Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Ent 2x1 7 04 3 Canamar is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Ent 2x1 7 04 3 Canamar με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:08:/Enterprise do promu numer jeden!
00:00:13:/Enterprise do promu numer jeden!
00:00:17:/Kapitanie Archer prosz? odpowiedzie?.
00:00:20:Enterprise do promu numer jeden!
00:00:23:Kapitanie Archer prosz? odpowiedzie?.
00:00:28:Poruczniku?
00:00:30:Zostali ostrzelani.
00:00:32:Nie dzia?a zasilanie, emitery|grawitacyjne, ani podtrzymywanie ?ycia.
00:00:38:- Oznaki ?ycia?|- ?adnych.
00:02:15:/Dziennik kapita?ski, uzupe?nienie.
00:02:18:/Trip i ja opu?cili?my planet? Keto-Enol, gdzie|/nawi?zali?my pierwszy kontakt z Enolianami.
00:02:23:/Znale?li?my te? troch? czasu na zwiedzanie.
00:02:27:Jest jeszcze tylko jed
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{265}{305}Enterprise od wahad?owca 1
{432}{513}Enterprise od wahad?owca 1
{540}{593}Kapitanie Archer, prosze odpowiedzie?
{651}{697}Enterprise od wahad?owca 1
{754}{798}Kapitanie Archer, prosze odpowiedzie?
{893}{924}Poruczniku...
{940}{985}Zmale?li?my ?lady slady wystrze??w
{1005}{1055}G??wne zasilanie jest wy??czone...
{1072}{1181}...sztuczna grawitacja i podtrzymanie ?ycia
{1183}{1228}Oznaki ?ycia?
{1230}{1371}Brak!
{4098}{4146}Dziennik Kapita?ski - uzupe?nienie
{4162}{4287}Trip i ja opu?cili?my Planete Kadol Ino,| gdzie mia? miejsce udany pierwszy kontakt z Anolianami
{4321}{4401}Tak?e znale?li?my czas
{4455}{4500}Jest jeszcze tylko
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{378}{498}/Enterprise do promu numer jeden!
{551}{647}/Enterprise do promu numer jeden!
{650}{755}/Kapitanie Archer prosz? odpowiedzie?.
{758}{848}Enterprise do promu numer jeden!
{851}{977}Kapitanie Archer prosz? odpowiedzie?.
{1001}{1043}Poruczniku?
{1046}{1112}Zostali ostrzelani.
{1115}{1280}Nie dzia?a zasilanie, emitery|grawitacyjne, ani podtrzymywanie ?ycia.
{1283}{1391}- Oznaki ?ycia?|- ?adnych.
{4202}{4277}/Dziennik kapita?ski, uzupe?nienie.
{4280}{4433}/Trip i ja opu?cili?my planet? Keto-Enol, gdzie|/nawi?zali?my pierwszy kontakt z Enolianami.
{4436}{4561}/Znale?li?my te? troch? czasu na zwiedzanie.
{4564}{4705}Jest jeszcze tylko
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}30.032
{1}{81}{c:{preview}22FF}S.C.U.D / Bahamut|{c:{preview}22FF}-
{81}{201}Kapitánùv denÃk, 18 Záøà 2152.
{201}{294}Pøešli jsme na orbitu neobydlené planety.
{294}{420}Podle naÅ¡ich skenù jen pøekypuje|nerostnými surovinami a zvÃøenou.
{420}{510}A já povedu výsadek na povrch.
{510}{624}Na Jihu je prùsmyk pìtkrát|vìtšà než Grand Canyon.
{624}{732}- Kam tÃm mÃøÃÅ¡?|- Co takhle trocha jachtingu?
{732}{851}T-Pol øÃkala, že je|tam tma jen ètyøikrát za mìsÃc.
{851}{938}Až skonèÃme s pracà v noci,|za dennÃho svìtla bude spousta èasu.
