Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Enter The Dragon Uncut Special Edition is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Enter The Dragon Uncut Special Edition με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000
{3692}{3724}Ã÷èòåëþ!
{3796}{3885}Tâîÿòà äà ðáà òå èçäèãÃà Ãà Ãîâî ñòúïà ëî â ðà çâèòèåòî,
{3905}{3990}òè ñè áëèçî äî äóõîâÃîòî ïðåðà æäà ÃÃ¥...
{4021}{4057}Ãñêà ì äà òå ïîïèòà ì:
{4064}{4119}Ãà êâî ñìÿòà ø çà Ãà é-âèñîêà ñòåïåà Ãà ìà éñòîðñòâî?
{4121}{4176}- Ãèïñà òà Ãà ìà éñòîðñòâî.|- ÃÃîãî äîáðå.
{4189}{4249}Ãà êà êâî ìèñëèø, êîãà òî ñðåùà ø ïðîòèâÃèê?
{4251}{4295}ÃÃ¥ ïðîòèâÃèêà ãî Ãÿìà .
{4298}{4334}à çà ùî?
{4336}{4408}ÃÃ
Υπότιτλοι για Enter The Dragon Uncut Special Edition
keywords: bruce, lee, enter, the, dragon, uncut, special, edition, cfe, english, motechnet, com, enterthedragon,
original filename: Bruce.Lee.Enter.The.Dragon.Uncut.Special.Edition.DVDRiP.XViD-CFE.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3673}{3705}Teacher....
{3777}{3865}I see your talents have gone beyond|the mere physical level.
{3886}{3971}Your skills are now at the point|of spiritual insight.
{4002}{4043}I have several questions:
{4045}{4100}What is the highest technique|you hope to achieve?
{4101}{4157}-To have no technique.|-Very good.
{4169}{4230}What are your thoughts|when facing an opponent?
{4232}{4276}There is no opponent.
{4279}{4315}And why is that?
{4317}{4386}Because the word "I" does not exist.
{4421}{4476}So, continue.
{4525}{4572}A good fight should be...
{4613}{4701}...like a small play, but played seriously.
{4752}{4841}A good martial artist does no
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000
{3692}{3724}Ã÷èòåëþ!
{3796}{3885}Tâîÿòà äà ðáà òå èçäèãÃà Ãà Ãîâî ñòúïà ëî â ðà çâèòèåòî,
{3905}{3990}òè ñè áëèçî äî äóõîâÃîòî ïðåðà æäà ÃÃ¥...
{4021}{4057}Ãñêà ì äà òå ïîïèòà ì:
{4064}{4119}Ãà êâî ñìÿòà ø çà Ãà é-âèñîêà ñòåïåà Ãà ìà éñòîðñòâî?
{4121}{4176}- Ãèïñà òà Ãà ìà éñòîðñòâî.|- ÃÃîãî äîáðå.
{4189}{4249}Ãà êà êâî ìèñëèø, êîãà òî ñðåùà ø ïðîòèâÃèê?
{4251}{4295}ÃÃ¥ ïðîòèâÃèêà ãî Ãÿìà .
{4298}{4334}à çà ùî?
{4336}{4408}ÃÃ
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Enter The Dragon Uncut Special Edition
keywords: bruce, lee, enter, the, dragon, uncut, special, edition, cfe, english, motechnet, com, enterthedragon,
original filename: 4122-Bruce.Lee.Enter.The.Dragon.Uncut.Special.Edition.DVDRiP.XViD-CFE.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3673}{3705}Teacher....
{3777}{3865}I see your talents have gone beyond|the mere physical level.
{3886}{3971}Your skills are now at the point|of spiritual insight.
{4002}{4043}I have several questions:
{4045}{4100}What is the highest technique|you hope to achieve?
{4101}{4157}-To have no technique.|-Very good.
{4169}{4230}What are your thoughts|when facing an opponent?
{4232}{4276}There is no opponent.
{4279}{4315}And why is that?
