Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Entourage 4x0 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Entourage 4x0 με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,592 --> 00:01:02,101
4x02
2
00:01:03,413 --> 00:01:06,796
Subtitles: swsub.com
3
00:01:13,206 --> 00:01:15,190
So, first party
the new place, huh, Drama?
4
00:01:15,342 --> 00:01:17,934
Don't be ignorant, E.
It's not a party, it's a get-together.
5
00:01:18,261 --> 00:01:19,945
And the difference is what?
6
00:01:20,060 --> 00:01:22,324
Get-together is less than
a dozen people, bro.
7
00:01:22,408 --> 00:01:25,109
Don't be ignorant, 'cause
this is definitely gonna be a party.
8
00:01:25,176 --> 00:01:28,037
Or simultaneous get-togethers if
it makes it easier for you to sw
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,781 --> 00:01:01,502
4x05 - The Dream Team
2
00:01:03,639 --> 00:01:06,986
Subtitles: swsub.com
3
00:01:16,029 --> 00:01:18,894
I am nuts or what a hootie
make me look 10 years younger?
4
00:01:19,058 --> 00:01:21,451
- 10 years younger than him maybe.
- Blow me, E.
5
00:01:21,545 --> 00:01:24,354
I don't know why you're so nervous.
You're just going back to work.
6
00:01:24,530 --> 00:01:26,218
Guys at work think I'm old, bro.
7
00:01:26,325 --> 00:01:28,454
They treat me old,
and the writers write me old.
8
00:01:28,587 --> 00:01:30,090
This season I'm aging down.
9
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,376 --> 00:00:13,068
<i>Medellin</i>,
scene 25, take 14.
2
00:00:13,454 --> 00:00:14,609
Mark!
3
00:00:17,641 --> 00:00:20,466
<i>Medellin</i> is the story of Pablo Escobar,
4
00:00:20,850 --> 00:00:23,366
one of the greatest outlaws
the world had ever known.
5
00:00:23,512 --> 00:00:25,539
And what attracted you to this project?
6
00:00:26,046 --> 00:00:28,742
What attracted me to this project?
7
00:00:31,200 --> 00:00:32,214
Everything.
8
00:00:32,345 --> 00:00:35,341
It was the script for me. The first time
I read it, I couldn't put it down.
9
00:00:35,401 --> 00:00:
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,608 --> 00:01:02,546
4x09 - The Young and the Stoned
2
00:01:05,057 --> 00:01:09,035
Subtitles: swsub.com
3
00:01:18,529 --> 00:01:20,866
- I cannot find this place.
- Why are you too proud
4
00:01:21,004 --> 00:01:23,031
to use your navigation system?
Ask yourself that.
5
00:01:23,192 --> 00:01:25,610
I tried the navigation.
It can't find it either.
6
00:01:25,794 --> 00:01:28,670
That's too bad 'cause you're about
to miss the day's last bit of sun.
7
00:01:28,872 --> 00:01:30,806
Just tell me where to turn.
I'm on Poplar.
8
00:01:30,961 --> 00:01:32,768
I don't know Pop
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,462 --> 00:01:01,896
4x03
2
00:01:03,536 --> 00:01:05,446
Subtitles: swsub. com
3
00:01:05,706 --> 00:01:08,239
<font color="#ffff00">Transcript: frm@aihua
sync:frm@¾²¾²</font>
4
00:01:11,191 --> 00:01:12,800
- You find anything?
- Nothing.
5
00:01:12,900 --> 00:01:14,569
Your brother's turned
into a health nut.
6
00:01:14,607 --> 00:01:17,270
All he's got are whole grains
and a bottle of flaxseed oil.
7
00:01:18,031 --> 00:01:20,057
You want to do a couple
of colon-cleansing shots?
8
00:01:20,200 --> 00:01:21,200
No, let's just order in.
9
00:01:21,700 --> 00:01:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,468 --> 00:01:02,257
4x04 - Sorry, Harvey
2
00:01:03,731 --> 00:01:06,262
Transcript: Cordesh/Anyone/Sixe
Synchro: Anyone/Sixe for swsub.com
3
00:01:15,145 --> 00:01:17,063
Oh, it's Ari again.
4
00:01:17,478 --> 00:01:19,768
- All right, I'm gonna take this.
- You want to take it?
5
00:01:19,958 --> 00:01:21,043
Thank you.
