Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Enter is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Enter με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Enter
keywords: enter, the, dragon, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1973,
original filename: Enter The Dragon - Eng - 23,976fps - 1973.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,560 --> 00:02:28,834
Teacher...
2
00:02:31,720 --> 00:02:35,269
I see your talents have gone
beyond the mere physical level.
3
00:02:36,080 --> 00:02:39,470
Your skills are now at the point
of spiritual insight.
4
00:02:40,720 --> 00:02:42,153
I have several questions:
5
00:02:42,240 --> 00:02:44,629
What is the highest technique
you hope to achieve?
6
00:02:44,720 --> 00:02:46,915
- To have no technique.
- Very good.
7
00:02:47,440 --> 00:02:49,829
What are your thoughts
when facing an opponent?
8
00:02:49,920 --> 00:02:51,672
There is no opponent.
9
00:02:51,800 -->
Υπότιτλοι για Enter
keywords: enter, the, dragon, fin, smi,
original filename: Enter The Dragon - Fin.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css"><!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 14pt;
text-align: center; font-family: tahoma, arial, sans-serif;
font-weight: bold; color: white; background-color: black;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=0><P Class=SUBTTL><br>
<SYNC Start=146435><P>Terve, herra Lee. Nimeni on Braithwaite.<br>-Terve.
<SYNC Start=150428><P><br>
<SYNC Start=151635><P>Tulin puhumaan tärkeästä asiasta.<br>-Otatteko teetä?
<SYNC Start=157426><P><br>
<SYNC Start=160355><P>Tämäpä varsin mukavaa.
<SYNC Start=162744><P><br>
<SYNC Start=171915><P>Lee, tulin puhumaan<br>taistelulajien kilpailusta
Υπότιτλοι για Enter
keywords: enter, the, dragon, 1973, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Enter the Dragon - 1973 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 603e3e0441957134827a8cd682175bee.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,200 --> 00:02:28,480
Mestre...
2
00:02:31,360 --> 00:02:34,920
Vejo que seu talento
ultrapassou os limites f?sicos.
3
00:02:35,720 --> 00:02:39,120
Suas habilidades j? t?m intui??o espiritual.
4
00:02:40,360 --> 00:02:41,800
Tenho algumas perguntas:
5
00:02:42,080 --> 00:02:44,280
Qual ? a t?cnica que deseja alcan?ar?
6
00:02:44,360 --> 00:02:46,560
-N?o ter t?cnica.
-?timo.
7
00:02:47,080 --> 00:02:49,480
O que pensa ao enfrentar seu advers?rio?
8
00:02:49,560 --> 00:02:51,320
N?o existe advers?rio.
9
00:02:51,440 --> 00:02:52,880
E por qu??
10
00:02:52,960 --> 00:
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Enter
keywords: enter, the, dragon, 1973, 1, cd, czech, cz,
original filename: Enter the Dragon - 1973 - 1CD - Czech - cz - 3698b0b4945d6c2fd423e1f7a74b93cc.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:33,330 --> 00:05:36,160
Dobr? den, pane Lee.
Jmenuji se Braithwaite.
2
00:05:36,260 --> 00:05:38,230
Dobr? den, pane Braithwaite.
3
00:05:38,830 --> 00:05:42,340
P?i?el jsem za v?mi ve velmi d?le?it? v?ci.
4
00:05:43,270 --> 00:05:45,140
- D?te si ?aj?
- Ano, r?d.
5
00:05:49,480 --> 00:05:51,080
Je to tu moc hezk?.
6
00:06:00,790 --> 00:06:04,260
P?i?el jsem si s v?mi promluvit o turnaji
bojov?ch um?n?.
7
00:06:04,530 --> 00:06:08,030
O turnaji, na kter? jste ji?
obdr?el pozv?nku.
8
00:06:08,100 --> 00:06:11,300
Je to turnaj, kter? po??d? pan Han.
9
00:06:13,170 --> 00:06
Υπότιτλοι για Enter
keywords: enter, the, phoenix, daai, lo, oi, mei, lai, napisy, ns, 2004,
original filename: Enter_the_Phoenix_Daai_lo_oi_mei_lai_(NAPiSY-52162).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:My Boss Loves Pretty|Enter the Phoenix
00:00:47:Hung One, give that man to me
00:00:50:I don't think so
00:00:53:I'm asking you again
00:00:55:give him to me
00:00:57:I think you'll be disappointed
00:00:59:boss, Fat-tall is safely arrived
00:01:03:Your Red gang killed our 4-Word-Head gang people
00:01:07:just left the women and the children
00:01:10:tell me how should a boss do?
