Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie English Elizabethtown is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για English Elizabethtown με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,770 --> 00:00:38,829
Welcome back, boys.
2
00:00:41,074 --> 00:00:43,338
<i>As somebody once said...</i>
3
00:00:43,443 --> 00:00:45,638
<i>there's a difference between a failure...</i>
4
00:00:46,846 --> 00:00:48,177
<i>and a fiasco.</i>
5
00:01:36,696 --> 00:01:38,186
Watch your head.
6
00:01:42,802 --> 00:01:44,235
I'm fine.
7
00:01:45,271 --> 00:01:48,399
<i>A failure is simply the non-presence
of success.</i>
8
00:01:53,213 --> 00:01:55,545
<i>Any fool can accomplish failure.</i>
9
00:01:55,748 --> 00:01:56,840
I'm fine.
10
00:02:01,754 --> 00:02:03,119
I'm fin
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,972 --> 00:00:39,031
Welcome back, boys.
2
00:00:41,276 --> 00:00:43,540
As somebody once said...
3
00:00:43,645 --> 00:00:45,840
there's a difference between a failure...
4
00:00:47,049 --> 00:00:48,380
and a fiasco.
5
00:01:36,899 --> 00:01:38,389
Watch your head.
6
00:01:43,005 --> 00:01:44,438
I'm fine.
7
00:01:45,474 --> 00:01:48,602
A failure is simply the non-presence
of success.
8
00:01:53,415 --> 00:01:55,747
Any fool can accomplish failure.
9
00:01:55,951 --> 00:01:57,043
I'm fine.
10
00:02:01,957 --> 00:02:03,322
I'm fine.
11
00:02:03,425 --> 00:02:04
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:36,770 --> 00:00:38,829
Welcome back, boys.
2
00:00:41,074 --> 00:00:43,338
<i>As somebody once said...</i>
3
00:00:43,443 --> 00:00:45,638
<i>there's a difference between a failure...</i>
4
00:00:46,846 --> 00:00:48,177
<i>and a fiasco.</i>
5
00:01:36,696 --> 00:01:38,186
Watch your head.
6
00:01:42,802 --> 00:01:44,235
I'm fine.
7
00:01:45,271 --> 00:01:48,399
<i>A failure is simply the non-presence
of success.</i>
8
00:01:53,213 --> 00:01:55,545
<i>Any fool can accomplish failure.</i>
9
00:01:55,748 --> 00:01:56,840
I'm fine.
10
00:02:01,754 --> 00:02:03,119
I'm fine.
11
00:02:03,223 --> 00:02:04,747
What the hell's he doing her
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για English Elizabethtown
keywords: shao, lin, ying, xiong, bang, 1979, 1, cd, english, en, kung, fu, shaolin, abbot,
original filename: Shao Lin ying xiong bang - 1979 - 1CD - English - en - 8078f8cf6493b4283203f417f282bb95.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,040 --> 00:00:15,920
"Shaolin Monastery"
2
00:00:20,880 --> 00:00:23,400
One
3
00:00:23,480 --> 00:00:25,480
Two
4
00:00:25,600 --> 00:00:26,720
Three
5
00:00:27,280 --> 00:00:28,480
Four
6
00:00:29,360 --> 00:00:30,640
Five
7
00:00:31,000 --> 00:00:32,400
Six
8
00:00:32,480 --> 00:00:33,920
Seven
9
00:00:34,040 --> 00:00:35,640
Eight
10
00:00:35,720 --> 00:00:37,040
Stop!
11
00:00:46,120 --> 00:00:48,440
Brother Zhi Shan,
the Abbot would like to see you
12
00:01:37,800 --> 00:01:40,040
Greetings to Abbot
13
00:01:41,320 --> 00:01:45,040
Zhi Shan, you
Υπότιτλοι για English Elizabethtown
keywords: bangkok, love, story, 2007, 1, cd, english, en,
original filename: Bangkok Love Story - 2007 - 1CD - English - en - c4f3ad7657fe684e7f09c7f447684f86.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,030 --> 00:01:12,624
Have you ever had this feeling?