6
00:01:22,671 --> 00:01:24,046
Can't you wait for a call back?
7
00:01:24,136 --> 00:01:27,651
As a French might say,
no, I fucking can not.
8
00:01:27,795 --> 00:01:28,795
<i>You know why, Eric?</i>
9
00:01:28,842 --> 00:01:31,333
It's because I ha
Υπότιτλοι για Entourage 4x0
keywords: entourage, 4x0, 2, first, cut, is, the, deepest,
original filename: Entourage - 4x02 - First cut is the deepest.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,342 --> 00:00:52,851
4x02
2
00:00:54,163 --> 00:00:57,546
Subtitles: swsub.com
3
00:01:03,956 --> 00:01:05,940
So, first party
the new place, huh, Drama?
4
00:01:06,092 --> 00:01:08,684
Don't be ignorant, E.
It's not a party, it's a get-together.
5
00:01:09,011 --> 00:01:10,695
And the difference is what?
6
00:01:10,810 --> 00:01:13,074
Get-together is less than
a dozen people, bro.
7
00:01:13,158 --> 00:01:15,859
Don't be ignorant, 'cause
this is definitely gonna be a party.
8
00:01:15,926 --> 00:01:18,787
Or simultaneous get-togethers if
it makes it easier for you to sw
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,643 --> 00:01:01,594
4x07 - The Day Fuckers
2
00:01:03,620 --> 00:01:07,421
Transcript & synchro:
Jesslataree/Kasius/Sixe
3
00:01:20,133 --> 00:01:22,452
That's what I call
a service with a smile.
4
00:01:22,727 --> 00:01:25,183
More like a smile I'd like to service.
5
00:01:25,413 --> 00:01:27,736
She's pretty cute, E.
The whole time she smiled at you,
6
00:01:27,858 --> 00:01:28,902
you should get her number.
7
00:01:29,040 --> 00:01:30,525
I don't wanna go out with a waitress.
8
00:01:30,608 --> 00:01:32,544
You believe this guy?
A few years out of Queens,
9
00:01:3
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,779 --> 00:00:53,779
<i>Sincronización + transcripción:
swsub</i>
2
00:00:53,780 --> 00:00:57,780
<i>Traducción - TusSeries.com :
nadietusseries.</i>
3
00:00:57,781 --> 00:01:01,502
<i>ENTOURAGE
4x05 The dream team</i>
4
00:01:16,029 --> 00:01:18,894
¿Estoy loco o una tÃa buena me harÃa
parecer 10 años más joven?
5
00:01:19,058 --> 00:01:21,451
- 10 años más joven que él, a lo mejor.
- Cómemela, E.
6
00:01:21,545 --> 00:01:24,354
No sé por qué estás tan nervioso,
Johnny. Sólo vuelves al trabajo.
7
00:01:24,530 --> 00:01:26,218
Los tÃos del trabajo
creen que
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,537 --> 00:01:02,183
4x06 The WeHo Ho
2
00:01:08,507 --> 00:01:10,912
Subtitles: swsub.com
3
00:01:13,262 --> 00:01:15,831
Hello, E, what a pleasant
pick-me-up start to my morning.
4
00:01:16,118 --> 00:01:17,575
Yeah, blow me too, Ari.
5
00:01:17,690 --> 00:01:18,715
Whoo, sugar mouth!
6
00:01:18,810 --> 00:01:20,642
All the blood just rushed
to my power source.
7
00:01:20,661 --> 00:01:21,677
What's up?
8
00:01:21,734 --> 00:01:23,383
We don't want to do
the movie with Walsh.
9
00:01:23,459 --> 00:01:24,645
- What do you mean?
- I said,
10
00:01:24,685 --> 00:01
Υπότιτλοι για Entourage 4x0
keywords: entourage, the, weho, 2007, 1, cd, spanish, es, 4x0, 6,
original filename: Entourage The WeHo Ho - 2007 - 1CD - Spanish - es - d2368e82b568e91213adbe25d4ee70f3.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,535 --> 00:00:53,535
<i>Sincronizaci?n y transcripci?n:
[swsub]</i>
2
00:00:53,536 --> 00:00:58,086
<i>Traducci?n-tusseries.com :
n4d, nadietusseries.</i>
3
00:00:58,221 --> 00:01:02,183
<i>ENTOURAGE
4x06 The WeHo Ho</i>
4
00:01:13,262 --> 00:01:15,831
Hola, E, qu? forma tan agradable
de comenzar la ma?ana.