00:01:13:tell me
00:01:14:Big-eagle drank too much, he is the one who started it
00:01:16:every hit is aimed at my temple
00:01:19:how am I suppose to do? Ray-Fay
00:01:20:Ah-8, shut up
00:01:22:Ah-Fay, the whole thing is an accident|no one want it to happen
00:01:27:I can't leave empty hand
Υπότιτλοι για Enter
keywords: kung, pow, enter, the, fist, 2, 5, fps, 2001, divxnurkka, net, fin,
original filename: Kung Pow - (Enter The Fist) - 25fps - 2001 - divxnurkka.net.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,573 --> 00:00:27,929
Sisältää otteita elokuvasta
''Hu He Shuang Xing''
2
00:00:28,013 --> 00:00:29,685
kuvattu Hong Kongissa vuonna 1976,
3
00:00:29,773 --> 00:00:32,446
mutta elokuvan tuottajat
ovat korvanneet alkuperäisen
4
00:00:32,533 --> 00:00:34,046
musiikin ja äänet uusilla.
5
00:01:03,933 --> 00:01:07,209
Ehkä meidän pitäisi viedä
hänet apotin luo aamulla.
6
00:01:08,453 --> 00:01:10,444
Ei, kukaan ei saa tietää tästä.
7
00:01:53,813 --> 00:01:55,292
Voinko auttaa?
8
00:02:27,693 --> 00:02:30,491
Mestari Tuska, mitä teemme?
9
00:02:31,053 --> 00:
Υπότιτλοι για Enter
keywords: napisy, info, 1727, kung, pow, enter, the, fist, 2002,
original filename: napisy_info_17275.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:26:/ W tym filmie zosta?y wykorzystane fragmenty pochodz?ce z|film?w "Hu He Shuang Xing" i "Tiger And Crane Fists", /
00:00:30:/ wyprodukowanych w Hong Kongu w 1976r,|"stare" g?osy aktor?w i muzyka zosta?y zast?pione nowymi. /
00:01:07:Mo?e powinni?my wzi?? go rano do Abbot.
00:01:11:Nie, nikt nie powinien o tym wiedzie?.
00:01:59:W czym mog? pomuc?
00:02:30:Ahh.
00:02:34:Mistrzu Pain, co my robimy?
00:02:37:Otworz buzie.
00:02:50:Wybraniec!
00:03:27:Zabij je!
00:03:46:Wszyscy b?dziemy przekl?ci!
00:04:53:Mm, zapalniczka.
00:05:54:Jaki ?liczny!
00:06:02:Pa pa!
00:06:13:"Kung Pow - Enter The Fist"
00:06:22:<On gra w filmie.>
00:06:26:<Ona te?.>
00:06:29:<On te?.>
00:06:32:<Zaczyna si?.>
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,692 --> 00:02:28,966
Meester...
2
00:02:31,852 --> 00:02:35,401
Ik zie dat je talenten boven het fysieke vlak
uitstijgen.
3
00:02:36,212 --> 00:02:39,887
Je vaardigheden bevinden zich nu
op het punt van spiritueel inzicht.
4
00:02:40,852 --> 00:02:42,285
Ik heb een aantal vragen:
5
00:02:42,372 --> 00:02:44,761
Wat is de hoogste techniek
die je hoopt te bereiken ?
6
00:02:44,852 --> 00:02:47,047
- Geen techniek te hebben.
- Heel goed.
7
00:02:47,572 --> 00:02:49,961
Waar denk je aan
als je tegenover een vijand staat ?
8
00:02:50,052 --> 00:02:51,804
Er is geen vijand.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,442 --> 00:02:34,719
Profesor...
2
00:02:37,602 --> 00:02:41,147
Veo que tu talento va
más allá del mero nivel fÃsico.
3
00:02:41,987 --> 00:02:45,369
Tus habilidades han alcanzado
el conocimiento espiritual.
4
00:02:46,627 --> 00:02:48,252
Tengo algunas preguntas.
5
00:02:48,322 --> 00:02:50,526
¿Cuál es la mayor técnica
que esperas alcanzar?
6
00:02:50,595 --> 00:02:52,799
-No tener técnica.
-Muy bien.
7
00:02:53,315 --> 00:02:55,736
¿En qué piensas cuando
te enfrentas a tu adversario?
8
00:02:55,811 --> 00:02:57,567
No hay adversario.
9
00:02:57,700 --> 00
Υπότιτλοι για Enter
keywords: enter, the, dragon, 1973, 1, cd, czech, cz,
original filename: Enter the Dragon - 1973 - 1CD - Czech - cz - 01381632aaf2bf8c1f4647753cbcb76c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3346}{3414}Dobr? den, pane Lee.|Jmenuji se Braithwaite.
{3416}{3464}Dobr? den, pane Braithwaite.
{3478}{3562}P?i?el jsem za v?mi ve velmi d?le?it? v?ci.