2
00:01:15,083 --> 00:01:17,747
when you saw someone happily together
3
00:01:19,777 --> 00:01:23,782
yet you are all alone by yourself walking
4
00:01:24,547 --> 00:01:29,284
on the street....in the car....or on a boat
5
00:01:29,563 --> 00:01:31,597
or wherever you are
6
00:01:32,016 --> 00:01:35,042
I always think
7
00:01:35,415 --> 00:01:38,717
this world is far too lonely, too sad
8
00:01:40,601 --> 00:01:42,779
my life is just like a drifting cloud
9
00:01:44,056 --> 00:01:46,418
without destination just floating
Υπότιτλοι για English Elizabethtown
keywords: irina, palm, 2007, 1, cd, english, en, limited, espise,
original filename: Irina Palm - 2007 - 1CD - English - en - 428577ff92a0a8d8408d2aee8c38bba5.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,505 --> 00:02:02,117
IRINA PALM
by Sam Garbarski
2
00:03:03,167 --> 00:03:04,778
Mom, it's a bit...
3
00:03:04,912 --> 00:03:11,838
Yeah, I know, it's a lovely lion that want
to ruffle. Come on, let's go. We'll be late.
4
00:03:11,839 --> 00:03:12,838
Alright.
5
00:03:46,447 --> 00:03:48,314
- Nana!
- Hi, Olly!
6
00:03:48,793 --> 00:03:50,074
Hi Dad!
7
00:03:50,661 --> 00:03:52,465
- Who's my boy?
- Me!
8
00:03:52,738 --> 00:03:54,622
- Maggie, you shouldn't have.
- Well -
9
00:04:06,586 --> 00:04:08,419
?? any water?
10
00:04:08,688 --> 00:04:10,219
Sarah, don't, just...
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:21,820 --> 00:01:24,220
Fuck me, if he knows where we are.
2
00:01:24,890 --> 00:01:26,289
You said it.
3
00:01:27,259 --> 00:01:29,887
At least he hasn't led us to the enemy.
4
00:01:35,500 --> 00:01:38,901
Guys, we'll wait until the fog lifts.
5
00:01:40,105 --> 00:01:42,198
It's too risky to carry on.
6
00:01:45,110 --> 00:01:47,305
With you, even drinking coffee is risky.
7
00:01:47,980 --> 00:01:50,505
What a guide!
8
00:01:51,216 --> 00:01:53,616
You try to do better in this fog!
9
00:01:53,852 --> 00:01:56,844
Listen to him! He's always happy.
10
00:01:57,589
Υπότιτλοι για English Elizabethtown
keywords: my, name, is, earl, bad, 2007, 1, cd, english, en, s03e13, lol, vtv,
original filename: My Name Is Earl Bad Earl - 2007 - 1CD - English - en - f8ddb258e19179219f732eb82aa9e400.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,413 --> 00:00:02,511
<i>Ever since the Shownies burned down,</i>
2
00:00:02,631 --> 00:00:04,453
<i>the Crab Shack was Camden's best place</i>
3
00:00:04,573 --> 00:00:06,969
<i>to have a welcome home
from prison party.</i>
4
00:00:07,089 --> 00:00:10,045
<i>But you had to get there early
to claim the pool table.</i>
5
00:00:12,926 --> 00:00:15,852
Drinky drinky! I made some egg-nog.
6
00:00:22,949 --> 00:00:24,457
It's not egg-nog.
7
00:00:24,577 --> 00:00:27,249
It's just Margarita with egg in it.
8
00:00:27,369 --> 00:00:28,451
It's awful.
9
00:00:29,067 --> 00:00:31,
Υπότιτλοι για English Elizabethtown
keywords: argent, l, 1983, 1, cd, english, en, money, newmov, eng,
original filename: Argent, L - 1983 - 1CD - English - en - 141a94db37f883aaaf21f40f0db76863.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,960 --> 00:00:19,511
Inspired by "The Forged Coupon"
by Tolstoy
2
00:01:44,120 --> 00:01:45,269
What is it?