{938}{1073}Prùzkumy budou trvat vÃce než týden,|urèitì si najdeme chvil
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,453
Star Trek Enterprise Season 2 Episode 17 Canamar
Script : Sanghee Han
Sync : Shin Jo Hyup
File : 366,628,864B
Startrk.cyworld.com
2
00:00:08,546 --> 00:00:11,057
Enterprise to Shuttlepod One.
3
00:00:14,405 --> 00:00:16,558
Enterprise to Shuttlepod One.
4
00:00:17,608 --> 00:00:21,228
Captain Archer, please respond.
5
00:00:21,228 --> 00:00:24,220
Enterprise to Shuttlepod One...
6
00:00:24,220 --> 00:00:27,246
Captain Archer, please respond.
7
00:00:29,595 --> 00:00:31,094
Lieutenant?
8
00:00:31,094 --> 00:00:33,152
They took some weapons fire.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:movie info: XVID 576x320 23.976fps 341.3 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:02:Sensory nie rozpoznaj? sk?adu kad?uba.|To nawet nie wygl?da na sygnatur? warp.
00:00:07:Zbli?a si? z warp sze??.
00:00:09:- Du?y jest?|- Wielki, ponad pi??set metr?w szeroko?ci.
00:00:14:- Jeste?my w zasi?gu.|- Poka? go.
00:00:23:- Wygl?da znajomo?|- Nie ma go w wolka?skiej bazie.
00:00:30:Spr?buj go wywo?a?.
00:00:34:Brak odpowiedzi,|nie wykrywam nawet odbiornika na pok?adzie.
00:00:40:Zbli?aj? si?.
00:00:51:C?? to jest do diab?a?
00:02:23:ZAMIANA
00:02:25:- Alarm taktyczny!|- Uzbrojenie jest wy??czone,
00:02:30:- ... dzia?a fazowe, torpedy.|/- Tucker do mostka
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,098 --> 00:00:06,747
/DenÃk hlavnÃho inženýra,
/dodatek.
2
00:00:06,748 --> 00:00:13,111
/Ukázalo se to tu jako výborné mÃsto na
/otestovánà nového autopilota.
3
00:00:13,112 --> 00:00:16,223
Plynový obr má tucty mìsÃcù.
4
00:00:16,224 --> 00:00:22,345
Je to jako ...
obrovská gravitaènà skládaèka.
5
00:00:22,346 --> 00:00:24,426
Dávej si pozor, Travisi.
6
00:00:24,427 --> 00:00:29,518
Tyhle modifikace pracujà tak dobøe, že už
brzo žádné piloty potøebovat nebudeme.
7
00:00:29,519 --> 00:00:32,469
/Archer raketoplánu 1.
8
00:00:32,470 --> 00:00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,700 --> 00:00:21,699
- HlášenÃ.
- Ãlenové Imperiálnà gardy radìji zemøou než ...
2
00:00:21,700 --> 00:00:25,099
VÃm, že jsou ochotni zemøÃt.
Chci od vás slyÅ¡et, jakou majà šanci na pøežitÃ.
3
00:00:25,100 --> 00:00:29,999
ProzatÃm držÃme své pozice, ale nepøÃtel
nasadil nové jednotky zde a zde.
4
00:00:30,000 --> 00:00:36,099
- Hledajà slabiny v našà obranì.
- Možná, že je naÅ¡li. Máme èÃm dál tÃm vìtšà ztráty.
5
00:00:36,100 --> 00:00:42,199
Obdržel jsem zprávu.
Vulkánci chtìjà jednat o pøÃmìøÃ.
6
00:00:42,200 --> 00:00:46,099
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,880 --> 00:00:10,700
ÃÃòúðïðà éñ äî ñîâà ëêà åäÃî.
2
00:00:14,710 --> 00:00:16,420
ÃÃòúðïðà éñ äî ñîâà ëêà åäÃî.
3
00:00:17,910 --> 00:00:20,240
Ãà ïèòà à Ãð÷úð, ìîëÿ îòãîâîðåòå.
