Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Enterprise 1x1 6 Shuttlepod One is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Enterprise 1x1 6 Shuttlepod One με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,083
Star Trek ENTERPRISE T.01 ep.16
Versión DVD-Rip 350MB 29,97 fps
2
00:00:08,550 --> 00:00:11,637
El Capitán dijo que estarÃan
mapeando este campo de asteroides,
3
00:00:11,637 --> 00:00:13,889
pero yo no puedo ver ni
rastros de ellos.
4
00:00:13,889 --> 00:00:15,807
PodrÃa ser otro campo de
asteroides.
5
00:00:15,807 --> 00:00:17,392
No, éste es el correcto.
6
00:00:17,392 --> 00:00:20,938
Dos primarios... 17
cuerpos celestes pequeños.
7
00:00:20,938 --> 00:00:23,607
Bueno, ellos no nos esperaban
hasta dentro de tres dÃas,
8
00:00:23,607 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75} Enterprise - 1x16 Shuttlepod One| 353,857,536
{175}{296}Mieli bada? ten pas asteroid.|Ale nie ma po nich ?ladu.
{300}{396}- Mo?e pomyli?e? pas?|- Nie, to na pewno ten.
{400}{546}- Dwie g??wne i siedemna?cie pomniejszych.|- Spodziewaj? si? nas dopiero za trzy dni.
{550}{596}Mo?e zmienili plany?
{600}{742}Z takimi czujnikami, pr?dzej ich|zobaczymy. Jak tam ??czno???
{825}{921}Nadal nic.|Nie rozumiem tego...
{925}{1021}Jak wr?cimy, rozbierzecie|pewnie ten prom na kawa?ki.
{1025}{1121}Lepiej bym si? czu?, gdyby do|tego czasu wszystko chodzi?o.
{1125}{1246}Mam tutaj Ulisesa.|Pewnie nie dobrn? do po?owy.
{1300}{1461}- Pr?dzej przestawi? k
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,469 --> 00:00:11,350
Captain said they'd be mapping this asteroid field
but I can't see head nor tails of them.
2
00:00:11,350 --> 00:00:13,207
Maybe it's another asteroid field.
3
00:00:13,207 --> 00:00:18,011
No, this is the one.
Two primaries... 17 planetesimals.
4
00:00:18,011 --> 00:00:21,171
Well, they weren't expecting us back for three days.
5
00:00:21,171 --> 00:00:23,280
Maybe they finished and went off to do something else.
6
00:00:23,280 --> 00:00:29,728
Well, with our sensor array down
we won't know when they get back until we see them.
7
00:00:29,728 --> 00:00:33
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{207}{325}Cãpitanul a zis cã fac|cartografieri aici, dar nu-i vãd.
{331}{414}-Poate e alt câmp de asteroizi.|- Nu, ãsta e.
{414}{566}- Douã primare ºi 17 planetoide.|- Ne aºteptau peste trei zile.
{566}{630}Poate au terminat|ºi s-au apucat de altceva.
{630}{782}Nu ne merg senzorii. Vom afla când|se întorc, abia când îi vom vedea.
{794}{919}-Ai reparat sistemul de comunicaþii ?|- E "mort". Nu ºtiu ce are.
{924}{1038}Dupã ce ajungem, bãieþii tãi|se vor ocupa de navetã în detaliu.
{1038}{1157}Aº prefera sã funcþioneze tot|pânã se întoarce Enterprise.
{1167}{1326}Mai ºurubãreºte. Eu citesc "Ulise".|Pânã vin ei, nu
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,469 --> 00:00:11,350
Captain said they'd be mapping this asteroid field
but I can't see head nor tails of them.
2
00:00:11,351 --> 00:00:13,206
Maybe it's another asteroid field.
3
00:00:13,207 --> 00:00:18,011
No, this is the one.
Two primaries... 17 planetesimals.
4
00:00:18,012 --> 00:00:20,646
Well, they weren't expecting us back for three days.