5
00:01:16,118 --> 00:01:17,575
S?, ch?pamela t? a m? tambi?n, Ari.
6
00:01:17,690 --> 00:01:18,715
<i>?Vaya boquita!</i>
7
00:01:18,810 --> 00:01:20,642
<i>Toda la sangre se me ha bajado corriendo
a mi fuente de energ?a...</i>
8
00:01:20,661 --> 00:01:21,677
?Qu? pasa
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,460 --> 00:00:55,460
<i>Sincronización + transcripción:
frm [swsub]</i>
2
00:00:55,461 --> 00:00:58,461
<i>Traducción - TusSeries.com :
n4d, nadietusseries.</i>
3
00:00:58,462 --> 00:01:01,896
<i>ENTOURAGE
4x03 Malibooty</i>
4
00:01:11,191 --> 00:01:12,800
- ¿Encuentras algo?
- Nada.
5
00:01:12,900 --> 00:01:14,569
Tu hermano se ha vuelto
un fanático de la salud.
6
00:01:14,607 --> 00:01:17,270
Sólo tiene cereales integrales
y una botella de aceite de lino.
7
00:01:18,031 --> 00:01:20,057
¿Un par de tragos
para limpiar el colon?
8
00:01:20,200 --> 00:01:21,200
No
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,460 --> 00:00:55,460
<i>Sincronización:
ragbear.net + nadietusseries + swsub</i>
2
00:00:55,461 --> 00:00:58,461
<i>Traducción - TusSeries.com :
n4d, nadietusseries.</i>
3
00:00:58,462 --> 00:01:01,896
<i>ENTOURAGE
4x04 Sorry, Harvey</i>
4
00:01:15,025 --> 00:01:17,165
Oh, es Ari otra vez.
5
00:01:17,581 --> 00:01:19,263
- Vale, mejor lo cojo.
- ¿Quieres responder?
6
00:01:19,264 --> 00:01:20,818
SÃ. Gracias.
7
00:01:22,646 --> 00:01:24,147
¿No puedes esperar
a que te llame?
8
00:01:24,148 --> 00:01:27,630
Como dirÃa un francés:
"¡no, no puedo, coño!".
9
00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,535 --> 00:00:53,535
<i>Sincronización y transcripción:
[swsub]</i>
2
00:00:53,536 --> 00:00:58,086
<i>Traducción-tusseries.com :
n4d, nadietusseries.</i>
3
00:00:58,221 --> 00:01:02,183
<i>ENTOURAGE
4x06 The WeHo Ho</i>
4
00:01:13,262 --> 00:01:15,831
Hola, E, qué forma tan agradable
de comenzar la mañana.
5
00:01:16,118 --> 00:01:17,575
SÃ, chúpamela tú a mà también, Ari.
6
00:01:17,690 --> 00:01:18,715
<i>¡Vaya boquita!</i>
7
00:01:18,810 --> 00:01:20,642
<i>Toda la sangre se me ha bajado corriendo
a mi fuente de energÃa...</i>
8
00:01:20,661 --> 00:01:21,67
Υπότιτλοι για Entourage 4x0
keywords: entourage, 4x0, 1, welcome, to, the, jungle,
original filename: Entourage - 4x01 - Welcome to the jungle.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,500 --> 00:00:12,200
"MEDELLIN"
Escena 25, toma 14.
2
00:00:12,300 --> 00:00:13,200
<i>¡Acción!</i>
3
00:00:16,800 --> 00:00:19,599
<i>"Medellin" es la historia
de Pablo Escobar,</i>
4
00:00:19,600 --> 00:00:22,200
uno de los fugitivos
más grandes de la historia.
5
00:00:22,500 --> 00:00:24,400
¿Y qué te llamó la atención
de este proyecto?
6
00:00:25,000 --> 00:00:28,300
¿Qué me llamó la atención?
7
00:00:30,200 --> 00:00:31,199
Todo.
8
00:00:31,200 --> 00:00:33,199
A mà el guión.
La primera vez que lo leÃ,
9
00:00:33,200 --> 00:00:34,900
no le encontrÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,643 --> 00:01:01,594
4x07 - The Day Fuckers
2
00:01:03,620 --> 00:01:07,421
Transcript & synchro:
Jesslataree/Kasius/Sixe
3
00:01:20,133 --> 00:01:22,452
That's what I call
a service with a smile.