4
00:00:21,530 --> 00:00:23,880
ÃÃòúðïðà éñ äî ñîâà ëêà åäÃî....
5
00:00:24,900 --> 00:00:26,880
Ãà ïèòà à Ãð÷úð, ìîëÿ îòãîâîðåòå.
6
00:00:29,670 --> 00:00:30,930
ÃåéòåÃà Ãò?
7
00:00:31,250 --> 00:00:32,860
Ãèëè ñà îáñòðåëâà Ãè.
8
00:00:33,100 --> 00:00:34,920
̖̔
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 512x288 23.976fps 234.4 MB|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{79}{149}Przyprowadzi? wi??nia.
{518}{616}Jeste? oskar?ony o konspiracje przeciwko Imperium.
{633}{688}Jaka jest twoja odpowied??
{691}{750}Jestem niewinny.
{755}{863}Jutro Trybuna? rozs?dzi o twoim losie,|b?dziesz mia? wtedy szans? na obron?.
{882}{1062}Aczkolwiek je?li nie dowieedziesz swojej|niewinno?ci zostaniesz zg?adzony.
{1309}{1367}/Dalek? drog?
{1410}{1489}/przeby?em, by znale?? si? tu
{1494}{1575}/Trwa?o to d?ugo,
{1585}{1686}/ale czas m?j nadszed? ju?
{1681}{1779}/Ujrz? jak ziszcz? si? wreszcie moje sny,
{1781}{1861}/nieba do
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{209}/Uzupe?nienie dziennika g??wnego in?yniera.
{210}{405}/Miejsce okaza?o si? by? idealne,|/by przetestowa? udoskonalenia zasilania.
{420}{508}Gigat gazowy ma tuziny ksi??yc?w.
{509}{623}To jak grawitacyjna uk?adanka.
{689}{898}Uwa?aj Trevis. Modyfikacje id? tak dobrze,|?e wkr?tce piloci ju? nie b?d? potrzebni.
{899}{988}/Archer do promu nr 1.
{989}{1018}Kapitanie.
{1019}{1198}/Wygl?da na to, ?e b?dziesz mia? towarzystwo,|/czujniki pokazuj? ma?y...
{1199}{1288}Nie zrozumia?em, za du?o zak?uce?.
{1289}{1419}/Zbli?a si? do ciebie niewielki statek.
{1678}{1786}Tu komandor Charles Tucker.
{2128}{2187}Tucker do Enterprise.
{2188}{2217}P
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:movie info: XVID 576x320 23.976fps 342.8 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:01:movie info: XVID 576x320 23.976fps 342.8 MB|Dopasowa? Leszczu2010
00:00:03:Wprowadzi? wi??nia!
00:00:21:Jeste? oskar?ony o konspirowanie|przeciw Imperium Klingo?skiemu.
00:00:26:- Chcesz co? powiedzie??|- Jestem niewinny.
00:00:31:Jutro przed tym Trybuna?em b?dziesz m?g?|dowie?? swej niewinno?ci.
00:00:36:Je?li nie zdo?asz,|kara mo?e by? tylko jedna.
00:02:28:S?D
00:02:38:Masz pi?? minut.
00:02:43:- Mi?o, ?e pan wpad?.|- Jak si? pan czuje?
00:02:46:Bywa?o lepiej.
00:02:48:Nie by?em pewien,|czy jeszcze pan ?yje.
00:02:50:Obiecali rozpraw? przed egzekucj?.
00:02:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,300 --> 00:00:33,300
Archer komandérovi Tuckerovi.
2
00:00:33,400 --> 00:00:34,500
SlyÅ¡Ãm.
3
00:00:34,600 --> 00:00:38,200
VÃm, že teï nejsi ve službì,
ale máme návštìvu.
4
00:00:38,300 --> 00:00:39,400
To vidÃm.
5
00:00:39,500 --> 00:00:41,600
Nebral by jsi pár oprav?
6
00:00:41,700 --> 00:00:42,900
Pane?