{4317}{4386}Because the word "I" does not exist.
{4421}{4476}So, continue.
{4525}{4572}A good fight should be...
{4613}{4701}...like a small play, but played seriously.
{4752}{4841}A good martial artist does no
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,680 --> 00:02:28,960
Profesor...
2
00:02:31,840 --> 00:02:35,400
Veo que tu talento va
más allá del mero nivel fÃsico.
3
00:02:36,200 --> 00:02:39,600
Tus habilidades han alcanzado
el conocimiento espiritual.
4
00:02:40,840 --> 00:02:42,280
Tengo algunas preguntas.
5
00:02:42,560 --> 00:02:44,760
¿Cuál es la mayor técnica
que esperas alcanzar?
6
00:02:44,840 --> 00:02:47,040
- No tener técnica.
- Muy bien.
7
00:02:47,560 --> 00:02:49,960
¿En qué piensas cuando
te enfrentas a tu adversario?
8
00:02:50,040 --> 00:02:51,800
No hay adversario.
9
00:02:51,920 -->
Υπότιτλοι για Enter The Dragon Uncut Special Edition
keywords: bruce, lee, enter, the, dragon, uncut, special, edition, cfe, swedish, motechnet, com, enterthedragon,
original filename: 4121-Bruce.Lee.Enter.The.Dragon.Uncut.Special.Edition.DVDRiP.XViD-CFE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,525 --> 00:02:28,800
Lärare...
2
00:02:32,439 --> 00:02:35,229
Jag ser att dina färdigheter har överstigit
den fysiska förmågan.
3
00:02:36,068 --> 00:02:39,451
Dina färdigheter är nu på den punkt av
spirituell insyn.
4
00:02:40,709 --> 00:02:42,334
Jag har flera frågor:
5
00:02:42,403 --> 00:02:45,400
Vilken är den högsta tekniken
du vill uppnå.
6
00:02:45,359 --> 00:02:46,879
-Att inte ha någon teknik.
-Mycket bra.
7
00:02:47,395 --> 00:02:49,817
Vilka är dina tankar
när du möter en motståndare?
8
00:02:49,893 --> 00:02:52,090
Det finns inte någon m
Υπότιτλοι για Enter The Dragon Uncut Special Edition
keywords: 1184, enter, the, dragon, bruce, lee, uncut, special, edition, cfe,
original filename: 1184-Enter_the_Dragon.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000
{3692}{3724}Ã÷èòåëþ!
{3796}{3885}Tâîÿòà äà ðáà òå èçäèãÃà Ãà Ãîâî ñòúïà ëî â ðà çâèòèåòî,
{3905}{3990}òè ñè áëèçî äî äóõîâÃîòî ïðåðà æäà ÃÃ¥...
{4021}{4057}Ãñêà ì äà òå ïîïèòà ì:
{4064}{4119}Ãà êâî ñìÿòà ø çà Ãà é-âèñîêà ñòåïåà Ãà ìà éñòîðñòâî?
{4121}{4176}- Ãèïñà òà Ãà ìà éñòîðñòâî.|- ÃÃîãî äîáðå.
{4189}{4249}Ãà êà êâî ìèñëèø, êîãà òî ñðåùà ø ïðîòèâÃèê?
{4251}{4295}ÃÃ¥ ïðîòèâÃèêà ãî Ãÿìà .
{4298}{4334}à çà ùî?
{4336}{4408}ÃÃ
Υπότιτλοι για Enter The Dragon Uncut Special Edition
keywords: bruce, lee, enter, the, dragon, uncut, special, edition, cfe, swedish, motechnet, com, enterthedragon,
original filename: Bruce.Lee.Enter.The.Dragon.Uncut.Special.Edition.DVDRiP.XViD-CFE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,525 --> 00:02:28,800
Lärare...
2
00:02:32,439 --> 00:02:35,229
Jag ser att dina färdigheter har överstigit
den fysiska förmågan.