4
00:01:22,727 --> 00:01:25,183
More like a smile I'd like to service.
5
00:01:25,413 --> 00:01:27,736
She's pretty cute, E.
The whole time she smiled at you,
6
00:01:27,858 --> 00:01:28,902
you should get her number.
7
00:01:29,040 --> 00:01:30,525
I don't wanna go out with a waitress.
8
00:01:30,608 --> 00:01:32,544
You believe this guy?
A few years out of Queens,
9
00:01:3
Υπότιτλοι για Entourage 4x0
keywords: entourage, 4x0, 9, the, young, and, stoned,
original filename: Entourage - 4x09 - The young and the stoned.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,608 --> 00:01:02,546
4x09 - The Young and the Stoned
2
00:01:05,057 --> 00:01:09,035
Subtitles: swsub.com
3
00:01:18,529 --> 00:01:20,866
- I cannot find this place.
- Why are you too proud
4
00:01:21,004 --> 00:01:23,031
to use your navigation system?
Ask yourself that.
5
00:01:23,192 --> 00:01:25,610
I tried the navigation.
It can't find it either.
6
00:01:25,794 --> 00:01:28,670
That's too bad 'cause you're about
to miss the day's last bit of sun.
7
00:01:28,872 --> 00:01:30,806
Just tell me where to turn.
I'm on Poplar.
8
00:01:30,961 --> 00:01:32,768
I don't know Pop
Υπότιτλοι για Entourage 4x0
keywords: queer, as, folk, us, 04x0, 2, napisy, ns, pl,
original filename: Queer_as_Folk_US_04x02_(NAPiSY-53412).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{400}Translated by: AREX24 (arex24@o2.pl)
{1385}{1478}Lepiej ?eby nie by?o tam papugi, Jane.
{1498}{1523}Co?
{1523}{1579}Najwyra?niej nie znasz historii gejowskiej filmografii.
{1579}{1630}Co sta?o si? z Baby Jane?
{1630}{1720}Gdzie wystepuj? dwie najwi?ksze boginie w historii ludzko?ci
{1720}{1788}Pani Joan Crawford i pani Bette Davis.
{1788}{1885}"Pani Crawford i ja ni-i-gdy si? nierozumia?y?my."
{1885}{1940}A ja ni-i-gdy tego nie widzia?em.
{1940}{2002}Zak?adam, ?e nie mam co nawet wspomina? o Esther Blodgett.
{2004}{2035}T? akurat znam.
{2036}{2069}Gra?a w "Nardozinach gwiazdy", prawda?
{2071}{2135}Dzi?ki Bo?e. On naprawd? jest gej
Υπότιτλοι για Entourage 4x0
keywords: csi, 04x0, 5, napisy, ns, feeling, the, heat, repack,
original filename: CSI_04x05_(NAPiSY-74333).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 346.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{144}{285}- To si?dmy dzie?, kiedy temperatura...|- Hej Las Vegas. W chwili obecnej temperatura ju? wynosi 42 stopnie Celsjusza...
{285}{342}Odkr??cie kurki i pami?tajcie|o piciu napoj?w przez ca?y dzie?...
{342}{400}Jest tak gor?co,|?e mo?na sma?y? jajka na chodniku...
{400}{511}- Rekordowa liczba ofiar udaru cieplnego...|- Brak widok?w na zmian? pogody...
{971}{1038}- Na pomoc! Potrzebuj? pomocy!|- Prosz? pani, wszystko w porz?dku?
{1038}{1081}- W samochodzie jest dziecko!|- Gdzie masz kluczyki?
{1081}{1124}To nie m?j samoch?d!
{1124}{1175}Na pomoc!
Υπότιτλοι για Entourage 4x0
keywords: simpsons, the, 04x0, 6, napisy, itchy, and, scratchy, movie, fov,
original filename: Simpsons_The_04x06_(NAPiSY-54860).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976fps 175.0 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1793}{1861}johnnyha@wp.pl
{1872}{1958}www.simpsons.napisy.prv.pl
{2020}{2113}Dziennik kapita?ski, data gwiezdna 6051:|?le spa?em ostatniej nocy.
{2101}{2194}Moja przepuklina zn?w daje zna? o sobie.|Statek jest zimny i wilgotny.
{2197}{2266}Narzekam, ale nikt nie s?ucha.