7
00:00:43,000 --> 00:00:45,500
Sejdeme se v hangáru 2.
8
00:00:45,600 --> 00:00:48,300
Jsem na cestì.
9
00:00:52,500 --> 00:00:54,935
/ Byla to dlouhá cesta /
10
00:00:57,305 --> 00:00:59,807
E N T E R P R I S E
/ Dostat se odtamtud sem /
11
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,383 --> 00:00:12,346
Enterprise a Transbordador 1.
2
00:00:14,431 --> 00:00:17,559
Enterprise a Transbordador 1.
3
00:00:17,601 --> 00:00:21,188
Capitán Archer, por favor responda.
4
00:00:21,230 --> 00:00:24,316
Enterprise a Transbordador 1.
5
00:00:24,358 --> 00:00:27,694
Capitán Archer, por favor responda.
6
00:00:29,363 --> 00:00:30,739
¿Teniente?
7
00:00:30,781 --> 00:00:32,991
Ha recibido algunos disparos.
8
00:00:33,033 --> 00:00:35,452
EnergÃa principal, desconectada...
9
00:00:35,494 --> 00:00:37,329
Generadores de gravedad,...
10
00:00:37,371 --> 00:00:3
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,003 --> 00:00:05,297
Los sensores no pueden identificar
la composición del casco.
2
00:00:05,297 --> 00:00:07,299
Ni siquiera parece ser
una firma warp.
3
00:00:07,299 --> 00:00:09,384
Se están acercando a warp 6.
4
00:00:09,384 --> 00:00:11,094
¿Qué tan grande es?
5
00:00:11,094 --> 00:00:12,387
Es grande.
6
00:00:12,387 --> 00:00:14,389
Más de 500 metros de ancho.
7
00:00:14,389 --> 00:00:16,391
Estamos en rango visual.
8
00:00:16,892 --> 00:00:18,185
En pantalla.
9
00:00:23,482 --> 00:00:25,484
¿Te parece familiar?
10
00:00:25,484 --> 00:00:28,111
No apare
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,099 --> 00:00:18,101
Informe.
2
00:00:18,101 --> 00:00:20,020
La guardia imperial
morirá en sus puestos.
3
00:00:20,020 --> 00:00:21,063
Sé que mis hombres
están dispuestos a morir.
4
00:00:21,063 --> 00:00:23,106
Quiero saber sus
oportunidades de supervivencia.
5
00:00:23,106 --> 00:00:24,107
Estamos manteniendo nuestras
posiciones por ahora,
6
00:00:24,107 --> 00:00:28,070
pero el enemigo está posicionando
nuevas unidades aquà y aquÃ.
7
00:00:28,987 --> 00:00:30,030
Están buscando nuestro punto débil.
8
00:00:30,030 --> 00:00:34,034
Ellos pueden haberl
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,927 --> 00:00:12,596
- ¿Signos de vida?
- Ninguno que pueda detectar.
2
00:00:12,679 --> 00:00:16,225
Pero su casco parece distorsionar las lecturas de los sensores.
3
00:00:16,308 --> 00:00:20,395
- ¿Alguna idea de lo qué paso?
- No detecto residuos de armas.
4
00:00:20,521 --> 00:00:24,608
Es posible que algún tipo de accidente.
5
00:00:28,529 --> 00:00:33,116
Tráigala al hangar número 2.
6
00:00:46,004 --> 00:00:49,007
No hay ventanas.
7
00:00:49,299 --> 00:00:56,390
No estoy seguro de si esto es final de la proa o ... de la popa.
8
00:00:57,808 --> 00:01:00,602
Cap
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,294
" La Pasarela "
Enterprise Episodio 12 Segunda Temporada
2
00:00:02,294 --> 00:00:05,506
Bitácora Estelar del Capitán, 18 de septiembre de 2152.
3
00:00:06,715 --> 00:00:09,718
Estamos en órbita de un planeta inhabitado.