3
00:02:36,068 --> 00:02:39,451
Dina färdigheter är nu på den punkt av
spirituell insyn.
4
00:02:40,709 --> 00:02:42,334
Jag har flera frågor:
5
00:02:42,403 --> 00:02:45,400
Vilken är den högsta tekniken
du vill uppnå.
6
00:02:45,359 --> 00:02:46,879
-Att inte ha någon teknik.
-Mycket bra.
7
00:02:47,395 --> 00:02:49,817
Vilka är dina tankar
när du möter en motståndare?
8
00:02:49,893 --> 00:02:52,090
Det finns inte någon m
Υπότιτλοι για Enter The Dragon Uncut Special Edition
keywords: enter, the, dragon, 1973, fre, 1, cd, 2, uncut, kwa, french,
original filename: enter.the.dragon.(1973).fre.1cd.(732).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,692 --> 00:02:28,966
Ma?tre...
2
00:02:31,852 --> 00:02:35,401
Tes capacit?s outrepassent d?sormais
un simple niveau physique.
3
00:02:36,212 --> 00:02:39,602
Tes connaissances ont atteint
une dimension spirituelle.
4
00:02:40,852 --> 00:02:42,490
J'ai quelques questions:
5
00:02:42,572 --> 00:02:44,767
Quelle technique souhaites-tu
le plus avoir?
6
00:02:44,852 --> 00:02:47,241
- Ne pas avoir de technique.
- Tr?s bien.
7
00:02:47,572 --> 00:02:49,961
A quoi penses-tu face ? un adversaire?
8
00:02:50,052 --> 00:02:51,804
II n'y a pas d'adversaire.
9
00:02:51,932 --> 00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:29,000
Legendas por Ch3laS
Não tires os créditos que isto deu trabalho a fazer
/msg Ch3laS PTnet
2
00:00:31,640 --> 00:00:35,792
No inÃcio do milénio
a nação entrou em colapso
3
00:00:36,320 --> 00:00:39,710
Com uma taxa de desemprego de 15%,
10 milhões estavam sem trabalho.
4
00:00:39,920 --> 00:00:46,472
Oitocentos mil estudantes,
boicotaram a escola.
5
00:00:48,679 --> 00:00:51,877
Os adultos perderam a confiança,
e, temendo os jovens
6
00:00:52,039 --> 00:00:56,158
Aprovaram
a Reforma Educativa do Milénio
7
00:00:57,679 --> 00:01:02,070
A chamada l
Υπότιτλοι για Enter The Dragon Uncut Special Edition
keywords: enter, the, dragon, 1973, 1, cd, czech, cz, uncut, kwa,
original filename: Enter the Dragon - 1973 - 1CD - Czech - cz - 6d3867e3360b633061fb78f683910d40.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,560 --> 00:02:31,548
Mist?e...
2
00:02:31,549 --> 00:02:35,729
Vid?m, ?e tv?j talent se rozvinul
za hranice pouh? fyzick? ?rovn?.
3
00:02:35,730 --> 00:02:40,754
Tv? schopnosti jsou nyn?
na ?rovni spiritu?ln?ho vhledu.
4
00:02:40,756 --> 00:02:42,596
M?m n?kolik ot?zek:
5
00:02:42,597 --> 00:02:44,590
Jak? je nejvy??? technika, kterou
si douf?? osvojit?
6
00:02:44,592 --> 00:02:47,295
- Nem?t ??dnou techniku.
- Velmi dob?e.
7
00:02:47,296 --> 00:02:49,769
Jak? jsou tv? my?lenky
kdy? stoj?? proti protivn?kovi?
8
00:02:49,770 --> 00:02:51,763
Nen? ??dn? protivn?k.
9
00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:32:Pod koniec tysi?clecia nar?d podupad?.
00:00:36:Panowa?o 15% bezrobocie.|10 milion?w ludzi by?o bez pracy.
00:00:40:800,000 uczni?w zbojkotowa?o szko??.
