizezi o datã ºi gata durerea!
4
00:00:06,880 --> 00:00:08,560
Zice cã te ajutã s-o uiþi pe Aeryn.
5
00:00:09,800 --> 00:00:11,040
Atunci când dublez doza.
6
00:00:11,040 --> 00:00:12,800
Ce vrei cu gãurile de vierme?
7
00:00:12,800 --> 00:00:14,000
Pentru început...
8
00:00:15,080 --> 00:00:16,080
sã mã duc acasã.
9
00:00:19,560 --> 00:00:21,200
E Pãmântul.
10
00:00:21,520 --> 00:00:24,160
Locul de origine este cel în care
Υπότιτλοι για Entourage 4x1
keywords: 4x1, the, road, home, lol, alias,
original filename: 571642005alias.[4x11].the.road.home.hdtv-lol.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:11,400
Boa noite, madame.
2
00:00:12,100 --> 00:00:13,300
Margeaux Gerard.
3
00:00:14,301 --> 00:00:15,301
A sua mesa está pronta
4
00:00:27,302 --> 00:00:29,302
Martini. Seco. Quatro azeitonas.
5
00:00:31,800 --> 00:00:34,100
Ela está em posição. Não há sinal do Connelly.
6
00:00:34,400 --> 00:00:35,700
Ele há-de aparecer.
7
00:00:36,000 --> 00:00:36,700
Madame.
8
00:00:37,000 --> 00:00:37,600
Obrigada.
9
00:00:44,100 --> 00:00:45,800
Ok, ela acabou de fazer o sinal.
10
00:00:52,429 --> 00:00:56,001
à um bocado tarde para uma senhora estar aqui
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,224 --> 00:00:07,024
<i>El que muchos de Uds. hayan vuelto
a casa, no a una bienvenida de héroes...</i>
2
00:00:07,094 --> 00:00:10,257
<i>sino a la hostilidad
del pueblo norteamericano...</i>
3
00:00:10,331 --> 00:00:15,598
<i>es un hecho histórico vergonzoso.
"Cerca del Monumento Conmemorativo
de la Guerra de Vietnam, Washington"</i>
4
00:00:21,609 --> 00:00:24,510
Uno que nunca comprenderé...
5
00:00:24,579 --> 00:00:26,137
ni perdonaré.
6
00:00:30,051 --> 00:00:33,646
Pero también recalca
nuestro deber sagrado...
7
00:00:33,721 --> 00:00:36,155
no sólo hoy, sino siem
Υπότιτλοι για Entourage 4x1
keywords: 4x1, 9, moments, to, live, may, 4, 1985, en,
original filename: d065f88ab48883134bd44413c81f1192.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,901 --> 00:00:05,064
<i>[ Woman ]</i>
<i>Theorizing that one could time travel</i>
<i>within his own lifetime,</i>
2
00:00:05,138 --> 00:00:08,835
<i>Dr. Sam Beckett stepped</i>
<i>into the Quantum Leap accelerator...</i>
3
00:00:08,908 --> 00:00:10,842
<i>and vanished.</i>
4
00:00:15,448 --> 00:00:18,042
<i>He awoke to find himself</i>
<i>trapped in the past,</i>
5
00:00:18,118 --> 00:00:21,713
<i>facing mirror images</i>
<i>that were not his own...</i>
6
00:00:21,788 --> 00:00:25,918
<i>and driven by an unknown force</i>
<i>to change history for the better.</i>
7
00:00:27,09
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[01][34]{C:$aaccff}Alias [4x10] The Index|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[189][209]/- Masz problem ze wszystkimi Åwiêtami?|/- Nie.
[209][228]Wiêc co myÅlisz o, powiedzmy,|Dniu Drzewa?
[228][246]Nie chcê ich obchodziæ.|To wszystko.
[246][267]- To wszystko? To...|- O co chodzi?
[267][288]Twoja siostra nie chce obchodziæ|swoich w³asnych urodzin.
[288][297]Kiedy?
[297][315]Za dwa dni - ty te¿ o nich nie wiedzia³aÅ?
[315][322]No nie mów!
[322][343]Nawet nie wiem czy to s¹ moje urodziny.
[343][358]W sierociñcu, oni po prostu czuli siê Ÿle
[358][382]poniewa¿ by³am jedynym dzieckiem,|które nie wiedzia³o kiedy siê urodzi³o.
[382][405]- Wiêc siostry po prostu wy
Υπότιτλοι για Entourage 4x1
keywords: buffy, 4x1, 8, where, the, wild, things, are, est, 2, 5, fps, 36, 7, 71, 20,
original filename: 7278aa3628ba9ee6a45a733c0bdc6bcb.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{56}{122}Eelmistes osades:
{124}{161}Võta riidest lahti.