4
00:00:09,718 --> 00:00:13,680
Nuestros escaneos muestran que
hay vida animal y vegetal.
5
00:00:14,014 --> 00:00:16,683
He enviado un equipo a la superficie.
6
00:00:16,683 --> 00:00:20,687
Hay una quebrada en el continente sur
cinco veces más profundo que el gran cañon.
7
00:00:20,687 --> 00:00:22,105
¿Qué tienes en mente?
8
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:movie info: DIV3 576x320 23.976fps 350.0 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:17:- Melduj.|- Gwardia Imperialna pr?dzej zginie ni?...
00:00:20:Wiem, ?e s? gotowi na ?mier?,|ale wol? zna? szanse przetrwania.
00:00:23:Na razie utrzymujemy pozycje, ale przeciwnik|rozmie?ci? nowe oddzia?y tu i tutaj.
00:00:29:- Szukaj? naszego s?abego punktu.|- Mo?e go znale?li, mamy du?e straty.
00:00:34:Otrzyma?em wiadomo??, ?e Wolkani|chc? om?wi? warunki rozejmu.
00:00:42:To normalne, ?e posuwaj? si?|do k?amstw, ?eby co? zyska?.
00:00:45:Jest inna mo?liwo??.
00:00:48:Kto?, z kim mia?em do czynienia.|R??owosk?ry.
00:00:52:Pokaza?, ?e potrafi sobie|radzi? z Wolkan
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,053 --> 00:00:14,097
esta camara tiene al menos 3000 años de antigüedad.
2
00:00:14,097 --> 00:00:16,058
¿Estás segura que no puedes leer ninguna?
3
00:00:16,058 --> 00:00:20,020
No, ¿que tal tu?
4
00:00:22,022 --> 00:00:28,070
-Bueno, supongo que estar en toga era popular.
-Lenguaje corporal.
5
00:00:28,070 --> 00:00:31,073
Saca una foto de esa.
6
00:00:37,037 --> 00:00:39,039
Me pregunto que pasó con ellos.
7
00:00:39,039 --> 00:00:45,003
Es muy raro. Ni un signo
de vida en todo el planeta.
8
00:00:47,047 --> 00:00:49,007
Tucker.
9
00:00:49,007 --> 00:00:50,092
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,008 --> 00:00:10,052
Sus enzimas neurolÃticas
son considerablemente más altas
2
00:00:10,052 --> 00:00:13,055
que el mes pasado.
3
00:00:13,055 --> 00:00:15,057
¿El tratamiento ya no está siendo efectivo?
4
00:00:15,057 --> 00:00:15,057
Le dije que era sólo cuestión de tiempo ....
5
00:00:15,057 --> 00:00:19,061
antes de que necesitáramos
medicinas suplementarias.
6
00:00:20,020 --> 00:00:22,064
Esta conferencia es una oportunidad perfecta.
7
00:00:22,064 --> 00:00:25,108
Algunos de sus mejores médicos estarán allÃ.
8
00:00:25,108 --> 00:00:26,068
Es esenci
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: 29.97fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{162}{291}Sensory nie rozpoznaj? sk?adu kad?uba.|To nawet nie wygl?da na sygnatur? warp.
{294}{351}Zbli?a si? z warp sze??.
{354}{498}- Du?y jest?|- Wielki, ponad pi??set metr?w szeroko?ci.
{500}{620}- Jeste?my w zasi?gu.|- Poka? go.
{776}{929}- Wygl?da znajomo?|- Nie ma go w wolka?skiej bazie.
{989}{1082}Spr?buj go wywo?a?.
{1121}{1289}Brak odpowiedzi,|nie wykrywam nawet odbiornika na pok?adzie.
{1298}{1382}Zbli?aj? si?.
{1627}{1726}C?? to jest do diab?a?
{4406}{4451}ZAMIANA
{4454}{4597}- Alarm taktyczny!|- Uzbrojenie jest wy??czone,
{4600}{4723}- ... d
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: 29.97fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{321}{423}Te s? przynajmniej trzysta lat starsze,|od tych w poprzedniej jaskini.