5
00:00:20,647 --> 00:00:23,279
Maybe they finished and went off to do something else.
6
00:00:23,280 --> 00:00:29,728
Well, with our sensor array down
we won't know when they get back until we see them.
7
00:00:29,729 --> 00:00:33
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,800
" Lanzadera UNO "
Enterprise Episodio 16 Primera Temporada
2
00:00:02,800 --> 00:00:04,000
Subtitulado por KANG abril del 2003
3
00:00:04,000 --> 00:00:05,300
floyan@hotmail.com
Ing. Florencio Antonio Maldonado (FLORyAN)
4
00:00:05,300 --> 00:00:06,500
Para la lista de Distribución de www.trek-ar.com.ar
y el proyecto genesis
5
00:00:06,500 --> 00:00:09,700
El Capitán dijo que ellos han estado
mapeando este campo de asteroides,
6
00:00:09,700 --> 00:00:11,900
pero yo no puedo ver ni
la cabeza ni la cola de ellos.
7
00:00:11,900 --> 00:00:13,700
P
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{207}{325}Cãpitanul a zis cã fac|cartografieri aici, dar nu-i vãd.
{331}{414}-Poate e alt câmp de asteroizi.|- Nu, ãsta e.
{414}{566}- Douã primare ºi 17 planetoide.|- Ne aºteptau peste trei zile.
{566}{630}Poate au terminat|ºi s-au apucat de altceva.
{630}{782}Nu ne merg senzorii. Vom afla când|se întorc, abia când îi vom vedea.
{794}{919}-Ai reparat sistemul de comunicaþii ?|- E "mort". Nu ºtiu ce are.
{924}{1038}Dupã ce ajungem, bãieþii tãi|se vor ocupa de navetã în detaliu.
{1038}{1157}Aº prefera sã funcþioneze tot|pânã se întoarce Enterprise.
{1167}{1326}Mai ºurubãreºte. Eu citesc "Ulise".|Pânã vin ei, nu
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,469 --> 00:00:11,350
Kapetan je rekao da æe da
kartiraju ove asteroide, ali ih nema.
2
00:00:11,350 --> 00:00:14,207
Možda neko drugo polje.
3
00:00:14,207 --> 00:00:19,011
Ne, ovo je. Dva primarna i 17 planetezimala.
4
00:00:19,011 --> 00:00:24,279
Ne oèekuju nas još 3 dana.
Možda su završili i otišli negde.
5
00:00:24,280 --> 00:00:29,728
Bez senzora neæemo da znamo
da su se vratili dok ih ne vidimo.
6
00:00:29,728 --> 00:00:33,726
- Kako ide veza? - Riknula je.
7
00:00:33,726 --> 00:00:36,199
Nije mi jasno.
8
00:00:36,199 --> 00:00:40,611
Vaši ljudi æe da rasta
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{192}{348}Mieli bada? ten pas asteroid.|Ale nie ma po nich ?ladu.
{351}{459}- Mo?e pomyli?e? pas?|- Nie, to na pewno ten.
{462}{653}- Dwie g??wne i siedemna?cie pomniejszych.|- Spodziewaj? si? nas dopiero za trzy dni.
{656}{719}Mo?e zmienili plany?
{722}{944}Z takimi czujnikami, pr?dzej ich|zobaczymy. Jak tam ??czno???
{989}{1091}Nadal nic.|Nie rozumiem tego...
{1094}{1235}Jak wr?cimy, rozbierzecie|pewnie ten prom na kawa?ki.
{1238}{1394}Lepiej bym si? czu?, gdyby do|tego czasu wszystko chodzi?o.
{1397}{1582}Mam tutaj Ulisesa.|Pewnie nie dobrn? do po?owy.
{1609}{1813}- Pr?dzej przestawi? ka?dy mikroobw?d...|- Czego ucz? was w tych szko?ach?