{2268}{2361}/STAR TREK XII|/Tak bardzo zm?czeni
{2371}{2511}/Zobaczcie oryginaln? obsad? w najnowszej, najwi?kszej przygodzie.
{2509}{2578}- Kapitanie, Klingoni na sterburcie.|- I zn?w Klingoni...
{2592}{2661}- Panie Scott, pe?na moc.|- Niedobrze, kapitanie.
{2674}{2
Υπότιτλοι για Entourage 4x0
keywords: subtitulos, family, guy, 4x0, 4, don't, make, me, over, spanish, castellano, en, sudaka, by, el, palmi,
original filename: Subtitulos - Family Guy - 4x04 - Don't Make Me Over (Spanish) Castellano, No En Sudaka By El-Palmi.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,201 --> 00:00:37,871
Ah? est? Craig Hoffman.
Es tan rebelde.
2
00:00:38,038 --> 00:00:40,374
Dios m?o, es tan guapo.
3
00:00:40,457 --> 00:00:42,709
Y no sigue las reglas de nadie,
salvo las de ?l mismo.
4
00:00:42,793 --> 00:00:44,044
Meg, tendr?as que pedirle salir.
5
00:00:44,127 --> 00:00:47,013
Quiero decir, que eres la ?nica de
nosotras que tuvo un novio real.
6
00:00:48,298 --> 00:00:50,551
He vuelto.
Te tra?do m?s comida.
7
00:00:50,968 --> 00:00:53,887
Siempre me escuchas,
no eres como los otros chicos.
8
00:00:56,557 --> 00:00:58,642
Eres tan bueno con los anima
Υπότιτλοι για Entourage 4x0
keywords: dead, zone, the, 04x0, 4, napisy, ns, still, live,
original filename: Dead_Zone_The_04x04_(NAPiSY-70141).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 349.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{829}{868}Co my tu mamy ?
{894}{950}Pan Smith. Mam nadzieje ?e mo?e pom?c.
{961}{981}Bez nazwisk.
{982}{1005}Zajrzysz tam ?
{1012}{1043}Jaki? kochaj?cy fan.
{1145}{1167}To niewiarygodne.
{1170}{1254}Nie masz poj?cia.|To jest oryginalny Andrew Lyne.
{1256}{1294}Lyne... Czy on by? z Maine ?
{1295}{1370}Pochodzi? z kolonii artyst?w|z wybrze?a. Cz?owieku to jest wielka rzecz.
{1372}{1405}D?ugie paznokcie i brak higieny ?
{1406}{1447}On jest samotnikiem, nie pustelnikiem
{1448}{1479}Brzmi jakby by? pacjentem.
{1480}{1576}Aktualnie, tematem. Historia s
Υπότιτλοι για Entourage 4x0
keywords: csi, 04x0, 2, napisy, ns, all, for, our, country,
original filename: CSI_04x02_(NAPiSY-74219).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 346.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{9}{52}Poprzednio w CSI:
{68}{133}Mamy zesp?? seryjnych zab?jc?w,|m??a i ?on?, zabijaj?cych pary.
{133}{245}Pan Dominguez zosta? zmuszony do zabicia|swojej ?ony obietnic? wolno?ci.
{245}{291}Nigdy nie zamierzali go pu?ci?.
{326}{354}Centrum Morderstwa?
{354}{465}Jeste?my tak blisko z?apania pary seryjnych morderc?w,|a s?dzia nie wystawi nakazu?
{465}{499}Hej, ja jestem tylko pos?a?cem.
{499}{533}Podstawy s? s?abe.
{533}{571}Podpisywa? pan nakazy|przy s?abszych przes?ankach.
{571}{605}"Mi?o?? nie b?dzie mi?o?ci?."
{605}{635}Mi?o?? jest warunkowa.
{
Υπότιτλοι για Entourage 4x0
keywords: star, trek, the, next, generation, 04x0, 3, napisy, ns, tng, brothers, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_04x03_(NAPiSY-53978).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:00:movie info: DIV3 512x384 23.976fps 350.5 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:02:/Dziennik kapita?ski,|/data gwiezdna 44085.7
00:00:06:/Z powodu wypadku
00:00:08:/zmuszeni byli?my przerwa?|/dwudniowy wypoczynek na Ogus ll
00:00:11:/i obra? kurs na baz? 416.