{3584}{3628}-D?te si ?aj?|-Ano, r?d.
{3733}{3771}Je to tu moc hezk?.
{4003}{4087}P?i?el jsem si s v?mi promluvit o turnaji|bojov?ch um?n?.
{4094}{4177}O turnaji, na kter? jste ji?|obdr?el pozv?nku.
{4179}{4256}Je to turnaj, kter? po??d? pan Han.
{4301}{4334}Han?v turnaj.
{4336}{4369}Ano, v?m,
{4381}{4484}ale my bychom cht?li, abyste se pr?v?|tohoto turnaje z??astnil, pane Lee.
{4499}{4540}"My", pane Braithwaite?
{4608}{4645}te? je ?as na Lahna.
{4664}{4701}Ano, samoz?ejm?.
{5000}{5027}
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,647 --> 00:00:50,480
Hand him over to me, Hung One.
2
00:00:50,617 --> 00:00:52,346
I have no intention of doing so.
3
00:00:53,086 --> 00:00:55,145
I'm asking you again,
4
00:00:55,288 --> 00:00:57,085
hand him over to me.
5
00:00:57,257 --> 00:00:59,316
I think you're going
to be very disappointed.
6
00:00:59,459 --> 00:01:02,428
Fat Ko's off the boat,
Big Bro. He's safe.
7
00:01:03,596 --> 00:01:07,362
Your "Red Honor"
underling bumped off my man
8
00:01:07,567 --> 00:01:10,263
leaving us at "The Initial 4"
with a widow and orphan.
9
00:01:10,603 --> 00:01:13,197
Y
Υπότιτλοι για Enter
keywords: enter, the, dragon, dutch, a, 1,
original filename: enter_the_dragon_Dutch_N_A_1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,692 --> 00:02:28,966
Meester...
2
00:02:31,852 --> 00:02:35,401
Ik zie dat je talenten boven het fysieke vlak
uitstijgen.
3
00:02:36,212 --> 00:02:39,887
Je vaardigheden bevinden zich nu
op het punt van spiritueel inzicht.
4
00:02:40,852 --> 00:02:42,285
Ik heb een aantal vragen:
5
00:02:42,372 --> 00:02:44,761
Wat is de hoogste techniek
die je hoopt te bereiken ?
6
00:02:44,852 --> 00:02:47,047
- Geen techniek te hebben.
- Heel goed.
7
00:02:47,572 --> 00:02:49,961
Waar denk je aan
als je tegenover een vijand staat ?
8
00:02:50,052 --> 00:02:51,804
Er is geen vijand.
Υπότιτλοι για Enter
keywords: kung, pow, enter, the, fist, 2002, divx, dvl,
original filename: Kung.Pow.Enter.the.Fist(2002).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,734 --> 00:00:28,570
Esta pelÃcula tiene escenas de
"Hu He Shuang Xing"...
2
00:00:28,612 --> 00:00:31,865
...también conocida como "Tiger & Crane
Fists", hecha en Hong Kong en 1976.
3
00:00:31,949 --> 00:00:35,285
Pero las voces y la banda sonora
han sido reemplazadas.
4
00:01:06,775 --> 00:01:10,153
Quizá deberÃamos llevarlo
con el abad en la mañana.
5
00:01:11,488 --> 00:01:13,532
No. Nadie debe enterarse de esto.
6
00:01:58,785 --> 00:02:00,287
¿En qué le puedo servir?
7
00:02:34,154 --> 00:02:36,949
Maestro Dolor, ¿qué hacemos?
8
00:02:37,824 --> 00:02:40,160
Υπότιτλοι για Enter
keywords: kung, pow:, enter, the, fist, 2002, 1, cd, polish, pl, pow, dvl, sharerea,
original filename: Kung Pow: Enter the Fist - 2002 - 1CD - Polish - pl - c469782f95c51919c49690a883644f96.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x272 23.976fps 688.5 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{120}{223}T?umaczenie: MROK|Kontakt: mr-ok@wp.pl
{1606}{1710}Mo?e powinni?my wzi?? go rano do Abbot?
{1726}{1829}Nie, nikt nie powinien o tym wiedzie?.
{2853}{2927}W czym mog? pom?c?
{3668}{3736}Mistrzu Pain, co zrobimy?
{3740}{3807}Otw?rz buzi?.
{4076}{4138}Wybraniec!
{4484}{4542}?e, co?
{4651}{4715}Dzidziu?...
{4939}{5000}Zabij je!
{5395}{5482}Wszyscy b?dziemy przekl?ci!
{5706}{5767}Hmm. Hmm?
{6785}{6846}Mmm? Hmm!
{7001}{7083}Mm, zapalniczka, mm-hmm.