{163}{258}Suhe. Milline suhe meil praegu on ja kuhu see suundub?
{266}{310}Nad ei tea, et ma olemas olen.
{312}{461}Ma lihtsalt tahan, et midagi oleks ainult minu.
{477}{538}Ma olen ju, ja sa tead.
{540}{585}Mida?
{609}{649}Sinu
{1683}{1745}Ok, sa võta kihv, ma võtan kiima.
{1747}{1777}Ma mõtlen..
{2453}{2552}Vampiiri-deemoni ühine tiim. | Kes ütles, et me ei näe kõiki koos.
{2554}{2636}- Seda ma küll ennem näinud ei ole. | - Sest seda ei ole kunagi juhtunud.
{2638}{2698}Vampsid vihkavad deemoneid.
{2718}{2833}See on nagu triibud ja polka punktidega. | Suur kokkusobimatus
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,301 --> 00:00:07,818
Det finns inga lätta sätt att göra slut på. Jag tycker, att
när man startar ett förhållande, borde man få 3 st
2
00:00:07,819 --> 00:00:10,543
"gör-slut-utan-problem"-kort. Fattar ni vad jag menar.
3
00:00:10,544 --> 00:00:17,971
Så du bara kan gå fram till personen, här har du,
jag är ledsen, glöm tennisracket, ha ett bra liv
4
00:00:19,321 --> 00:00:26,368
Det är bra, såvida inte personen du gör slut med
har ett "8-fler-månaders-skuld-tortyr-smärta"-kort,
5
00:00:26,369 --> 00:00:29,861
vänta lite, jag har en liten sak till dig.
6
00:00:35,07
Υπότιτλοι για Entourage 4x1
keywords: charmed, 4x1, 6, the, fifth, halliwell, deutsch,
original filename: 8f672ff5da348e80c159c97641070752.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,800 --> 00:00:06,518
Auf die Ehe!
2
00:00:12,920 --> 00:00:15,309
Hey, heute ist doch
unser Hochzeitstag.
3
00:00:15,480 --> 00:00:18,552
Oh, auf Piper und Leos Ehe.
4
00:00:18,720 --> 00:00:20,676
Auf das unsere so
erfolgreich wird wie deren.
5
00:00:20,840 --> 00:00:23,115
Das klingt immer noch nicht so,
als ginge es um uns.
6
00:00:30,880 --> 00:00:33,394
Also gut, alle miteinander, ich...
7
00:00:33,560 --> 00:00:36,358
- lch gehe. Ich bin müde.
- Warte, du kannst noch nicht gehen.
8
00:00:36,520 --> 00:00:37,919
Das Gute kommt doch noch.
9
00:00:38,400 --> 00:00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,505 --> 00:00:36,487
¿Estáis bien? ¿O queréis una galletita
para que entre mejor?
2
00:00:38,795 --> 00:00:41,046
Venga vamos...
¡Vamos!
3
00:00:41,547 --> 00:00:42,307
- ¡Bebe!
4
00:01:07,258 --> 00:01:08,616
- Adiós...
5
00:01:09,222 --> 00:01:12,137
Ahora créeme. Esto no es tan fácil como lo habÃas planeado.
6
00:01:12,295 --> 00:01:16,642
He bebido vodka con generales rusos,
bebidas de las fuertes, e incluso...
7
00:01:16,787 --> 00:01:19,781
- ¡Deja de hablar!
¡Empieza a beber!
8
00:01:31,196 --> 00:01:32,254
¿Qué estás haciendo, amigo?
9
00:01:33,7
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,480 --> 00:00:06,520
ORFANATO SAN MARCOS
BUENOS AIRES 1992
2
00:00:36,720 --> 00:00:37,920
¡Soltala!
3
00:00:38,000 --> 00:00:39,160
¡Vuelve a tu cama!
4
00:00:41,000 --> 00:00:41,920
¡Soltala!
5
00:00:54,880 --> 00:00:56,440
¡Si volves, te mato!
6
00:00:57,720 --> 00:00:58,720
¿Qué pasa?
7
00:01:01,480 --> 00:01:03,360
A mi oficina, ya.
8
00:01:04,360 --> 00:01:05,400
¡Ya!
9
00:01:08,080 --> 00:01:10,440
¿Dónde está Nadia? ¿Qué pasó con Nadia?
10
00:01:14,920 --> 00:01:17,720
Se fue. Nadia me salvó y se fue.