00:00:14:/Wygl?da na to, ?e g?upi|/dowcip m?odego cz?owieka
00:00:16:/mia? ?miertelnie|/niebezpieczne konsekwencje.
00:00:31:C??, panie Potts.
00:00:32:Mo?e zacznijmy od pocz?tku?
00:00:35:Uczestniczyli?my w grze, sir.
00:00:37:Przynios?em ze sob? balonik|wype?niony czerwon? farb?.
00:00:40:Bo widzi pan, Willie|zawsze si? ze mnie nabija.
00:00:42:- Chcia?em si? odegra?!|- Hej, hej, zwolni
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[01][20]{C:$aaccff}Smallville [4x07] Jinx|http://napisy.gwrota.com
[35][47]/Gra rozpocz?ta!
[48][71]/Zwyci?zcy dzisiejszego|/spotkania zakwalifikuj? si?
[72][92]/do gry o Puchar Stanu.
[142][156]/No, ruszcie si?!
[157][183]- Postaraj si? dobrze zagra?, kolego.|- Dobrze, ch?opaki.
[209][252]/Wygrani przechodz?|/do walki o Puchar Stanu
[253][281]/Nie zapomnijcie|/odwiedzi? po meczu Talonu.
[293][305]A wi?c.
[307][322]Czy jeste? tym, kogo szukam?
[328][355]To chyba zale?y od tego, kogo szukasz.
[364][376]Mikhail...
[377][382]Mik...
[383][390]Mixl...
[391][399]Ptglix...
[402][428]Mix-il-pitilik.
[430][441]Niech zgadn?.
[442][453]Chcesz kupi? samog?osk?.
[454][477]Nie, chc? tylk
Υπότιτλοι για Entourage 4x0
keywords: csi, 04x0, 7, napisy, ns, invisible, evidence,
original filename: CSI_04x07_(NAPiSY-74305).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 350,0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{224}{354}Przeszuka?em pojazd w gara?u laboratorium.|Odkry?em n?? pod siedzeniem pasa?era.
{369}{455}Czy to n??, kt?ry pan znalaz??
{489}{531}Tak, to on.
{546}{613}Na kogo jest zarejestrowany samoch?d?
{613}{680}Na Michaela Fife'a, pods?dnego.
{716}{819}Prosz? opisa? fizyczny stan no?a,|kiedy go pan odkry?.
{830}{971}N?? by? owini?ty w bia?y r?cznik.|Zar?wno na r?czniku, jak i no?u, by?a zaschni?ta krew.
{971}{1043}A jak pan zbada? ten dow?d?
{1056}{1196}Pobra?em pr?bk? krwi i wys?a?em j? do laboratorium DNA.|Technik laboratoryjny sprawdzi? wyniki pr
Υπότιτλοι για Entourage 4x0
keywords: star, trek:, voyager, 1995, 1, cd, bulgarian, bg, trek, 4x0, scorpion, part, 2, youngdangerous,
original filename: Star Trek: Voyager - 1995 - 1CD - Bulgarian - bg - 3ff8f010828157ad55949ae84d241dec.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{49}{97}<i>? ?????????? ?????? ??|???? ????: ???????...</i>
{99}{134}????.
{194}{263}?? ????? ?????|?????? ??? ???,
{265}{323}?? ????????|??????????? ?? ? ???????.
{325}{389}?? ??????? ??????|???????? ???????--
{390}{430}?????? ????.
{432}{487}??? ???????? ??????? ?|??????? ?? ??????? ?????????.
{489}{531}????????, ???????
{533}{589}2 ????????? ????? ?? ?????? ? ?????????.
{590}{620}?????? ? ?? ????.
{622}{693}??????? ? ?????????.
{695}{758}??? ???? ?? ??????? ???? ?? ?????
{837}{922}?? ??????? ???? ?????????? "??? 8472".
{924}{971}????????, ?? ?? ????|?????? ?? ?? ??????????,
{973}{1001}? ?? ???.
{1003}{1089}???????????? ?????? ??????
Υπότιτλοι για Entourage 4x0
keywords: deep, space, 9, 4x0, 8, little, green, men,
original filename: deep space 9 - 4x08 - little green men.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:06:Kiedy m?ody Ferengi wkracza w wiek doros?y...
00:00:09:Tradycyjnie zbiera kapita?,|sprzedaj?c swoje m?odzie?cze skarby.