{8464}{8531}Jaki ?liczny!
{8655}{8712}Pa pa!
{9135}{9206}On gra w filmie.
{9231}{9290}Ona
Υπότιτλοι για Enter
keywords: kung, pow, enter, the, fist, 2002,
original filename: sub_Kung-Pow-Enter-the-Fist-2002_2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1580}{1670}Poate ar fi bine sã-l ducem la Abbot, dimineatã.
{1715}{1760}Nu, nimeni nu trebuie sã stie de asta.
{2845}{2885}Vã pot ajuta cu ceva?
{3586}{3633}Ahh.
{3682}{3752}Maestre Pain, ce facem?
{3754}{3830}Deschideti-i gura.
{4042}{4143}Cel Ales!
{4482}{4553}Huh? Ce?
{4655}{4708}Bebelus...
{4949}{5001}Ucide-l!
{5402}{5470}Vom fi blestemati cu totii!
{5717}{5805}Hmm. Hmm?
{6793}{6855}Mm? Hmm!
{7003}{7062}Mm, brichetã, mm-hmm.
{8478}{8525}Atât de drãgut.
{8674}{8720}Pa-pa!
{9148}{9228}E în film.
{9230}{9278}La fel si ea.
{9320}{9367}Si el e.
{9394}{9444}Ãncepe acum.
{10008}{10087}Copilul a devenit bãrbat.
{10114}{101
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,007 --> 00:01:15,909
Say your prayers little one
(Dà tus plegarias pequeño)
2
00:01:16,176 --> 00:01:17,578
don't forget, my son
(No olvides hijo mÃo)
3
00:01:18,078 --> 00:01:20,981
to include everyone
(Incluir a todos)
4
00:01:21,428 --> 00:01:23,096
i tuck you in, warm within
(Te arropo, entras en calor)
5
00:01:23,462 --> 00:01:25,985
keep you free from sin
(Te mantengo libre de pecado)
6
00:01:25,986 --> 00:01:29,189
till the sandman he comes
(Hasta que llegue el hombre de arena)
7
00:01:30,090 --> 00:01:33,093
sleep with one eye open
(Duerme con un ojo abierto)
8
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1149}{1194}Po³¹czenie: nast¹pi³o
{1194}{1269}- Wszystko gotowe.?|- Mia³ mnie zmieniæ ktoŠinny.
{1269}{1318}Wiem, ale ja chcia³am.
{1359}{1407}Lubisz go obserwowaæ.
{1419}{1480}- Nie b¹dŸ Åmieszny.|- On zginie.
{1494}{1546}Morfeusz uwa¿a, ¿e to On.
{1554}{1584}A ty.?
{1584}{1620}Niewa¿ne.
{1629}{1674}Nie wierzysz w to.
{1674}{1722}- S³ysza³eÅ.?|- Co.?
{1734}{1779}Na pewno nas nie wy³apali.?
{1779}{1815}Na pewno.
{1839}{1879}Czas na mnie.
{2788}{2833}- Policja!|- Rêce na kark!
{2833}{2873}Teraz! Teraz!
{3073}{3119}HOTEL|SERCE miasta
{3373}{3418}Panie poruczniku. . .
{3418}{3455}O cholera!
{3463}{3515}Mia³ pan wy
Υπότιτλοι για Enter
keywords: lost, enter, 7, 2007, 1, cd, hungarian, hu, 31, notv,
original filename: Lost Enter 77 - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - c3854e4e44a16c5274373ed184045be9.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,211 --> 00:00:02,102
Az el?z? r?szek tartalm?b?l...
2
00:00:03,581 --> 00:00:05,079
Visszamehetsz a t?borotokba.
3
00:00:05,326 --> 00:00:06,523
?s mi lesz a bar?taimmal?
4
00:00:06,570 --> 00:00:09,165
A te dolgod az, hogy elmondd a
t?bbieknek,
5
00:00:09,242 --> 00:00:10,687
soha nem j?hetnek ide.
6
00:00:11,302 --> 00:00:13,537
Nyugodj b?k?ben, Mr. Eko.
7
00:00:15,964 --> 00:00:18,130
?s k?sz?n?m, hogy seg?tett?l r?tal?lni a...
8
00:00:20,066 --> 00:00:22,787
Emeld fel a tekinteted, ?s n?zz ?szakra,
John!
9
00:00:23,870 --> 00:00:25,425
Nem ?rdekel, mit mondott Jack.
Υπότιτλοι για Enter
keywords: enter, the, dragon, 1973, 1, cd, czech, cz, bruce, lee,
original filename: Enter the Dragon - 1973 - 1CD - Czech - cz - 04d2ec50d59782247c9dd5c5b66e160c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,560 --> 00:02:37,719
Mist?e...