00:00:49:Doro?li stracili szacunek,|i zaczeli si? ba? m?odzie?y.
00:00:53:Ostatecznie przeszli Tysi?cletni? Reform? Edukacyjn?
00:00:58:Znan? r?wnie? jako: Akt BR.
00:01:06:W tym roku Szko?a ?rednia Zentsuji nr4 | klasa E zosta?a wybrana...
00:01:11:...spo?r?d 43,000 dziewi?tych klas.
00:01:16:Tegoroczna gra, | b?dzie bardziej wyczerpuj?ca ni? ostatnio.
00:01:20:Popatrzcie, tam! | Oto i ona!
00:01:23:Zwyci??czyni!
00:01:26:Prze?y?a dzik? bitw?.|2 dni, 7 godzin i 43 minuty,
00:01:32:Zwyci?zc? jest dziewczyna!
00:01:36:Pa
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:32:Pod koniec tysi?clecia nar?d podupad?.
00:00:36:Panowa?o 15% bezrobocie.|10 milion?w ludzi by?o bez pracy.
00:00:40:800,000 uczni?w zbojkotowa?o szko??.
00:00:49:Doro?li stracili szacunek,|i zaczeli si? ba? m?odzie?y.
00:00:53:Ostatecznie przeszli Tysi?cletni? Reform? Edukacyjn?
00:00:58:Znan? r?wnie? jako: Akt BR.
00:01:06:W tym roku Szko?a ?rednia Zentsuji nr4 | klasa E zosta?a wybrana...
00:01:11:...spo?r?d 43,000 dziewi?tych klas.
00:01:16:Tegoroczna gra, | b?dzie bardziej wyczerpuj?ca ni? ostatnio.
00:01:20:Popatrzcie, tam! | Oto i ona!
00:01:23:Zwyci??czyni!
00:01:26:Prze?y?a dzik? bitw?.|2 dni, 7 godzin i 43 minuty,
00:01:32:Zwyci?zc? jest dziewczyna!
00:01:36:Pa
Υπότιτλοι για Enter The Dragon Uncut Special Edition
keywords: bruce, lee, enter, the, dragon, 1973, 2, cd, uncut, v, 1, 5, fps, divxfinland, org,
original filename: Bruce.Lee.Enter.the.Dragon.1973.2CD.uncut_v1.0.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{502}{625}Suomennos: J.K|Oikoluku: zippi
{3692}{3724}Opettaja...
{3796}{3885}Huomaan, että kykysi ovat|ylittäneet fy
Υπότιτλοι για Enter The Dragon Uncut Special Edition
keywords: enter, the, dragon, 1973, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36219-Enter_the_Dragon_(1973)-25_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3666}{3697}Profesore.
{3788}{3884}Vãd cã talentul tãu|trece dincolo de capacitãþile fizice.
{3904}{3978}Ãndemânarea ta a devenit guvernatã de spirit.
{3993}{4051}Dar am o întrebare.
{4053}{4111}Care este tehnica|pe care vrei s-o dobândeºti?
{4111}{4136}De a fi deasupra tehnicii.
{4136}{4161}Foarte bine.
{4161}{4233}Ce gândeºti|când te afli în faþa adversarului?
{4233}{4265}Nu existã adversar.
{4265}{4311}Cum aºa?
{4331}{4368}Fiindcã nici "EU" nu existã.
{4420}{4481}Continuã
{4544}{4719}O luptã adevãratã trebuie sã fie ca o joacã...|dar jucatã serios.
{4766}{4851}Un bun practicant al artelor marþiale nu se ten
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3666}{3734}Witam, panie Lee.|Nazywam si? Braithwaite.
{3736}{3784}Witam, panie Braithwaite.
{3798}{3873}Przyszed?em,|?eby om?wi? spraw? wielkiej wagi.
{3904}{3951}-Mo?e herbaty?|-Bardzo prosz?.
{4053}{4092}Przyjemnie tutaj.
{4324}{4402}Chcia?em z panem pom?wi?|o turnieju sztuk walki.