Υπότιτλοι για Enterprise 1x1 6 Shuttlepod One
keywords: star, trek, enterprise, s01e1, 6, shuttlepod, one, v, med, s01e16,
original filename: Star.Trek.Enterprise.S01E16.Shuttlepod.One.v1.0.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{198}{317}Kapteeni sanoi, että he kartoittavat tätä|asteroidikenttää, mutta heistä ei näy jälkeäkään.
{321}{369}Jospa se on jokin|toinen asteroidikenttä.
{373}{469}Ei, tämä on oikea kenttä. Kaksi|pääasteroidia ja 17 planetesimaalia.
{473}{545}No, he eivät odottaneet meitä takaisin|vielä kolmeen päivään.
{549}{615}Ehkä he saivat tämän valmiiksi ja|menivät tekemään jotakin muuta.
{619}{762}Koska sensorimme ovat rikki, huomaamme|heidän paluunsa vasta kun näemme heidät.
{780}{834}Onnistuuko viestimen korjaus?
{838}{914}Mykkänä kuin kivi.|En tajua missä vika on.
{918}{1037}Varmaankin annatte tekniko
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,469 --> 00:00:11,350
Ãà ïèòà Ãà êà çà , ֌ ùå êà ðòîãðà ôèðà ò à ñòåðîèäÃîòî ïîëå, Ãî ÃÃ¥ ìîãà äà âèäÿ è ñëåäà îò òÿõ.
2
00:00:11,351 --> 00:00:13,206
Ãîæå äà å äðóã à ñòåðîèäåà ïîÿñ.
3
00:00:13,207 --> 00:00:17,189
ÃÃ¥, òîçè Ã¥.
Ãâà îñÃîâÃè... 17 ïëà ÃåòîèäÃè.
4
00:00:17,190 --> 00:00:20,235
Ã, ÃÃ¥ ñà Ãè î÷à êâà ëè äà ñå âúðÃåì äî 3 äÃè.
5
00:00:20,236 --> 00:00:23,279
Ãîæå áè ñà ñâúðøèëè è ñà îòèøëè äà ïðà âÿò Ãåùî äÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{192}{348}Mieli bada? ten pas asteroid.|Ale nie ma po nich ?ladu.
{351}{459}- Mo?e pomyli?e? pas?|- Nie, to na pewno ten.
{462}{653}- Dwie g??wne i siedemna?cie pomniejszych.|- Spodziewaj? si? nas dopiero za trzy dni.
{656}{719}Mo?e zmienili plany?
{722}{944}Z takimi czujnikami, pr?dzej ich|zobaczymy. Jak tam ??czno???
{989}{1091}Nadal nic.|Nie rozumiem tego...
{1094}{1235}Jak wr?cimy, rozbierzecie|pewnie ten prom na kawa?ki.
{1238}{1394}Lepiej bym si? czu?, gdyby do|tego czasu wszystko chodzi?o.
{1397}{1582}Mam tutaj Ulisesa.|Pewnie nie dobrn? do po?owy.
{1609}{1813}- Pr?dzej przestawi? ka?dy mikroobw?d...|- Czego ucz? was w tych szko?ach?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,210 --> 00:00:08,136
We couldn't do this in my Ready Room?
2
00:00:08,136 --> 00:00:11,190
The Captain's got to be in the Captain's chair.
Tilt your chin up.
3
00:00:11,190 --> 00:00:13,847
Just take the picture.
4
00:00:13,847 --> 00:00:19,169
You've got a stanchion growing out of your head.
Swivel to the right about ten degrees.
5
00:00:21,280 --> 00:00:25,306
Every recruit walking into Starfleet Command is going to see this on the wall.
6
00:00:25,306 --> 00:00:31,457
It's a real honor, sir. Seeing those Starfleet captain's
every day gave us something to aspire to.
7
00:00:31
Υπότιτλοι για Enterprise 1x1 6 Shuttlepod One
keywords: one, tree, hill, 1x1, 6, br, the, first, cut, is, deepest,
original filename: one_tree_hill_1x16_br.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,072
Anteriormente em One Tree Hill...