2
00:02:37,720 --> 00:02:42,079
Vid?m, ?e tv?j talent se rozvinul
za hranice pouh? fyzick? ?rovn?.
3
00:02:42,080 --> 00:02:47,319
Tv? schopnosti jsou nyn?
na ?rovni spiritu?ln?ho vhledu.
4
00:02:47,320 --> 00:02:49,239
M?m n?kolik ot?zek:
5
00:02:49,240 --> 00:02:51,319
Jak? je nejvy??? technika, kterou
si douf?? osvojit?
6
00:02:51,320 --> 00:02:54,139
- Nem?t ??dnou techniku.
- Velmi dob?e.
7
00:02:54,140 --> 00:02:56,719
Jak? jsou tv? my?lenky
kdy? stoj?? proti protivn?kovi?
8
00:02:56,720 --> 00:02:58,799
Nen? ??dn? protivn?k.
9
00:
Υπότιτλοι για Enter
keywords: the, dragon, br, enter,
original filename: 141812004Enter The Dragon [BR].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,200 --> 00:02:34,531
Mestre.
2
00:02:37,537 --> 00:02:41,234
Vejo que seu talento
ultrapassou os limites fÃsicos.
3
00:02:42,109 --> 00:02:45,636
Suas habilidades já têm intuição espiritual.
4
00:02:46,947 --> 00:02:48,642
Tenho algumas perguntas:
5
00:02:48,715 --> 00:02:51,013
Qual é a técnica que deseja alcançar?
6
00:02:51,084 --> 00:02:53,382
-Não ter técnica.
-Ãtimo.
7
00:02:53,920 --> 00:02:56,445
O que pensa ao enfrentar seu adversário?
8
00:02:56,523 --> 00:02:58,354
Não existe adversário.
9
00:02:58,492 --> 00:02:59,982
E por quê?
10
00:03:0
Υπότιτλοι για Enter
keywords: enter, the, phoenix, daai, lo, oi, mei, lai, 2004,
original filename: Enter.the.Phoenix.(Daai.lo.oi.mei.lai).2004.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,760 --> 00:00:49,799
Hung One, ik wil die man.
-Geen denken aan.
2
00:00:50,920 --> 00:00:54,549
Ik zeg het nog één keer: Ik wil die man.
3
00:00:54,840 --> 00:00:56,796
Ik moet je helaas teleurstellen.
4
00:00:57,000 --> 00:00:59,514
Dailo, Fatty is veilig aan boord.
5
00:01:01,160 --> 00:01:04,232
De Red Tong
heeft een lid van Number 4 gedood.
6
00:01:04,600 --> 00:01:07,478
Hij laat een vrouw en kind achter.
7
00:01:07,680 --> 00:01:11,468
Nou, Dailo. Hoe moet ik reageren?
Nou?
8
00:01:11,680 --> 00:01:13,318
Jouw Big Bird is begonnen.
9
00:01:13,520 --> 00:01:16,8
Υπότιτλοι για Enter
keywords: pow, enter, the, fist, kung,
original filename: 09522003Kung Pow Enter The Fist.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{611}{679}Este filme possui cenas de|"Hu He Shuang Xing"...
{681}{759}...o "Tiger & Crane Fists",|feito em Hong Kong em 1976.
{760}{841}Mas as vozes e a banda sonora|foram substituÃdos.
{1595}{1677}Talvez devêssemos levá-lo|com o abade pela manhã.
{1707}{1757}Não. Ninguém deve saber disto.
{2843}{2878}Em que posso ajudar?
{3690}{3758}Mestre Dor, o que fazemos?
{3779}{3835}Abre-lhe a boca.
{4097}{4149}O eleito.
{4661}{4714}Bebé.
{4983}{5006}MATA-O!
{5435}{5475}Cairá uma maldição sobre nós!
{7020}{7048}Isqueiro.
{8500}{8535}Que lindo!
{8695}{8726}Adeus.
{8942}{9032}KUNG POW.
{9033}{9099}O MESTRE DA KUNG-FU-SÃO
{9161}{9187}E
Υπότιτλοι για Enter
keywords: enter, the, dragon, 1973, 1, cd, romanian, ro, hd, 72, p, x26, 4, 5, ill, rom,
original filename: Enter the Dragon - 1973 - 1CD - Romanian - ro - 128b6e676427ea541d5663cb5fbfe722.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3666}{3697}Profesore.
{3788}{3884}V?d c? talentul t?u|trece dincolo de capacit??ile fizice.
{3904}{3978}?ndem?narea ta a devenit guvernat? de spirit.
{3993}{4051}Dar am o ?ntrebare.
{4053}{4111}Care este tehnica|pe care vrei s-o dob?nde?ti?
{4111}{4136}De a fi deasupra tehnicii.