{4414}{4484}Zosta? pan na niego zaproszony.
{4499}{4576}Chodzi mi o turniej organizowany|przez pana Hana.
{4621}{4654}Turniej Hana.
{4656}{4689}Wiem, wiem.
{4701}{4780}Chcieliby?my jednak,|?eby wzi?? pan w nim udzia?.
{4819}{4860}"My", panie Braithwaite?
{4928}{4967}Czas na trening Lahna.
{4984}{5018}Oczywi?cie.
{5320}{5349}Kopnij mnie.
{5642}{5673}Co to
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:33,330 --> 00:05:36,160
Dobr? den, pane Lee.
Jmenuji se Braithwaite.
2
00:05:36,260 --> 00:05:38,230
Dobr? den, pane Braithwaite.
3
00:05:38,830 --> 00:05:42,340
P?i?el jsem za v?mi ve velmi d?le?it? v?ci.
4
00:05:43,270 --> 00:05:45,140
- D?te si ?aj?
- Ano, r?d.
5
00:05:49,480 --> 00:05:51,080
Je to tu moc hezk?.
6
00:06:00,790 --> 00:06:04,260
P?i?el jsem si s v?mi promluvit o turnaji
bojov?ch um?n?.
7
00:06:04,530 --> 00:06:08,030
O turnaji, na kter? jste ji?
obdr?el pozv?nku.
8
00:06:08,100 --> 00:06:11,300
Je to turnaj, kter? po??d? pan Han.
9
00:06:13,170 --> 00:06
Υπότιτλοι για Enter The Dragon Uncut Special Edition
keywords: against, all, odds, special, edition, eng, 2, 5, fps, 1984,
original filename: Against All Odds - (Special Edition) - Eng - 25fps - 1984.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,932 --> 00:01:53,651
Senor?
2
00:01:53,892 --> 00:01:57,851
-Have you seen this woman?
-No, Senor.
3
00:01:58,092 --> 00:01:59,445
Gracias.
4
00:03:52,532 --> 00:03:55,251
Senor? Senor?
5
00:03:57,852 --> 00:03:59,444
Gracias.
6
00:04:05,532 --> 00:04:09,684
10, 42, 36, hut, hut, hut!
7
00:04:16,732 --> 00:04:18,404
Way to go, Brogan!
8
00:04:18,892 --> 00:04:21,042
The old man can still catch, huh?
9
00:04:23,332 --> 00:04:25,448
Take care of that shoulder.
Good job.
10
00:04:25,652 --> 00:04:27,563
Nice legs, but watch
this one.
11
00:04:27,812 --> 00:04:29,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,990 --> 00:01:21,540
3 mil millones de vidas desaparecieron
el 29 de agosto de 1997.
2
00:01:22,790 --> 00:01:25,125
Los sobrevivientes
del infierno nuclear...
3
00:01:25,160 --> 00:01:27,960
llamaron a la guerra
"El DÃa del Juicio Final".
4
00:01:28,000 --> 00:01:31,130
Pero sobrevivieron para enfrentarse
a una nueva pesadilla...
5
00:01:31,170 --> 00:01:33,210
la guerra contra las máquinas.
6
00:02:51,380 --> 00:02:55,170
La computadora que controlaba
las máquinas, Skynet...
7
00:02:55,210 --> 00:02:58,220
envió a dos Terminators
de regreso al pasado.
8
00:02:58,260
Υπότιτλοι για Enter The Dragon Uncut Special Edition
keywords: the, lord, of, rings:, two, towers, 2002, 1, cd, dutch, nl, tlotr, special, extended, edition, eng, axxo,
original filename: The Lord of the Rings: The Two Towers - 2002 - 1CD - Dutch - nl - 9ab037c48747842b425e24a81636be3c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,699 --> 00:01:16,526
...Je komt er niet langs...
2
00:01:16,743 --> 00:01:18,534
...Gandalf...