00:00:14:Jak wiecie Nog, leci na Ziemi? gdzie|wst?pi do Akademii Gwiezdnej Floty.
00:00:21:B?dzie mi go brakowa?...
00:00:23:Ale pami?? o nim zachowacie|kupuj?c jego przedmioty.
00:00:33:- Ja na pewno kupi? pid?am?...|- Trzy listki latinum.
00:00:38:- Dwa.|- Sprzedane.
00:00:41:- Zaczynamy!|- Nie odrzucimy ?adnej rozs?dnej oferty.
00:00:50:Nie spodziewa?em si? pana tutaj...
00:00:52:Kapitan mnie poprosi?...|Wida? zale?y mu na tym Ferengi.
00:00:58:Podpisa? jego podanie.
00:01:01:Ferengi w Akademii...|Nie wiem, czy to rozs?dne.
00:01:05:Nie tak dawno to
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{75}{177}/Dziennik kapita?ski, data gwiezdna 44143.7.
{180}{246}/Przybyli?my do Sektora 21947
{249}{375}/w odpowiedzi na wezwanie pomocy|z statku Talarian./
{381}{444}/Napotkali?my dryfuj?cy statek obcych,
{450}{566}/i nasze czujniki wykry?y|wyciek promieniowania zagrazaj?ce zyciu/
{569}{632}/w jego napedzie
{635}{755}- Nie odpowiadaj?|- Utrzymac otwarty kana?.
{761}{851}Doktor Crusher|jest w transporterze trzecim.
{854}{950}Sir, podczas|konfliktu na granicy Galen,
{953}{1034}to by? zwyk?y przew?d wylotowy|Talarian?w
{1037}{1142}s?u?acy do opuszczenia ich statku,|zaopatrzony w urz?dzenie do niszczenia ich samych...
{1145}{1250}Nawi?zali z
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{190}{270}Incoming message|from triumvir Trl-jema.
{310}{330}Captain Hunt.
{340}{370}I'll get right to the point.
{370}{430}There was a no-confidence vote|against me in the senate.
{430}{490}Well, at least|they're casting votes,
{490}{531}not rocks.
{541}{561}What counts most
{561}{601}is that the citizens|trust in you.
{601}{621}Citizens can lose faith
{621}{661}more quickly|than anything else,
{671}{731}especially when their belief|is manipulated,
{741}{811}when their opinions|are shaped through fear,
{811}{851}fear for their future.
{851}{891}Then they listen to men|with quick fixes.
{891}{981}You are headed|to the ganglia drift
{98
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{200}T?umaczenie: AREX24 (arex24@o2.pl)
{2167}{2236}Prosz?, kt?? to do nas zawita??
{2279}{2341}Co do cholery tutaj robisz?
{2343}{2373}My?la?em, ?e to moja kwestia.
{2375}{2392}Przepraszam.
{2392}{2434}Mo?e powinni?my zacz?? od nowa?
{2435}{2492}Co do cholery tutaj robisz?
{2518}{2587}Jeste?my w "Babylon", prawda?
{2588}{2688}Prawdodpodobnie zapomniale?, ?e Najwi?kszy|Pisarz w Niebiosach niedawno wykluczy? mnie...
{2688}{2728}na dobre.
{2792}{2852}Wi?c, gdzie my kurwa jeste?my?
{2852}{2916}C??, zobaczmy.
{2917}{2998}Masz jeden z dw?ch wybor?w.
{3361}{3447}Je?eli to jest Twoje niebo,|to musi by? moje piek?o.
{3505}{3551}Co to ma by?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{73}{149}Napisy wykona? na podstawie t?umaczenia|TVP2 i w?asnego:Gildor4
{150}{447}Synchro do wersji DVD (337MB) - Crash23 (crash23@interia.pl)
{2422}{2459}Cholera !
{3051}{3123}U??dli?a mnie pszczo?a.
{3222}{3326}Jeste?cie do siebie bardzo podobni.
{3428}{3480}Mama nigdy was nie myli ?
{5569}{5724}Z ARCHIWUM X|W?ADCZY PLAN cz.2|HERRENVOLK
{6987}{7041}Przyszed?em tutaj bardzo wiele ryzykuj?c.|Nie chce wam zrobi? krzywdy.
{7043}{7108}- M?wi o twojej siostrze.|- Sk?d mamy pewno??,?e jest autentyczny ?
{7110}{7159}Wszystko mog? wyja?ni?.