3
00:01:45,480 --> 00:01:46,993
Today's the first.
4
00:02:05,440 --> 00:02:07,078
I owe money at school.
5
00:02:07,280 --> 00:02:08,872
I have to pay it back.
6
00:02:15,600 --> 00:02:17,431
Other parents give much more.
7
00:02:18,200 --> 00:02:20,191
Norbert, leave me, please.
8
00:02:29,040 --> 00:02:30,109
Shit...
9
00:02:30,320 --> 00:02:31,673
What's wrong, Norbert?
10
00:02:31,880 --> 00:02:33,791
Father won't give me an advance.
11
00:02:34,000 -
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{882}{916}Do you work here?
{917}{951}Yeah, sort of.
{971}{1030}-l didn't think you were a camper.|-No.
{1063}{1124}This is a girls' camp exclusively, isn't it?
{1125}{1150}Yeah, yeah.
{1151}{1203}l'm Charlie, Mrs. Sedgwick's son.
{1250}{1309}You visit the place, I suppose,|from time to time?
{1311}{1344}No, I live here.
{1382}{1456}Are you the only boy living in the camp?
{1466}{1500}The only one.
{1566}{1619}Do you know a girl called Lolita?
{1632}{1660}Dolores Haze?
{1663}{1705}Yeah, yeah, I know her.
{1717}{1732}Well?
{1733}{1802}Well, I see her around once in a while.|Hi, Mom!
{1803}{1890}What are those sheets doing here?|You know
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:37,170 --> 00:00:38,728
NARRATOR: 1879--
2
00:00:38,805 --> 00:00:40,295
The Civil War is over...
3
00:00:40,373 --> 00:00:42,364
and the resulting
economic explosion...
4
00:00:42,475 --> 00:00:44,705
spurs the great migration west.
5
00:00:44,778 --> 00:00:47,076
Farmers, ranchers,
prospectors...
6
00:00:47,147 --> 00:00:50,583
Killers, and thieves
seeK their fortunes.
7
00:00:50,683 --> 00:00:53,618
Cattle drovers turn
cow towns into armed camps...
8
00:00:53,720 --> 00:00:55,347
with murder rates
higher than those...
9
00:00:55,455 --> 00:00:58,720
of modern-day
Υπότιτλοι για English Elizabethtown
keywords: tierra, 1996, 1, cd, english, en, julio, medem,
original filename: Tierra - 1996 - 1CD - English - en - df771f85f1729de0fa5ba22effa674d8.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,680 --> 00:00:15,231
EARTH
2
00:00:16,880 --> 00:00:18,438
Death is nothing...
3
00:00:18,800 --> 00:00:22,110
...but if you were completely dead
you wouldn't hear me.
4
00:00:23,680 --> 00:00:25,750
So you're here, Angel...
5
00:00:26,440 --> 00:00:30,557
...in the middle of the widest,
most unknown ocean you can imagine.
6
00:00:32,719 --> 00:00:34,038
Existence is accompanied...
7
00:00:34,239 --> 00:00:37,197
...by an inevitable background
noise called anguish...
8
00:00:37,399 --> 00:00:40,311
...which we can only half bear.
But don't despair.
9
00:00:40,519 --> 0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:45,128 --> 00:00:48,382
Hello! Listen...
2
00:00:48,465 --> 00:00:53,971
Please, I've been looking for a
parking space for 20 minutes now.
3
00:00:54,054 --> 00:00:57,558
I'm going to wedding.
4
00:00:57,641 --> 00:01:02,312
Are you listening to me?
I know I'm in the wrong.
5
00:01:02,396 --> 00:01:07,693
But my son is getting married. Isn't
there a speck of kindness in you?
6
00:01:07,776 --> 00:01:12,072
Yes, but you can't park there.
7
00:01:12,155 --> 00:01:16,910
- I'm only doing my job.
- What a bloody awful job.