2
00:00:02,775 --> 00:00:05,831
Essa é a Jenny.
Ela é toda minha.
3
00:00:06,773 --> 00:00:09,551
- Quem é a mãe?
- Digamos apenas que ela se mandou.
4
00:00:10,344 --> 00:00:13,136
Surpresa. Fiz Feng Shui
no seu quarto.
5
00:00:13,688 --> 00:00:15,015
Ele promove a cura.
6
00:00:15,050 --> 00:00:17,576
Só queria dizer
bem-vindo ao lar, namorado.
7
00:00:17,611 --> 00:00:21,840
Eu disse que não ia fazer isso,
eu disse que não valia a pena, mas ele vale.
8
00:00:22,838 --> 00:00:24,694
Lucas terminou comigo.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,711 --> 00:00:04,796
<i>Presque touché. Presque touché.</i>
2
00:00:04,880 --> 00:00:07,257
<i>Cible non touchée, attaque.</i>
3
00:00:07,341 --> 00:00:09,885
<i>Presque touché. Attaque. Rechargez.</i>
4
00:00:09,968 --> 00:00:13,805
- T'es nul !
- Machine de merde ! C'est impossible !
5
00:00:13,889 --> 00:00:15,974
<i>Touché. Game over.</i>
6
00:00:16,058 --> 00:00:18,602
<i>lnsérez 50 cents pour continuer.</i>
7
00:00:18,936 --> 00:00:21,396
Tu rigoles !
Tu me dois 3 $ pour les tacos.
8
00:00:21,480 --> 00:00:22,564
Et merde ! Tu sais quoi?
9
00:00:22,648 --> 00
Υπότιτλοι για Enterprise 1x1 6 Shuttlepod One
keywords: star, trek, the, next, generation, 1987, 2, tng, 1x1, 4, angel, one,
original filename: 5386-sub_Star-Trek-The-Next-Generation-1987_2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,837 --> 00:00:07,299
Jurnalul Cãpitanului
data stelarã 41636.9.
2
00:00:07,466 --> 00:00:11,845
Aºa cum ne temeam, la examinarea
cargoului federat Odin, dispãrut acum 7 ani
3
00:00:12,012 --> 00:00:16,475
avariat de coliziunea cu un asteroid
n-am descoperit nici un semn de viaþã .
4
00:00:16,642 --> 00:00:19,019
Totuºi lipseau trei navete
de salvare
5
00:00:19,186 --> 00:00:21,939
sugerând cã ar putea
exista supravieþuitori.
6
00:00:22,606 --> 00:00:24,561
Suntem gata sã intrãm
pe orbita lui Angel 1, Cãpitane
7
00:00:24,562 --> 00:00:27,962
Fã întocmai, d-le La
Υπότιτλοι για Enterprise 1x1 6 Shuttlepod One
keywords: one, tree, hill, 1x1, 2, es, crash, course, in, polite, conversation,
original filename: one_tree_hill_1x12_es.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,742
Previamente en One Tree Hill
2
00:00:05,210 --> 00:00:06,094
¿Quien eres?
3
00:00:06,094 --> 00:00:07,269
Soy su papa
4
00:00:07,269 --> 00:00:11,718
El ama su trabajo... no es
justo pedirle que renuncie a eso.
5
00:00:11,718 --> 00:00:13,710
Pero lo extraño cuando no esta
6
00:00:13,710 --> 00:00:18,600
Tienes razon Dan, no necesitamos a un psicologo para que
nos diga el problema familiar, lo acabas de hacer obvio.
7
00:00:18,600 --> 00:00:20,496
Yo no soy su unico padre, Deb.
8
00:00:20,496 --> 00:00:22,357
Porque no vienes con tu papa, Nathan.