{4136}{4161}Foarte bine.
{4161}{4233}Ce g?nde?ti|c?nd te afli ?n fa?a adversarului?
{4233}{4265}Nu exist? adversar.
{4265}{4311}Cum a?a?
{4331}{4368}Fiindc? nici "EU" nu exist?.
{4420}{4481}Continu?
{4544}{4719}O lupt? adev?rat? trebuie s? fie ca o joac?...|dar jucat? serios.
{4766}{4851}Un bun practicant al artelor mar?iale nu se tensioneaz?,|ci e preg?tit.
{4
Υπότιτλοι για Enter
keywords: enter, the, dragon, est, 2, 5, fps, 1973, dvd, rip,
original filename: Enter The Dragon - Est - 25fps - 1973.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,000 --> 00:02:29,300
Ãpetaja...
2
00:02:32,000 --> 00:02:35,800
Näen, et sinu anded on
ületanud füüsilise taseme.
3
00:02:36,400 --> 00:02:39,900
Sinu oskused on nüüd
vaimse mõistmise juures.
4
00:02:41,000 --> 00:02:42,500
Mul on mitmeid küsimusi:
5
00:02:42,500 --> 00:02:45,000
Mis on kõrgeim tehnika,
mida sa saavutada loodad?
6
00:02:45,000 --> 00:02:47,300
Omada mitte mingit tehnikat.
- Väga hea.
7
00:02:47,700 --> 00:02:50,200
Millised on sinu mõtted, kui
seisad oma vastasega silmitsi?
8
00:02:50,200 --> 00:02:52,000
Vastast ei ole.
9
00:02:52,100 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,067 --> 00:02:04,133
Ã÷èòåëþ!
2
00:02:06,533 --> 00:02:09,500
Tâîÿòà äà ðáà òå èçäèãÃà Ãà Ãîâî ñòúïà ëî â ðà çâèòèåòî,
3
00:02:10,167 --> 00:02:13,000
òè ñè áëèçî äî äóõîâÃîòî ïðåðà æäà ÃÃ¥...
4
00:02:14,033 --> 00:02:15,233
Ãñêà ì äà òå ïîïèòà ì:
5
00:02:15,467 --> 00:02:17,300
Ãà êâî ñìÿòà ø çà Ãà é-âèñîêà ñòåïåà Ãà ìà éñòîðñòâî?
6
00:02:17,367 --> 00:02:19,200
- Ãèïñà òà Ãà ìà éñòîðñòâî.
- ÃÃîãî äîáðå.
7
00:02:19,633 --> 00:02:2
Υπότιτλοι για Enter
keywords: kung, pow:, enter, the, fist, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, pow, ds,
original filename: Kung Pow: Enter the Fist - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a4d77d64c31322a582a1956da1b9dabf.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{500}
{595}{663}Este filme possui cenas de|"Hu He Shuang Xing"...
{664}{742}...o "Tiger & Crane Fists",|feito em Hong Kong em 1976.
{743}{824}Mas as vozes e a trilha sonora|foram substitu?dos.
{1579}{1661}Talvez dev?ssemos lev?-lo|ao abade pela manh?.
{1691}{1741}N?o. ningu?m deve saber disto.
{2827}{2862}Em que posso ajudar?
{3674}{3742}Mestre Dor, o que faremos?
{3763}{3819}Abra a boca.
{4081}{4133}O eleito.
{4645}{4698}Beb?.
{4967}{4990}MATE-O!
{5419}{5459}Cair? uma maldi??o sobre n?s!
{7004}{7032}Isqueiro.
{8484}{8519}Que lindo!
{8679}{8710}Adeus.
{8926}{9016}KUNG POW.
{9017}{9083}O MESTRE DA KUNG-FU-S?O
{9145}{9171}ele apa
Υπότιτλοι για Enter
keywords: lost, enter, 7, 2007, 1, cd, english, en, s03e1, notv, s03e11,
original filename: Lost Enter 77 - 2007 - 1CD - English - en - 136ded26c110c3b612d2db8d6c87437b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,050 --> 00:00:02,380
previously on "lost"...
2
00:00:02,640 --> 00:00:05,400
hugo, you cango back to your camp.
3
00:00:05,430 --> 00:00:06,700
What about my friends?
4
00:00:06,720 --> 00:00:09,220
Your job is to tellthe rest of your people
5
00:00:09,260 --> 00:00:11,320
they can never come here.
6
00:00:11,390 --> 00:00:14,200
Rest in peace, mr.Eko.
7
00:00:16,070 --> 00:00:18,970
And thank youfor helping me find my...
8
00:00:19,130 --> 00:00:22,420
lift up your eyes and look north,john
9
00:00:23,910 --> 00:00:25,730
I don't care what jack said.