{426}{542}- Nie mo?esz ich odczyta??|- Nie, a ty?
{662}{767}Ten chyba oznacza|"Dobrze by? wysokim".
{770}{857}Jeste? urodzonym lingwist?.
{860}{959}Sfotografujmy jeszcze ten.
{1112}{1211}- Ciekawe, co si? z nimi sta?o.|- To do?? dziwne.
{1214}{1334}Ani jednego bio-?ladu na ca?ej planecie.
{1421}{1513}- Tucker!|/- Ko?czycie ju?, Trip?
{1516}{1636}Te ruiny s? niesamowite, sir.|Odwiedzili?my z dwa tuziny komnat.
{1639}{1771}- Nie mam poj?cia ile jeszcze zosta?o.|- Dzi? ju? nie sp
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,754 --> 00:00:06,757
Bitácora del Jefe de Ingenieros
suplementaria
2
00:00:06,757 --> 00:00:09,760
Este lugar resultó ser el punto
perfecto para probar las...
3
00:00:09,760 --> 00:00:12,721
...mejoras del piloto automático.
4
00:00:12,721 --> 00:00:16,725
Una gigante de gas
con docenas de lunas.
5
00:00:18,727 --> 00:00:22,731
Es como un gran rompecabezas gravitacional.
6
00:00:22,731 --> 00:00:24,733
Cuidado, Travis.
7
00:00:24,733 --> 00:00:26,818
Estas modificaciones están funcionando...
8
00:00:26,818 --> 00:00:29,738
tan bien, que muy pronto
no necesitare
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,031 --> 00:00:33,075
Archer a Comandante Tucker.
2
00:00:33,075 --> 00:00:34,076
Adelante.
3
00:00:34,076 --> 00:00:37,996
Sé que no estás en servicio
pero tenemos visitas.
4
00:00:37,996 --> 00:00:39,081
Puedo verlo.
5
00:00:39,081 --> 00:00:41,083
¿Estás listo para un pequeño trabajo de reparación?
6
00:00:41,083 --> 00:00:43,001
¿Señor?
7
00:00:43,001 --> 00:00:45,087
Esperame en la Compuerta 2.
8
00:00:45,087 --> 00:00:48,048
Voy en camino.
9
00:02:19,014 --> 00:02:21,058
¿Es algo serio?
10
00:02:21,099 --> 00:02:24,019
Dicen que tuvieron problemas con
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,080
Star Trek ENTERPRISE T.02 ep.19
Versión DVD-Rip 350MB
2
00:00:02,711 --> 00:00:05,797
Traigan al prisionero.
3
00:00:21,104 --> 00:00:25,901
Se le acusa de conspirar
contra el Imperio Klingon.
4
00:00:26,026 --> 00:00:27,444
¿Cómo se declara?
5
00:00:28,111 --> 00:00:30,322
Inocente.
6
00:00:30,948 --> 00:00:33,678
Mañana, cuando se
convoque este tribunal,
7
00:00:33,679 --> 00:00:36,328
tendrá la oportunidad de
demostrar su inocencia.
8
00:00:36,411 --> 00:00:40,916
Si no lo consigue, sólo
hay un castigo.
9
00:00:54,263 --> 00:00:58,100
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:movie info: 352x240 29.970fps 426.4 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:10:- Bio-?lady?|- Nie wykrywam ?adnych,
00:00:13:ale kad?ub rozprasza nasze czujniki.
00:00:17:- Co si? mog?o sta??|- Nie wykrywam ?lad?w broni.
00:00:21:Mo?e mia? miejsce wypadek.
00:00:29:?ci?gnij go do hangaru numer dwa.
00:00:47:Nie ma okien.
00:00:50:Nie wiem czy to dzi?b czy rufa.
00:00:58:Kapitanie.
00:01:02:To mo?e by? w?az.
00:01:04:Je?li tak, to jest zaspawany.|Pozwoli pan...?