8
00:01:17,953 --> 00:01:25,544
- Should I put it on
Υπότιτλοι για English Elizabethtown
keywords: womens, murder, club, 2007, 1, cd, english, en, s01e1, lol, s01e10,
original filename: Womens Murder Club - 2007 - 1CD - English - en - 0f133863e252015aedabdd2eebf56cf5.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,500
<i>Previously on
"women's murder club".</i>
2
00:00:02,500 --> 00:00:06,100
That whole thing about
the kiss me not killer...
obsession.
3
00:00:06,100 --> 00:00:07,700
Was going to cost you
4
00:00:07,700 --> 00:00:10,400
That psycho murdered two women.
5
00:00:10,500 --> 00:00:12,700
Kiss me not--
He's back.
6
00:00:12,900 --> 00:00:14,200
This time we'll stop him.
7
00:00:14,400 --> 00:00:17,400
The fbi is taking over
the case.
Those were my files.
8
00:00:17,400 --> 00:00:19,500
<i>I'm the one who filled out
the profile on that monster.</i>
9
Υπότιτλοι για English Elizabethtown
keywords: twin, peaks, 1990, 1, cd, english, en, 6, demons,
original filename: Twin Peaks - 1990 - 1CD - English - en - 577a4f54e078e26052a00455b1fcb1d2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,581 --> 00:01:44,175
I trusted you.
2
00:01:45,585 --> 00:01:49,214
I invested my heart and souI in you.
3
00:01:49,423 --> 00:01:51,687
- We onIy want to read it.
- We didn't mean any harm.
4
00:01:51,892 --> 00:01:54,292
I thought you were different.
5
00:01:55,095 --> 00:01:56,790
You made me feeI
6
00:01:57,464 --> 00:01:59,364
I couId return to the worId
7
00:01:59,566 --> 00:02:05,801
and find something decent, pure.
8
00:02:06,039 --> 00:02:08,405
But you're just Iike aII the others.
9
00:02:08,608 --> 00:02:10,542
You Iie.
10
00:02:10,710 --> 00:02:12,439
An
Υπότιτλοι για English Elizabethtown
keywords: jerry, seinfeld, im, telling, you, for, the, last, time, 1998, int, ils, english, motechnet, com, jsityftlt,
original filename: Jerry.Seinfeld.Im.Telling.You.For.The.Last.Time.1998.iNT.DVDRip.XviD-iLS.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,128 --> 00:00:30,464
I guess I knew this day would come.
2
00:00:30,497 --> 00:00:34,234
The day I have to bury a friend...
3
00:00:34,301 --> 00:00:37,237
maybe my best friend.
4
00:00:37,304 --> 00:00:39,373
We've been through a lot together,
5
00:00:39,406 --> 00:00:41,375
some ugly moments.
6
00:00:41,408 --> 00:00:43,977
I remember when prompts came in,
7
00:00:44,011 --> 00:00:46,780
the ventriloquism scare of '84.
8
00:00:46,813 --> 00:00:49,349
Sure there were times when people
would make fun of you.
9
00:00:49,383 --> 00:00:50,184
Imitating you...
10
00:00:5
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:40,600 --> 00:00:43,114
Ooh
2
00:00:44,560 --> 00:00:47,552
Ooh
3
00:00:47,680 --> 00:00:49,477
Yeah
4
00:00:59,600 --> 00:01:03,195
This will be
an everlasting love
5
00:01:03,320 --> 00:01:06,915
This will be
the one I've waited for
6
00:01:07,040 --> 00:01:09,600
This will be
the first time anyone
7
00:01:09,720 --> 00:01:12,393
Has loved me-e-e
8
00:01:12,520 --> 00:01:14,238
Ooo-oh
9
00:01:14,360 --> 00:01:17,591
Loving you
is some kind of wonderful
10
00:01:17,720 --> 00:01:21,713
Because you've shown me
just how much you care
11
00:01:21,840 --> 00:0
Υπότιτλοι για English Elizabethtown
keywords: kill, bill, vol, 2, 2004, pob, 1, cd, 1319, volume, english, avi, br,
original filename: kill.bill.vol.2.(2004).pob.1cd.(1319).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{363}{393}Voc? me acha s?dico?
{463}{487}N?o, "kiddo".