11
00:01:41,040 --> 00:01:42,280
- Hol
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,880 --> 00:00:02,400
¡Tiren sus armas!
2
00:00:09,120 --> 00:00:10,960
¡Necesito fuego de represión!
3
00:01:04,040 --> 00:01:05,880
48 horas antes.
4
00:01:08,320 --> 00:01:09,920
¿QuerÃa verme?
5
00:01:10,240 --> 00:01:12,240
¿Ha contactado ya Vaughn con usted?
6
00:01:15,520 --> 00:01:17,880
Lo habrÃa mencionado, ¿no cree?
7
00:01:18,080 --> 00:01:21,040
Sydney, tenemos las llamadas
del teléfono de Vaughn,
8
00:01:21,120 --> 00:01:25,680
e indican que le envió
un mensaje SMS a su móvil.
9
00:01:27,720 --> 00:01:29,560
Me gustarÃa concederle
el beneficio
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,600
TenÃa una vida perfecta
2
00:00:01,725 --> 00:00:02,725
estuve en coma por 6 años
3
00:00:03,309 --> 00:00:05,209
cuando desperté, encontré a mi novia
4
00:00:05,683 --> 00:00:07,283
casada con otro hombre...
5
00:00:08,337 --> 00:00:09,937
están criando a mi hijo
6
00:00:11,188 --> 00:00:14,088
todo ha cambiado, incluyendome
7
00:00:14,975 --> 00:00:16,875
un toque y puedo ver cosas
8
00:00:17,189 --> 00:00:19,189
cosas que pasaron, cosas que pasarán...
9
00:00:19,997 --> 00:00:21,697
deberÃan ver lo que yo veo...
10
00:00:23,248 --> 00:00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,406 --> 00:00:01,410
23.976fps DVDrip YoungDangerous
350MB
2
00:00:02,407 --> 00:00:03,607
Gracias.
3
00:00:04,830 --> 00:00:07,072
Oh, pareces un hombre que
necesita más café.
4
00:00:07,635 --> 00:00:08,835
Es cierto.
5
00:00:09,027 --> 00:00:11,119
Estoy trabajando en mi
reporte mensual.
6
00:00:11,478 --> 00:00:13,702
Tanto ha pasado en las últimas
semanas en esta nave,...
7
00:00:13,719 --> 00:00:15,245
...que voy a estar despierto
toda la noche.
8
00:00:15,439 --> 00:00:18,184
Esta mezcla de nueces te mantendrá
despierto toda la noche.
9
00:00:20,164
Υπότιτλοι για Entourage 4x1
keywords: farscape, 4x1, 6, bringing, home, the, beacon, avi, sharereactor, spanish, arb19, 4,
original filename: 20007173.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{13}{56}Anteriormente en Farscape...
{76}{123}Nunca conseguirás la|técnica de los agujeros de mi
{123}{151}Yo solo...
{166}{206}quiero protegerte...
{207}{233}y esperar...
{246}{326}que cuando la inevitable|masacre Scarran empiece,
{336}{379}hagas la elección apropiada
{379}{434}Oh, asà que estás aquà para|ser el protector de John
{434}{474}Scorpius está aquÃ...
{481}{557}buscando la clave de|lo que hay en mi cabeza
{565}{596}Te utilizará a ti...
{604}{627}y al bebe...
{630}{683}y no seré capaz de detenerlo
{689}{751}D'Argo, Rygel y Scorpius|están a bordo de Lolah
{757}{773}Tengo que ir
{773}{804}Tengo que vigi
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,800 --> 00:00:20,080
¿Tienes problema
con todas las vacaciones?
2
00:00:20,120 --> 00:00:21,040
No.
3
00:00:21,080 --> 00:00:23,040
Entonces ¿estás de acuerdo con,
digamos, el DÃa del Arbol?
4
00:00:23,080 --> 00:00:24,920
No estoy para celebraciones,
eso es todo.
5
00:00:24,960 --> 00:00:26,720
- ¿Eso es todo? Eso es...
- ¿Qué pasa?
6
00:00:26,760 --> 00:00:28,920
Tu hermana no quiere celebrar
su propio cumpleaños.
7
00:00:28,960 --> 00:00:30,480
- ¿Cuándo?
- Dentro de dos dÃas...
8
00:00:30,560 --> 00:00:32,240
- ¿Tú tampoco lo sabias?
- ¡Que va!
9
0
Υπότιτλοι για Entourage 4x1
keywords: 4x1, 5, amo, a, lisa, castellano, by, numaiosxxxi, www, tusseries, com,
original filename: 20006523.zip