3
00:01:23,207 --> 00:01:28,118
...Ik ben een dienaar van het
geheime Vuur, de vlam van Anor...
4
00:01:36,262 --> 00:01:39,133
...Ga terug naar de Schaduw...
5
00:01:40,183 --> 00:01:44,227
...het donkere vuur zal je
niet baten, vlam van Ud?n...
6
00:01:47,690 --> 00:01:51,604
Je komt er niet langs!
7
00:02:21,098 --> 00:02:23,138
Gandalf!
8
00:02:30,816 --> 00:02:32,690
Vlucht dan, dwazen.
9
00:02:37,198 --> 00:02:38,989
Gandalf!
10
00:03:47,726 --> 00:03:49,600
Gandalf
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3346}{3414}Dobr? den, pane Lee.|Jmenuji se Braithwaite.
{3416}{3464}Dobr? den, pane Braithwaite.
{3478}{3562}P?i?el jsem za v?mi ve velmi d?le?it? v?ci.
{3584}{3628}-D?te si ?aj?|-Ano, r?d.
{3733}{3771}Je to tu moc hezk?.
{4003}{4087}P?i?el jsem si s v?mi promluvit o turnaji|bojov?ch um?n?.
{4094}{4177}O turnaji, na kter? jste ji?|obdr?el pozv?nku.
{4179}{4256}Je to turnaj, kter? po??d? pan Han.
{4301}{4334}Han?v turnaj.
{4336}{4369}Ano, v?m,
{4381}{4484}ale my bychom cht?li, abyste se pr?v?|tohoto turnaje z??astnil, pane Lee.
{4499}{4540}"My", pane Braithwaite?
{4608}{4645}te? je ?as na Lahna.
{4664}{4701}Ano, samoz?ejm?.
{5000}{5027}
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3987}{4057}Witam, panie Lee.|Nazywam si? Braithwaite.
{4062}{4114}Witam, panie Braithwaite.
{4122}{4196}Przyszed?em,|?eby om?wi? spraw? wielkiej wagi.
{4227}{4285}- Mo?e herbaty?|- Bardzo prosz?.
{4377}{4421}Przyjemnie tutaj.
{4647}{4723}Chcia?em z panem pom?wi? o turnieju sztuk walki.|Zosta? pan na niego zaproszony.
{4798}{4910}Chodzi mi o turniej organizowany przez pana Hana.|Chcieliby?my, ?eby wzi?? pan w nim udzia?.
{4918}{4971}"My", panie Braithwaite?
{5023}{5072}Czas na trening Lahna.
{5083}{5121}Oczywi?cie.
{5413}{5452}Kopnij mnie.
{5743}{5773}Co to mia?o by??
{5773}{5803}Popis?
{5803}{5853}Wa?na jest si?a emocji.
{5938}{5985}Sp
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,657 --> 00:01:33,921
¡Auxilio! ¡Que alguien me ayude!
2
00:01:38,063 --> 00:01:39,690
¿Hay alguien ah�
3
00:01:45,404 --> 00:01:47,372
Oh, mierda. Probablemente esté muerto.
4
00:01:47,439 --> 00:01:49,634
<i>- No estás muerto.
- ¿Quién es?</i>
5
00:01:55,047 --> 00:01:56,810
¡Enciende las luces!
6
00:01:57,749 --> 00:01:59,376
Quisiera poder hacerlo.
7
00:01:59,852 --> 00:02:02,412
¿Qué diablos sucede? ¿Dónde estoy?
8
00:02:03,122 --> 00:02:04,612
No lo sé todavÃa.
9
00:02:04,690 --> 00:02:06,419
¿Qué es ese olor?
10
00:02:08,827 --> 00:02:10,886
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:02:DragonBall GT|Biografia Goku
00:00:10:Ma?y coraz mniejszy, t?skni? za tob?
00:00:14:Twoja u?miechni?ta buzia
00:00:18:Mo?e skoczymy do nieko?cz?cej si? otch?ani
00:00:24:Trzymajmy si? razem
00:00:33:Kiedy ci? pierwszy raz spotka?em...