9
Υπότιτλοι για Enterprise 1x1 6 Shuttlepod One
keywords: one, tree, hill, 1x1, 3, hanging, by, a, moment, tpfalcon,
original filename: Id055361.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[1][30]/SubEdit b.4020 (http://subedit.prv.pl)/
[1196][1253]Ok ludziska, ju? czas. Haley James staje na lini z nieskaziteln? 4.0 GPA utrzymuj?c r?wnowag?.
[1253][1280]B?dzie potzrebowa?a trafi? rzut wolny by zaliczy? wychowanie fizyczne.
[1281][1315]Innaczej, Jej idealna ?rednia ocen przejdzie do historii.
[1330][1341]No dalej, Hales. Dasz rad?.
[1342][1360]Nie spud?uj korepetytorko.
[1564][1574]Peyton.
[1585][1607]Jak tam z twoim tat??
[1609][1627]- Dobrze, dzi?ki.|- Yeah.
[1647][1691]A... co z nami?
[1703][1716]Moment s?abosci, tak?
[1729][1755]- My?la?em o tym po cichu przez ca?y weekend.|- Ja te?.
[1773][1797]Pos?uchaj, zostawmy to i zapomnijmy, ?e si? wydarzy?o, ok?
[1807][
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[01][40]{C:$aaccff}Stargate Atlantis [1x12] The Defiant One|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[132][153]Nie ?ciskaj tak ster?w.
[154][164]Nic mi nie jest.
[165][186]Urwiesz te cholerne stery.|Wyluzuj si?.
[187][209]Chc? tylko zobaczy?,|co ta dziecinka potrafi.
[210][225]Czy w?a?nie powiedzia?es|"ta dziecinka"?
[226][249]To okre?lenie w?a?ciwe dla|?argonu kosmicznych pilot?w.
[250][301]- Spr?buj lecie? prosto t? dziecink?.|- Lec? prosto.
[338][360]Nie za bardzo.
[361][407]C??, w przestrzeni ka?dy|ruch jest wzgl?dny.
[443][471]Dobrze si? pan czuje, doktorze Gole?
[472][503]Mam chorob? lokomocyjn?.
[504][538]Skoczek ma t?umiki inercyjne.|Nic nie powinien pan czu?.
[539][578]Wysta
Υπότιτλοι για Enterprise 1x1 6 Shuttlepod One
keywords: one, tree, hill, 1x1, you, gotta, go, there, to, come, back,
original filename: One Tree Hill - 1x10 - You gotta go there to come back.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,212 --> 00:03:07,246
Well you look like hell.
2
00:03:09,018 --> 00:03:10,134
I didnât get much sleep.
3
00:03:10,564 --> 00:03:11,619
Whyâs that? Whatâs up?
4
00:03:12,910 --> 00:03:15,136
You ever have a tough decision to make,
5
00:03:15,618 --> 00:03:17,046
and you wonder if you made the right choice?
6
00:03:17,440 --> 00:03:18,796
Well, what kind of choice are you talking about?
7
00:03:19,805 --> 00:03:20,442
Wellâ¦
8
00:03:24,526 --> 00:03:25,423
Morning Boyfriendâ¦
9
00:03:28,696 --> 00:03:29,570
again.
10
00:03:30,160 --> 00:03:31,121
Thank You.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{364}{413}Não acredito!
{419}{473}Você simplesmente entra aqui, |você não bate na porta!
{478}{523}Você não tem respeito |pela privacidade de ninguém!
{528}{565}Rachel, espera um pouco.|Não, espere você! Isto é ridÃculo.
{571}{601}Posso dizer uma coisa?
{607}{629}O quê? O quê?!
{635}{713}Essa colcha é relativamente |aberta e eu ainda posso ver...
{736}{756}Seus seios...
{901}{931}ABERTURA
{964}{989}Marcos Bocca
{2085}{2105}Oh, querido,
{2111}{2173}conte aquela história sobre a sua paciente |que pensa que as coisas são, tipo, outras coisas.
{2179}{2234}Sabe?
{2245}{2315}Quando o telefone toca e ela vai tomar banho.