10
00:00:25,770 -
Υπότιτλοι για Enter
keywords: enter, the, phoenix, pl,
original filename: 6b7cba4266126c9cf2fb6c2d405d471f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{302}{353}Napisy pobrane z NapisZone | www.napiszone.prv.pl
{1137}{1169}Hung,
{1178}{1246}- wydaj mi tego cz³owieka.|- Nie mam zamiaru.
{1271}{1316}Proszê raz jeszcze,
{1322}{1359}wydaj mi go!
{1373}{1416}Muszê ciê rozczarowaæ.
{1419}{1445}Szefie,
{1449}{1505}"T³uÅcioch" dotar³|bezpiecznie na pok³ad.
{1525}{1603}Wasz cz³owiek zabi³ ojca|tego ch³opca.
{1621}{1673}Osieroci³ go.
{1687}{1742}Co wed³ug ciebie|mam z tym teraz zrobiæ?
{1752}{1786}Powiedz!
{1795}{1836}To "Wielki Ptak" zacz¹³.
{1838}{1888}Co chwilê nas zaczepia³|w Åwi¹tyni.
{1891}{1967}- Co mieliÅmy robiæ?|- Uspokój siê!
{2009}{2094}To byÂ
Υπότιτλοι για Enter
keywords: enter, the, dragon, 1973, 1, cd, czech, cz,
original filename: Enter the Dragon - 1973 - 1CD - Czech - cz - 593a4859aad6f4361ecf586cdf8017c9.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:02:26,973 --> 00:02:28,531
U?iteli.
1
00:02:31,253 --> 00:02:35,531
Tvoje schopnosti
nemaj? ji? jen fyzick? charakter.
2
00:02:35,733 --> 00:02:39,646
Jsou spojeny
s duchovn?m nadhledem.
3
00:02:40,373 --> 00:02:44,002
Odpov?z mi: Jak? nejvy???
techniky chce? dos?hnout?
4
00:02:44,213 --> 00:02:46,727
- Nechci m?t ??dnou.
- Spr?vn?.
5
00:02:46,933 --> 00:02:49,288
Na co mysl??,
kdy? ?el?? protivn?kovi?
6
00:02:49,493 --> 00:02:51,085
Protivn?k neexistuje.
7
00:02:51,293 --> 00:02:52,726
A pro? je tomu tak?
8
00:02:52,933 --> 00:02:56,846
Proto?e slovo "j?" neexistuje.
9
00:02:57,053 --> 00:03:00,363
Nu?e, pokra?uj.
10
00:03:01,213
Υπότιτλοι για Enter
keywords: enter, the, dragon,
original filename: be916c1076893105629a2d7337a25a3f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{606}{1699}Subtitle adjustment:|Tomaž Vene (Tomaz@hotmail.com)
{3985}{4053}Dobar dan, g. Lee. Ja sam Braithwaite.
{4117}{4201}Došao sam razgovarati o važnoj stvari.
{4223}{4268}Ãaja?
{4372}{4411}Ovdje je vrlo ugodno.
{4643}{4726}Razgovarao bih o turniru|u borilaèkim vještinama.
{4733}{4816}Za koji ste veæ dobili poziv.
{4818}{4895}Organizira ga g. Han.
{4940}{4973}Hanov turnir.
{4975}{5008}Znam.
{5020}{5123}No mi bismo željeli da sudjelujete na njemu.
{5138}{5176}Mi?
{5247}{5282}Ovo je Lahnov sat.
{5303}{5340}Svakako.
{5639}{5670}Udari me nogom.
{5961}{5992}Å to je to bilo?
{5994}{6025}Egzibicija?
{6027}{6078}Trebamo emotivno
Υπότιτλοι για Enter
keywords: lost, 2004, 1, cd, turkish, tr, s0, 3, e1, enter, 7,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Turkish - tr - 3146ff67606b7271a05edf1f2fadaaab.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,211 --> 00:00:02,602
Lost'un ?nceki b?l?mlerinde...
2
00:00:03,581 --> 00:00:05,325
Kamp?n?za geri d?nebilirsin.
3
00:00:05,326 --> 00:00:06,569
Arkada?lar?m ne olacak?
4
00:00:06,570 --> 00:00:11,187
Senin g?revin di?er insanlara
buraya asla gelemeyeceklerini s?ylemek.
5
00:00:11,302 --> 00:00:14,037
Huzur i?inde yat, Bay Eko.
6
00:00:15,964 --> 00:00:18,630
Ayr?ca sana te?ekk?rler.
Bulmama yard?mc?...
7
00:00:20,131 --> 00:00:22,631
"G?zlerini kald?r ve kuzeye bak.
John 3:05"
8
00:00:23,870 --> 00:00:25,717
Jack'in ne s?yledi?i umurumda de?il.