{520}{672}Eu gostaria de acreditar que, mesmo|agora, voc? est? consciente...
{673}{816}o suficiente de que n?o existe nenhum|tra?o de sadismo em minhas a??es.
{860}{899}Neste momento,...
{958}{1082}este sou eu, em meu|ato mais masoquista.
{1082}{1185}Bill, ? o seu beb?...
{1308}{1396}Eu parecia estar morta, n?o ??|Bem, eu n?o estava.
{1396}{1466}Mas n?o foi por falta de|tentativa, isso posso garantir.
{1473}{1565}De fato, a ?ltima bala de Bill|me colocou em coma.
{1565}{1652}Em coma permaneci|durante 4 anos.
{1671}{1760}Quando acordei, comecei aquilo|que as propagandas...
Υπότιτλοι για English Elizabethtown
keywords: seinfeld, s04e1, 9, river, english, motechnet, com, s04e19,
original filename: 3277-Seinfeld.S04E19.DVDRip.XviD-RiVER.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,911 --> 00:00:07,711
I don't belong to a health club. I have a
limit on naked men I see in one day.
2
00:00:07,881 --> 00:00:09,508
Zero.
3
00:00:09,683 --> 00:00:11,446
That's it.
4
00:00:11,618 --> 00:00:14,644
What is with the high level of security
at health clubs, you know?
5
00:00:14,821 --> 00:00:17,153
The picture IDs. Security guards.
Signing in and out.
6
00:00:17,324 --> 00:00:18,985
What is this, the Kremlin?
7
00:00:19,159 --> 00:00:23,653
I mean, the people with a membership
go twice a year. Who's breaking in?
8
00:00:24,464 --> 00:00:28,491
Is this a big pro
Υπότιτλοι για English Elizabethtown
keywords: x, files, the, 09x1, 3, napisy, ns, audrey, pauley, ws, fov, english,
original filename: X-Files_The_09x13_(NAPiSY-51164).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{429}{474}Thanks for the beer.
{477}{550}Thanks for the lift.
{553}{598}So, big plans|for the weekend?
{601}{657}Oh, huge.
{660}{733}Microwave pizza,|satellite TV.
{736}{819}Wow. Thanks for making|my life sound exciting.
{861}{906}Maybe we both need pets.
{909}{972}They say people|with pets live longer.
{975}{1038}I was thinking|about getting a cat.
{1041}{1110}There's dog people,|and there's cat people.
{1113}{1158}You are|a dog person, John.
{1161}{1248}- How do you figure?|- [Chuckles]
{1251}{1357}You're faithful,|you're dependable.
{1359}{1429}<i>You're without guile.</i>
{1432}{1497}You're very comfortable|to be a
Υπότιτλοι για English Elizabethtown
keywords: south, park, s01e0, 7, internal, babar, english, motechnet, com, s01e07,
original filename: 6945-South.Park.S01E07.iNTERNAL.DVDRip.XviD-BABAR.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,080 --> 00:00:12,980
- Howdy ho, all you South Parketeers.
- Howdy ho.
2
00:00:13,180 --> 00:00:16,580
- I'm rootin'-tootin' Trey Parker.
- And I'm Matt Stone.
3
00:00:16,780 --> 00:00:19,580
- And this here's old Scratch.
- Hi, Scratch.
4
00:00:19,790 --> 00:00:24,160
Trey and I are right excited because
this is our favorite episode.
5
00:00:24,360 --> 00:00:28,520
It's called "Pink Eye."
It aired as our Halloween special.
6
00:00:28,700 --> 00:00:33,100
It's all about an epidemic
and the boys having to save the day.
7
00:00:33,300 --> 00:00:37,700
We wanted to do an episode
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:56,720 --> 00:03:58,756
What did you see, boy?
2
00:04:02,760 --> 00:04:05,638
Oh, my God! No! No!
3
00:04:05,720 --> 00:04:09,838
Aargh! Aaargh!
4
00:04:46,320 --> 00:04:50,472
Close the window, Ray, it's freezing.
And take off that ridiculous mask!