{23
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,083
Star Trek ENTERPRISE T.01 ep.13
Versión DVD-Rip 350MB 29,97 fps
2
00:00:08,759 --> 00:00:10,677
Buenos dÃas a todos.
3
00:00:21,188 --> 00:00:23,148
Paciencia.
4
00:00:40,874 --> 00:00:42,751
Alguien tuvo
una noche ocupada.
5
00:00:50,968 --> 00:00:51,969
No te preocupes.
6
00:00:54,554 --> 00:00:56,473
No te he olvidado.
7
00:01:05,565 --> 00:01:09,569
Trata de probar esto sin morder
mis dedos esta vez, ¿hmm?
8
00:01:22,551 --> 00:01:25,471
" Estimado Doctor "
9
00:01:25,668 --> 00:01:27,378
La gente comienza a
ponerse celosa.
10
00:01:2
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,194 --> 00:00:12,840
Kora Noosa?
Kora Noosa?
2
00:00:12,840 --> 00:00:15,927
Irr zoun nagool ahsp.
3
00:00:15,927 --> 00:00:17,825
Oht.
4
00:00:17,825 --> 00:00:20,368
Cucht eeta ekrajhn-voy?
5
00:00:20,368 --> 00:00:25,478
Irr gnales.
Nohm setron quetsivoo!
6
00:00:25,478 --> 00:00:30,900
NanDi.
Vaneeday.
7
00:00:40,258 --> 00:00:44,566
Song : "Faith of the Heart"
It's been a long road
8
00:00:44,566 --> 00:00:47,549
ENTERPRISE
Getting from there to here
9
00:00:47,549 --> 00:00:51,294
ENTERPRISE
It's been a long time
10
00:00:51,294 --> 00:00:55,252
But my
Υπότιτλοι για Enterprise 1x1 6 Shuttlepod One
keywords: one, tree, hill, 1x1, 2, crash, course, in, polite, conversation,
original filename: 28033.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,742
Previamente en
One Tree Hill...
2
00:00:01,743 --> 00:00:02,343
¿Peyton?
3
00:00:05,210 --> 00:00:06,094
¿Quién es usted?
4
00:00:06,094 --> 00:00:07,269
Soy su papá.
5
00:00:07,269 --> 00:00:11,718
El ama su trabajo... no era justo
pedirle que renunciara a eso.
6
00:00:11,718 --> 00:00:13,710
Pero lo extraño cuando no esta.
7
00:00:13,710 --> 00:00:18,600
Tienes razón, Dan. No necesitamos un psicologo para identificar
nuestros problemas familiares, lo acabas de hacer obvio.
8
00:00:18,600 --> 00:00:20,496
Yo no soy su único padre, Deb.
9
00:
Υπότιτλοι για Enterprise 1x1 6 Shuttlepod One
keywords: one, tree, hill, 1x1, 9, how, can, you, be, sure, tpfalcon,
original filename: Id055357.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[1][30]/SubEdit b.4020 (http://subedit.prv.pl)/
[1180][1201]Co rozumiesz przez s?owa, my?l??
[1204][1219]Chodzi o to, ?e sp??nia si?.
[1230][1252]Tak Jak, sp??nia si?.
[1265][1279]Robi?a? test?
[1298][1307]Ok.
[1319][1331]Ok, um.
[1345][1388]Pos?uchaj, musimy wiedzie?, ok?
[1388][1425]Mo?e to fa?szywy alarm, wiesz?
[1432][1461]No chod?. Apteka wci?? jest otwarta.
[1476][1499]Zrobimy to razem. Ok?
[1570][1579]Wyjd? za mnie.
[1648][1663]Nie wiem co powiedzie?.
[1666][1681]C??, Tak by?oby dobrym pocz?tkiem.
[1711][1732]To wydaje si? takie nag?e.
[1733][1746]Po 15tu latach?
[1751][1776]Pos?uchaj, Karen, kiedy wyjecha?a? do W?och mieli?my przysz?o??.