9
00:00:25,718 --> 00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{101}{335}METALLICA - ENTER SANDMAN
{2189}{2268}Say your prayers|little one
{2268}{2319}Don't forget my son
{2319}{2446}To include everyone
{2446}{2497}Tuck you in|warm within
{2497}{2555}Keep you free|from sin
{2555}{2649}Till the sandman he comes
{2649}{2778}Sleep with one|eye open
{2778}{2888}Gripping your|pillow tight
{2888}{3104}Exit light|Enter night
{3104}{3222}Take my hand
{3222}{3348}We're off to|never never land
{3765}{3828}Something's wrong|shut the light
{3828}{3885}Heavy thoughts tonight
{3885}{3977}And they aren't|of snow white
{3977}{4062}Dreams of war|dreams of liars
{4062}{4117}Dreams of dragon's fire
{
Υπότιτλοι για Enter
keywords: kung, pow:, enter, the, fist, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Kung Pow: Enter the Fist - 2002 - 1CD - Czech - cz - f21a91d92ad94d36dc7565db29a812bc.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1580}{}Nem?li by jsme ho vz?t r?no|na opatstv??
{1699}{}Ne, nikdo o tom nesm? v?d?t!
{3591}{3637}Ahh
{3685}{3757}Mist?e Bol?to, co to d?l?me?
{3757}{3833}Otev?i pusu.
{4047}{4147}Vyvolen?!
{4485}{4557}Co to?
{4658}{4711}D?t?...
{4953}{5006}Zab je!
{5406}{5473}V?ichni budeme proklet?!
{5720}{5809}Hmm. Hmm?
{6797}{6859}Hm? Hmm!
{7008}{7065}Mm, zapalova?, mm-hmm.
{8482}{8528}Jak je kr?sn?!
{8676}{8724}Pa pa!
{9151}{9233}On hraje ve filmu.
{9235}{9281}Ona taky.
{9324}{9372}On taky.
{9398}{9449}Za??n? to.
{10012}{10091}Chlapec vyrostl v mu?e.
{10117}{10187}To??c? se na dn? hnoje...
{10189}{10283}byl vychov?v?n r?zn?mi hlodavci.
{102
Υπότιτλοι για Enter
keywords: kung, pow:, enter, the, fist, 2002, 1, cd, czech, cz, pow,
original filename: Kung Pow: Enter the Fist - 2002 - 1CD - Czech - cz - 4772bf2bc98f2d424a87cbc1daf31648.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,573 --> 00:00:27,929
Tento film obsahuje sc?ny ze sn?mku
??Tygr a je??b? pa??ty??
2
00:00:28,013 --> 00:00:29,685
vyroben?ho v Hongkongu v roce 1976,
3
00:00:29,773 --> 00:00:32,446
v nich? byly hlasy a zvuk nahrazeny
4
00:00:32,533 --> 00:00:34,046
nov?m zvukov?m z?znamem.
5
00:01:03,933 --> 00:01:07,209
Mo?n? bychom ho m?li
vz?t r?no k opatovi.
6
00:01:08,453 --> 00:01:10,444
Ne, nikdo se o tom nesm? dozv?d?t.
7
00:01:53,813 --> 00:01:55,292
Co si p?ejete?
8
00:02:27,693 --> 00:02:30,491
Mist?e Paine, co budeme d?lat?
9
00:02:31,053 --> 00:02:33,567
Otev?i mu pusu.
Υπότιτλοι για Enter
keywords: kung, pow, enter, the, fist, 2002, 1, i,
original filename: sub_Kung-Pow-Enter-the-Fist-2002_1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1593}{1691}Poate ar fi bine sã-l ducem|la Abbot dimineaþã.
{1726}{1807}Nu, nimeni nu trebui sã ºtie de asta.
{2856}{2912}Vã pot ajuta cu ceva?
{3692}{3749}Maestre Pain, ce facem?
{3764}{3813}Deschideþi-i gura.
{4052}{4076}Cel Ales!
{4490}{4514}Ce?
{4668}{4692}Bebeluº...
{4960}{4984}Ucide-l!
{5412}{5476}Vom fi blestemaþi cu toþii!
{7016}{7060}Brichetã...
{8489}{8534}Atât de drãguþ.
{8684}{8708}Pa-pa!
{9160}{9204}{Y:i}E în film.
{9240}{9284}{Y:i}La fel ºi ea.
{9331}{9375}{Y:i}ªi el e.
{9404}{9448}{Y:i}Ãncepe acum.
{10019}{10079}{Y:i}Copilul a dev
Υπότιτλοι για Enter
keywords: kung, pow, enter, the, fist,
original filename: Kung_Pow_-_Enter_The_Fist.zip