00:00:36:Pami?tam to szczeg?lne miejsce...
00:00:40:Chcia?em by? ju? zawsze dzieckiem...
00:00:45:Mo?e przy??czysz si? do mnie?
00:00:50:Dobro i z?o, Kr?ta droga
00:00:55:Nadal go kochasz?
00:01:00:S? czasy kiedy...
00:01:03:Chc? si? troch? cofn?? w czasie...
00:01:06:Stan? do walki z mi?o?ci?, odwag?,|i dum? w sercu.
00:01:16:Ma?y coraz mniejszy, t?skni? za tob?...
00:01:19:Nadziejo na pok?j we wszech?wiecie...
00:01:23:Wszyscy chc? wi
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1725}{1818}O B C Y :| Decyduj?ce starcie
{3925}{4009}OSTRZE?ENIE O ZBLI?ENIU
{7150}{7199}Bio-wska?niki s? jeszcze zielone.
{7200}{7290}Wygl?da na to, ?e ona ?yje.
{7325}{7420}C??, ratunek w?a?nie nadszed?.
{8025}{8074}Jak si? dzisiaj mamy?
{8075}{8124}O okropnie.
{8125}{8174}C??, przynajmniej lepiej ni? wczoraj.
{8175}{8249}- Gdzie jestem?|- Jeste? bezpieczna.
{8250}{8324}Jeste? na Stacji Gateway.|Ju? od kilku dni.
{8325}{8424}Na pocz?tku by?a? do?? s?aba,|ale ju? jest wszystko w porz?dku.
{8425}{8499}Wygl?da, ?e masz odwiedziny.
{8500}{8574}Jonesy! Chod? tu!
{8575}{8624}Hej, chod? tu.
{8625}{8674}Jak si? masz, ty g?upiut
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{125}{251}Bruce Lee - Enter the Dragon
{3678}{3697}Mester?
{3701}{3875}Hmm.. Ãgy látom, hogy a tehetséged messze túltesz a fizikailag lehetséges szinten.
{3896}{3983}A képzettséged már a belsõdbõl származik
{3997}{4045}Van néhany kérdésem:
{4053}{4169}Mi az a legjobb technika amit el akarsz érni? | Hogy ne legyen technikám. | Nagyon jó...
{4174}{4271}Mire gondolsz mikor szembenállsz az ellenféllel? | Nincs ellenfél!
{4278}{4401}Ãs az miért van? | Mert az a szó, hogy "ÃN" nem létezik...
{4425}{4497}Tehát... | Folytasd!
{4525}{4726}Egy jó küzdelem, olyan mint egy kis játék. | De komolyan kell jatszani!
{4754}{486
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,896 --> 00:00:42,013
2. HEINÃKUUTA
2
00:01:03,856 --> 00:01:08,725
Luemme muistokirjoituksen heille,
jotka eivät ole sitä itse lukeneet.
3
00:01:08,816 --> 00:01:13,332
"Tässä maan asukkaat ottivat
ensi askeleensa kuun pinnalla."
4
00:01:13,416 --> 00:01:15,407
"Heinäkuu 1969."
5
00:01:16,816 --> 00:01:19,808
"Me tulemme rauhan nimessä
koko ihmiskunnan puolesta."
6
00:02:23,616 --> 00:02:25,607
S.E.T.I, NEW MEXICO
7
00:02:25,696 --> 00:02:30,531
MAAN ULKOPUOLISEN ÃLYKKYYDEN
TUTKIMUSINSTITUUTTI
8
00:02:54,976 --> 00:02:58,286
Jollei tämä ole joku mielettömän
ka
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,353 --> 00:02:46,342
KÃZELSÃGI RIASZTÃS
2
00:04:58,766 --> 00:05:00,802
Minden életjel zöld.
3
00:05:00,975 --> 00:05:02,490
Ãgy tûnik, él.