00:02:38:To Ziemianin.
00:02:46:/Dalek? drog?
00:02:51:/przeby?em, by znale?? si? tu
00:02:54:/Trwa?o to d?ugo,
00:02:58:/ale czas m?j nadszed? ju?
00:03:02:/Ujrz? jak ziszcz? si? wr
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,200 --> 00:00:13,199
- Bio-údaje?
- Žádné, které bych byla schopna nalézt.
2
00:00:13,200 --> 00:00:16,899
Ale zdá se, že trup té vìci rozptyluje
naše skenovacà paprsky.
3
00:00:16,900 --> 00:00:21,199
- Nìjaké nápady, co se mohlo stát?
- Nedetekuji žádné signatury zbranÃ.
4
00:00:21,200 --> 00:00:28,999
Možná, že nìjaký druh nehody.
5
00:00:29,000 --> 00:00:32,200
Dejte to do hangáru 2.
6
00:00:46,200 --> 00:00:49,599
Nejsou tu žádná okna.
7
00:00:49,600 --> 00:00:54,600
Nejsem si jistý jestli je tohle záï
nebo pøÃï.
8
00:00:57,900 --> 00
Υπότιτλοι για Ent 2x1 7 04 3 Canamar
keywords: 1001, ally, mcbeal, s02e1, 9, lets, dance, saints, english, motechnet, com, 2x1,
original filename: 10010-Ally.McBeal.S02E19.Lets.Dance.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,200 --> 00:00:47,510
John! Come to fetch me
for the staff meeting?
2
00:00:47,800 --> 00:00:50,951
Getting Barry White.
How'd you do that?
3
00:00:51,240 --> 00:00:54,869
A few strings.
With a little help from Ling.
4
00:00:55,080 --> 00:00:56,035
Ling?
5
00:00:56,320 --> 00:00:58,788
She has a way of making things happen.
6
00:00:59,000 --> 00:01:03,312
I want you to know
that was the high point of my life.
7
00:01:03,520 --> 00:01:05,909
I wouldn't share that with people.
8
00:01:06,120 --> 00:01:09,430
I said I couldn't fall for you.
I was wrong.
9
00:01:09,720 -->
Υπότιτλοι για Ent 2x1 7 04 3 Canamar
keywords: 1038, my, name, is, earl, 2x1, 9, harassed, a, reporter, fov, english, motechnet, com, hi,
original filename: 10385-My_Name_Is_Earl.2x19.Harassed_A_Reporter.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,101 --> 00:00:03,626
<i>My name is Earl.</i>
2
00:00:03,737 --> 00:00:06,205
<i>- [Earl Narrating]</i>
<i>Randy has several issues when he sleeps.</i>
<i>- [Snoring]</i>
3
00:00:06,306 --> 00:00:09,298
<i>He grinds his teeth,</i>
<i>he occasionally punches me in the face...</i>
4
00:00:09,409 --> 00:00:12,401
<i>- and he doesn't always breathe.</i>
- [Stops Breathing]
5
00:00:12,512 --> 00:00:16,380
<i>And although temporarily dying</i>
<i>12 times a night didn't bother Randy...</i>
6
00:00:16,483 --> 00:00:18,451
<i>it sure bothered me.</i>
7
00:00:34,401 --> 00:00:38,531
- [
Υπότιτλοι για Ent 2x1 7 04 3 Canamar
keywords: 1037, my, name, is, earl, 2x1, 3, buried, treasure, fov, english, motechnet, com, hi,
original filename: 10379-My_Name_Is_Earl.2x13.Buried_Treasure.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,735 --> 00:00:03,566
<i>My name is Earl.</i>
2
00:00:04,938 --> 00:00:07,463
Bye, Mr. And Mrs. Abernathy.
3
00:00:07,574 --> 00:00:10,702
I hope the retirement trailer park
community is everything you saved for.
4
00:00:10,810 --> 00:00:14,906
Oh, it will be.
Golden Endings is supposed to be lovely.