5
00:04:50,560 --> 00:04:54,599
I can't help it, babe.
You bring out the monster in me.
6
00:04:54,680 --> 00:04:56,636
Keep your eyes on the road.
7
00:05:00,360 --> 00:05:03,432
I told you before,
keep your eyes on the road.
8
00:05:03,520 --> 00:05:05,556
What movie you going as again?
9
00:05:05,640 --> 00:05:08,791
Sheen
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1031}{1055}Turn it up.
{1614}{1646}Dang.
{1684}{1741}That's what I'm talking about. L.A.!
{2034}{2078}Radio station l.D.
{2084}{2143}Coming to work. Joe Dirt?.
{2149}{2233}Don't try and church it up, son.|Don't you mean Joe Dirt?
{2241}{2313}Naming you that, your daddy|must have really hated you.
{2318}{2355}You're wrong, brother.
{2360}{2409}I got a good name|for this car: Rusty.
{2426}{2474}-shit'll buff out.|-Don't bother.
{2480}{2558}Drive this piece of crap off a cliff.|Do us all a favor.
{2576}{2631}This look like a piece of crap|to you?!
{2652}{2697}You like them spinning tires?
{2745}{2785}-You suck!|-You do!
{3007}{3051}Did he
Υπότιτλοι για English Elizabethtown
keywords: music, and, lyrics, 2007, dvd, 5, 72, p, hddvd, x26, 4, reveille, english, motechnet, com, en,
original filename: 7914-Music.And.Lyrics.2007.DVD5.720p.HDDVD.x264-REVEiLLE.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,503 --> 00:00:58,439
<i>I never thought
That I could be so satisfied</i>
2
00:00:58,607 --> 00:01:02,134
<i>Every time that I look in your angel eyes</i>
3
00:01:02,311 --> 00:01:07,010
<i>A shock inside me
That words just can't describe</i>
4
00:01:07,182 --> 00:01:09,776
<i>And there's no explaining</i>
5
00:01:09,952 --> 00:01:13,683
<i>Something in the way you move
I can't deny</i>
6
00:01:13,856 --> 00:01:17,348
<i>Every word from your lips is a lullaby</i>
7
00:01:17,526 --> 00:01:20,120
<i>A twist of fate makes life worthwhile</i>
8
00:01:20,295 --> 00:01:22,889
<i>Y
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Υπότιτλοι για English Elizabethtown
keywords: 2, 4, s04e1, internal, ws, medieval, english, motechnet, com, 41, med,
original filename: 6586-24.S04E11.iNTERNAL.WS.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,120 --> 00:00:15,473
You're not my son.
2
00:00:15,560 --> 00:00:18,233
Why? Because I don't
want to kill innocent people?
3
00:00:18,320 --> 00:00:21,869
Because you're weak,
and you stand for nothing!
4
00:00:21,960 --> 00:00:23,188
Is there a problem, Navi?
5
00:00:23,280 --> 00:00:26,113
Government agents arrested Dina
and surrounded the building.
6
00:00:26,200 --> 00:00:29,158
How much more time
do you need to melt down the plants?
7
00:00:29,240 --> 00:00:30,468
One hour, maybe two.
8
00:00:30,560 --> 00:00:32,357
I don't want to have to kill you, but I will.
9
Υπότιτλοι για English Elizabethtown
keywords: deja, vu, 2006, 1, cd, english, en, 2, 5, fps,
original filename: Deja Vu - 2006 - 1CD - English - en - 0b8be72df47982b4e002a710c1576060.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,793 --> 00:02:23,462
Can't believe it. They're right on time.
2
00:02:23,587 --> 00:02:25,797
Let's get these boys to their party.
3
00:02:44,815 --> 00:02:47,233
Mama!
4
00:03:16,260 --> 00:03:18,804
<i>It's 10:48
on Fat Tuesday, Mardi Gras.</i>
5
00:03:18,887 --> 00:03:21,515
<i>Now let's go back in time to 1964.</i>
6
00:03:21,557 --> 00:03:24,392
<i>The Beach Boys on 105.3 FM,</i>
7
00:03:24,684 --> 00:03:27,062
<i>the heart of New Orleans.</i>
8
00:03:50,958 --> 00:03:53,794
Okay. Take it out wide.