{7161}{7233}Najpierw chc? ?eby pan gdzie? ze mn? pojecha?.
{7235}{7285}Chce ?eby pan pojecha? ze mn? do mo
Υπότιτλοι για Entourage 4x0
keywords: star, trek, ds, 9, 4x0, 7, starship, down, mpl, 2, vf,
original filename: Id044636.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[25][67]Dziennik Kapita?ski, Data Gwiezdna 49263.5.
[67][92]Na pro?b? Ministerstwa Handlu Karemma,
[93][127]przylecieli?my Defiantem do kwadrantu Gamma,
[127][165]przedyskutowa? problemy,|dotycz?ce wymiany handlowej.
[171][204]Zgodzili?my si? na po?rednictwo Ferengi,
[204][238]poniewa? Dominium nie tolerowa?oby
[238][267]bezpo?redniej wymiany z Federacj?.
[267][294]Z przyjemno?ci? donosz?, ?e Jem'Hadar
[294][330]nie zatrzymali jeszcze ?adnego statku Ferengi.
[330][374]Niestety interesy z Federacj?|przynosz? s?abe zyski.
[389][418]Chc?c by? w zgodzie|z waszym kodeksem handlowym,
[418][457]uiszczamy stosowne op?aty,|kt?re zbytnio podnosz? koszty.
[470][505]Jakie op?aty?
[505][545]
Υπότιτλοι για Entourage 4x0
keywords: csi:, crime, scene, investigation, 2000, 1, cd, portuguese, br, pb, csi, 4x0, 6, jackpot,
original filename: CSI: Crime Scene Investigation - 2000 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7093d16feb121d4678e2424b8e5d0ba5.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,103 --> 00:01:02,354
Ouvi dizer que recebeu uma cabe?a.
2
00:01:02,354 --> 00:01:04,189
Veio dentro. Como voc? sabia?
3
00:01:04,189 --> 00:01:07,070
Eu arranjei uns ingressos
para David assistir Celine
4
00:01:07,071 --> 00:01:09,571
Por isso ele me avisa sempre
que voc? recebe algo perec?vel
5
00:01:09,570 --> 00:01:10,737
Venda tudo
6
00:01:16,493 --> 00:01:18,120
Oh... formalde?do
7
00:01:18,453 --> 00:01:21,290
Sim, ele mant?m o tecido, mas destr?i o DNA.
8
00:01:21,290 --> 00:01:24,668
Nenhuma identifica??o no CODIS
Um pouco de folhas ca?das
9
00:01:25,794 --> 00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,400
<i>Anteriormente en Lost...</i>
2
00:00:05,800 --> 00:00:07,370
Lo siento, George.
3
00:00:07,400 --> 00:00:09,930
S?lo dile a mi hermana que la amo.
4
00:00:11,400 --> 00:00:15,370
- ?Mataste a Naomi!
- Ella quer?a que su gente viniera.
5
00:00:15,400 --> 00:00:16,930
Y cr?eme, cuando lo hagan,
6
00:00:16,970 --> 00:00:18,570
ser? mejor que estemos lejos de aqu?.
7
00:00:18,600 --> 00:00:21,100
Si quieren vivir,
deben venir conmigo.
8
00:00:21,296 --> 00:00:22,770
Nadie ir? a ninguna
parte contigo, John.
9
00:00:30,500 --> 00:00:33,530
- ?Qu? est?
Υπότιτλοι για Entourage 4x0
keywords: lost, 4x0, 8, meet, kevin, johnson, en,
original filename: Lost - 4x08 - Meet Kevin Johnson.en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,030 --> 00:00:02,025
Previously on Lost
2
00:00:02,060 --> 00:00:05,250
-We're gonna have to take the boy. -Dad!
3
00:00:05,285 --> 00:00:07,880
Walt!
Walt!
4
00:00:08,200 --> 00:00:09,205
No!
5
00:00:09,240 --> 00:00:11,055
I'm going after my son.
6
00:00:11,090 --> 00:00:12,835
I'm going after my son,
7
00:00:12,870 --> 00:00:15,240
And nobody is gonna stop me.
8
00:00:15,275 --> 00:00:17,210
We need him!
9
00:00:19,150 --> 00:00:21,615
One of our people was captured by yours.
10
00:00:21,650 --> 00:00:25,050
-So go get'em back.
-We can't do that, but you can.