5
00:00:15,015 --> 00:00:17,449
They say there's
a bunny living there.
6
00:00:19,152 --> 00:00:22,315
<i>[Earl Narrating] We hadn't seen</i>
<i>Mrs. Abernathy in six months...</i>
7
00:00:22,422 --> 00:00:27,621
<i>and I thought she was already dead,</i>
<i>so I was happy to see h
Υπότιτλοι για Ent 2x1 7 04 3 Canamar
keywords: lost, 2x1, the, 2, 3, rd, psalm, fov, english, motechnet, com, s02e1, s02e10,
original filename: 3666-Lost.2x10.The_23rd_Psalm.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,780 --> 00:00:04,259
Previously on Lost:
2
00:00:10,780 --> 00:00:13,613
- Are you sure you really want to?
- I've made my choice.
3
00:00:19,340 --> 00:00:21,979
- Where's it come from?
- Based on the maps, Nigeria.
4
00:00:22,060 --> 00:00:25,211
- Anyone on board?
- Two men dressed as priests.
5
00:00:25,300 --> 00:00:29,259
- Priests?
- Drug runners in disguise.
6
00:00:29,340 --> 00:00:32,138
The plane was loaded with heroin.
7
00:02:24,420 --> 00:02:25,853
Kill him.
8
00:02:28,740 --> 00:02:29,889
Shoot him. Now.
9
00:02:34,060 --> 00:02:35,493
Shoot him!
10
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,084 --> 00:00:03,879
Ãà Ãþñâ´à Ã㱸Ãøç
ïä Ãù°°ú »ç°Ãû ¹¦»çÃÃÃö ¾Ã½Ã´Ã´Ã
2
00:00:03,879 --> 00:00:05,630
Ãø·Ã¦Ãà - NSC Ãø·ÃÃ
(http://club.nate.com/tsm)
3
00:00:05,630 --> 00:00:08,705
February 2, 1995
4
00:00:14,663 --> 00:00:18,579
- What are you gonna eat, mommy?
- Mommy already had lunch.
5
00:00:18,776 --> 00:00:20,675
No cheese, right?
6
00:00:20,675 --> 00:00:23,372
- Can we go ice skating after?
- No.
7
00:00:24,327 --> 00:00:27,024
- Hot.
- Let it cool, baby.
8
00:00:27,948 --> 00:00:30,887
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,301 --> 00:00:11,127
Kérdezhetnék valamit?
2
00:00:11,128 --> 00:00:15,175
Mint tudós, nem idegesÃti, hogy
a munkáját - legyen az bármilyen kiváló is -
3
00:00:15,176 --> 00:00:18,536
végül félresikerültnek fogják tartani?
Mert engem idegesÃtene.
4
00:00:18,537 --> 00:00:19,444
Tessék?
5
00:00:19,445 --> 00:00:22,807
Nos, egy idõ után mindenrõl
bebizonyosodott, hogy rosszul gondolták, nem?
6
00:00:22,808 --> 00:00:23,652
Nem.
7
00:00:23,653 --> 00:00:26,598
Mindenki azt hitte, hogy a Föld lapos és hogy
a Nap körülöttünk kering.
8
00:00:26,599 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,520 --> 00:00:26,440
UAV is a go for launch, sir.
2
00:00:27,880 --> 00:00:29,200
Launch.
3
00:00:32,400 --> 00:00:34,960
That never gets old. I love that.
4
00:00:35,120 --> 00:00:39,960
UAV will arrive at PJ2-445
in three... two... one.
5
00:00:42,440 --> 00:00:46,120
Automatic Terrain Radar System
is functioning.
6
00:00:46,280 --> 00:00:50,720
If this technology works out, we'll be able
to do more long-range reconnaissance.
7
00:00:50,880 --> 00:00:51,760
Cool.
8
00:00:53,720 --> 00:00:57,480
Sensors are indicating
sporadic spots of heat.
9
00:01:00,200 --> 00:01:0