[1794][1824]Wci?? jeste?my ty
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{46}{91}Você acha que eles |têm o jornal de ontem?
{103}{115}Por que?
{118}{197}Só queria checar meu horóscopo, |ver se estava certo.
{228}{317}Oh meu Deus.|Phoebe. Não olhe agora, mas atrás de nós.
{323}{389}Está um cara que tem potencial para quebrar nossos corações |e nos enterrar num abismo de depressão.
{396}{419}Onde?
{456}{496}Ooh, vem pra mamãe.
{511}{569}Ele está vindo. |Fique calma, fique calma, fique calma.
{576}{629}Lindo chapéu.|Obrigada.
{644}{705}Nós devÃamos fazer alguma coisa. Assobia.|Nós não vamos assobiar.
{711}{731}Vamos, faça isso.
{737}{792}Vai, vai, vai!
{923}{979}Eu não acredito que você fez a
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{80}{110}Café.
{115}{200}Obrigado.|Cappuccino.
{206}{278}E um chá bem quente de erva cidreira prá Monica.
{276}{289}Aww, obrigada.
{328}{350}Uh Rach?
{362}{423}Por que meu pauzinho|de canela tem uma borracha?
{524}{556}Oh! Ã por isso.
{582}{615}Me desculpe!
{740}{802}Marcos Bocca
{2038}{2069}Chandler.
{2096}{2152}Srta. Tedlock.|Você está adorável hoje.
{2158}{2243}E, se me permite dizer, esse comprimento|de manga lhe assenta muito bem.
{2290}{2395}Ã. Bem, o Sr. Kostelick quer| ver você no escritório dele| no fim do expediente.
{2408}{2502}Oh, escuta. Se isso é sobre |aqueles memorandos de brincadeira,| não tive nada a ver com
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{348}{453}B?dziesz mia?a dziesi?c sekund. Gotowa?
{455}{535}- Gotowa.|- Zaczynaj.
{755}{815}Przerwa.
{839}{884}I jak?
{887}{963}Stosunek trafie? do chybie?|poni?ej pi??dziesi?ciu procent.
{966}{1067}Bez zabiezpiecze? wysadzi?aby?|ze trzy przegrody.
{1079}{1225}- Nie mia?am takich k?opot?w z EM33.|- To zupe?nie nowa bro?.
{1268}{1371}W przeciwie?stwie do EM33,|nie musisz kompensowa? dryfu.
{1374}{1467}Po prostu dok?adnie wskazujesz cel.
{1470}{1598}Rozlu?nij si?. Ci??ko|celowa?, jak jeste? spi?ta.
{1666}{1742}- W porz?dku?|- Tak.
{1750}{1872}Za?apiesz to. Sprawdzimy|przy dwudziestu sekundach.
{1939}{2064}- Mieli?my lecie? z warp przez kilk
Υπότιτλοι για Enterprise 1x1 6 Shuttlepod One
keywords: one, tree, hill, 1x1, 8, to, wish, impossible, things, lol, tpfalcon,
original filename: Id055365.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[1][30]/SubEdit b.4020 (http://subedit.prv.pl)/
[41][77]No dalej, zacznijmy licytacj?, Corocznej Aukcji Ch?opaka-Zabawki.
[82][145]Ok dosta?em , czy us?ysz? ? NO dalej ludzie, to na doroczynno??. ?
[146][200]. Nadchodzi z tej strony. Kto? da ? No co powiecie na ? ?
[200][269]. I pami?tajcie przez nast?pne pi?? godzin, do p??nocy, ci ch?opcy s? na wasze zawo?anie.
[270][293]- A mo?e ?|- .
[293][364]. Po raz pierwszy. Po raz drugi. Sprzedany za .
[364][384]Zap?a?cie kase i odbierzcie kupionego ch?opca.
[400][445]Prosz? pos?ucha?, mam karty kredytowe, ok? Z?ot?? Platynow?, do diaska.