4
00:05:05,980 --> 00:05:08,050
Ãgy látszik, mégis megmentettünk valakit!
5
00:05:35,548 --> 00:05:37,060
Ãs ma hogy érezzük magunkat?
6
00:05:37,218 --> 00:05:38,855
Borzalmasan!
7
00:05:39,011 --> 00:05:41,242
De legalább jobban, mint tegnap.
8
00:05:41,762 --> 00:05:43,913
- Hol vagyok?
- Biztonságban.
9
00:05:44,557 --> 00:05:47,117
A Gateway Ãllomáson van, már két napja.
10
00:05:47,310 --> 00:05:49,869
Υπότιτλοι για Enter The Dragon Uncut Special Edition
keywords: pretty, woman, 1990, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 5, fps, special, edition,
original filename: Pretty Woman - 1990 - 1CD - Finnish - fi - 68baa2e4c036a96858571c0e34f4c388.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,567 --> 00:00:23,722
Kaikessa on kyse rahasta.
Kuvitellaan, ett? my?nn?tte lainoja.
2
00:00:23,887 --> 00:00:29,405
Yksi, kaksi, kolme.
Teill? on kaikki ja meill? ei mit??n.
3
00:00:29,567 --> 00:00:31,637
Teill? on kaikki nelj?!
4
00:00:31,807 --> 00:00:37,200
En uskalla antaa aitoa kultakolikkoa.
T?m? on pennin arvoinen.
5
00:00:38,447 --> 00:00:41,120
Penni korvasta.
Paljonko muu maksaa?
6
00:00:41,287 --> 00:00:43,926
- Oletko n?hnyt Edwardia?
- En. Hyv?t juhlat!
7
00:00:44,087 --> 00:00:46,999
Vaimoni raatoi otsa hiess?:
h?n tilasi tarjottavat.
8
00:00:47,167 --> 00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1717}{1773}O REENCONTRO FINAL
{3921}{3971}ALERTA DE APROXIMAÃÃO
{7158}{7220}O computador indica que está viva.
{7323}{7365}Lá se vai a nave saIvadora.
{8026}{8076}Como estamos hoje?
{8101}{8145}PeIo menos, meIhor que ontem.
{8179}{8240}- Onde estou eu?|- A saIvo.
{8242}{8292}Na Estação Gateway, desde há dias.
{8383}{8433}Tem uma visita.
{8491}{8548}Jonesy, vem cá.
{8633}{8690}Como estás tu, bichaninho?
{8783}{8833}Parece que se conhecem.
{8835}{8895}Sou Carter Burke.|TrabaIho para a Companhia.
{8926}{8986}Mas não se afIija, sou boa pessoa.
{9014}{9064}Ainda bem que está meIhor.
{9086}{9159}A fraqueza e a desorientação vã
Υπότιτλοι για Enter The Dragon Uncut Special Edition
keywords: independence, day, special, edition, 2, 5, fps, 1996, divxnurkka, net, fin,
original filename: Independence Day - (Special Edition) - 25fps - 1996 - divxnurkka.net.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,896 --> 00:00:42,013
2. HEINÃKUUTA
2
00:01:03,856 --> 00:01:08,725
Luemme muistokirjoituksen heille,
jotka eivät ole sitä itse lukeneet.
3
00:01:08,816 --> 00:01:13,332
"Tässä maan asukkaat ottivat
ensi askeleensa kuun pinnalla."
4
00:01:13,416 --> 00:01:15,407
"Heinäkuu 1969."
5
00:01:16,816 --> 00:01:19,808
"Me tulemme rauhan nimessä
koko ihmiskunnan puolesta."
6
00:02:23,616 --> 00:02:25,607
S.E.T.I, NEW MEXICO
7
00:02:25,696 --> 00:02:30,531
MAAN ULKOPUOLISEN ÃLYKKYYDEN
TUTKIMUSINSTITUUTTI
8
00:02:54,976 --> 00:02:58,286
Jollei tämä ole joku mielettömän
ka