[445][487]Przykro mi. Regu?y aukcji s? wyra?ne tylko got?wka. Ok?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{668}{788}Sosteniendolo hasta la linea final|¡Anotación!
{803}{923}Me gustarÃa ver como lo hace|con la gravedad al nivel |del mar en la tierra.
{947}{1021}Yo dudo que usted pueda tirarla| diez metros en la tierra.
{1022}{1099}Una más razón para no ir.
{1100}{1220}¿Averiguó lo que estaba |causando esa vibración en el módulo dos?
{1244}{1342}Los cargadores en la |estación de Júpiter |ellos no equilibraron la carga.
{1343}{1426}Shaw y yo, nosotros...|Nosotros lo arreglamos afuera.
{1427}{1518}Mantenga un ojo en eso.
{1519}{1614}Puente al Capitán Keene: |Estamos bajo ataque, Señor.
{1615}{1632}Son los nausicaanos.
{1633}{1753}Salga
Υπότιτλοι για Enterprise 1x1 6 Shuttlepod One
keywords: one, tree, hill, 1x1, you, gotta, go, there, to, come, back,
original filename: 28016.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,199 --> 00:00:02,003
Previamente en
One Tree Hill...
2
00:00:02,003 --> 00:00:04,535
Claro que sabes quien anoto más
puntos contra los Cavaliers.
3
00:00:04,488 --> 00:00:06,084
Si, busco alcanzar eso esta semana.
4
00:00:06,084 --> 00:00:07,146
No, no lo haras.
5
00:00:07,639 --> 00:00:08,589
¿Tú hermano sigue vendiendo?
6
00:00:08,589 --> 00:00:09,281
¿Por qué?
7
00:00:09,214 --> 00:00:11,037
Por que necesito destruir a los de Cove City.
8
00:00:11,037 --> 00:00:13,898
Adivina con quien sali anoche.
Y te digo, Lucas.
9
00:00:13,898 --> 00:00:15,237
Define sali.
Υπότιτλοι για Enterprise 1x1 6 Shuttlepod One
keywords: one, tree, hill, 1x1, 3, es, hanging, by, a, moment,
original filename: one_tree_hill_1x13_es.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,748
Previamente en One Tree Hill
2
00:00:01,748 --> 00:00:03,813
- ¿Que pasa?
- El transporte de mi papa esta perdido.
3
00:00:03,813 --> 00:00:05,068
¿Que te dijeron?
4
00:00:05,068 --> 00:00:06,685
Encontraron un cuerpo.
5
00:00:06,685 --> 00:00:10,059
Recuerdas que la otra noche me
dijiste que tenia buenos instintos
6
00:00:10,059 --> 00:00:11,896
y que debia confiar en ellos.
7
00:00:11,896 --> 00:00:12,665
Si
8
00:00:17,000 --> 00:00:18,507
Lo voy a decir una vez mas, Dan.
9
00:00:19,302 --> 00:00:21,254
Haz tus valijas, y largate.
10
00:00:2
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{293}Az Echo 2 kint van, uram.
{294}{317}Sikeres indÃtás.
{364}{409}Kapcsolatba lépett az Echo 1-el.
{427}{492}Mennyi idõbe telik, mÃg|beüzemeljük a szubtéri adót?
{493}{611}Szeretnék küldeni pár tesztadást, hogy|beszabályozzuk az erõsÃtõket... Egy óra...?
{614}{705}Azt hiszem, nagyon sok ember alig várja|már, hogy beszélhessen az otthoniakkal...
{726}{776}Egy hajó lép ki görbületbõl, kapitány.
{795}{828}Tizenkét kilométerre, épp elõttünk.
{837}{862}A képernyõre!
{1029}{1056}Látott már ilyet...?
{1057}{1103}Nem ismerõs a felépÃtése.
{1146}{1163}Jó...
{1177}{1333}HÃvjuk õket... Itt az Enterpr
------------
Sponsored links:
------------