Give the pig some room.
9
00:06:36,318 --> 00:06:39,947
My daughter
Υπότιτλοι για English Elizabethtown
keywords: desperate, housewives, 2004, 1, cd, english, en, s03e09,
original filename: Desperate Housewives - 2004 - 1CD - English - en - 5a66f7684ce63b1c868d39ea10c94458.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,314 --> 00:00:04,758
<i>WISTERIA LANE'S NEW HERO...
HELLO?</i>
2
00:00:04,943 --> 00:00:06,350
?????????
3
00:00:06,806 --> 00:00:08,886
O ES G!UTBETHBU
4
00:00:10,143 --> 00:00:12,363
<i>ORSON'S MOTHER TOOK UP
RESIDENCE...</i>
5
00:00:12,442 --> 00:00:15,971
I'VE DECIDED TO ACCEPT
YOUR WIFE'S KIND INVITATION.
YOU WOULDN'T.
6
00:00:16,076 --> 00:00:17,490
<i>AND MIKE COULDN'T REMEMBER...</i>
7
00:00:17,578 --> 00:00:20,202
<i>NO MEMORY, HUH?
THAT'SCONVENIENT.
ANYTHING AT ALL.</i>
8
00:00:20,274 --> 00:00:21,322
HERE'S OUR SEARCH WARRANT.
9
00:00:21,505 --> 00:00:22,9
Υπότιτλοι για English Elizabethtown
keywords: x, files, the, 09x0, 1, napisy, ns, nothing, important, happened, today, part, ws, fov, english,
original filename: X-Files_The_09x01_(NAPiSY-51145).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{1005}{1059}Vodka rocks, please.
{1295}{1348}Hi, how are you?
{1351}{1404}Thirsty.
{1446}{1531}Uh, straight up,|and no ice this time.
{1533}{1569}I tell this guy...
{1572}{1615}about the ice,|and then he pours me...
{1617}{1684}a scotch rocks.
{1686}{1737}"About the ice"?
{1740}{1831}The water, actually,|<i>in</i> the ice.
{1833}{1866}I'm kind of an|expert on it.
{1869}{1903}Well, what's wrong with it?
{1905}{1931}No big secret.
{1933}{1964}It's been in the news.
{1967}{1999}A government additive.
{2001}{2048}Something they|call chloramine.
{2050}{2100}Yeah, they said|it's good for us.
{2102}{2150}It's like fluoride|
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,657 --> 00:00:02,533
<i>Sam?</i>
2
00:00:05,352 --> 00:00:06,268
<i>Sam?</i>
3
00:00:08,800 --> 00:00:10,538
<i>Can you hear me?</i>
4
00:00:14,943 --> 00:00:16,235
<i>It's Mum.</i>
5
00:00:18,812 --> 00:00:19,756
<i>Sam?</i>
6
00:00:21,404 --> 00:00:22,548
<i>Sammie?</i>
7
00:00:25,061 --> 00:00:25,943
Mum?
8
00:00:26,458 --> 00:00:27,445
<i>Sammie.</i>
9
00:00:29,210 --> 00:00:30,240
Ivanhoe.
10
00:00:32,615 --> 00:00:33,760
<i>Sammie?</i>
11
00:00:34,493 --> 00:00:35,506
Mum!
12
00:00:53,339 --> 00:00:55,870
Hello. Do you know a little boy
who lives
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:17,068 --> 00:00:21,807
"Where this life ends / I begin"
2
00:00:26,756 --> 00:00:36,225
"I have felt / the flame / rise in me
3
00:00:38,600 --> 00:00:48,534
rise in me / rise in you / dissolve /
4
00:00:49,159 --> 00:00:56,126
give me / I'm feeding on the head and skin
5
00:01:03,594 --> 00:01:07,805
/ deliver you in suffering /
6
00:01:08,436 --> 00:01:12,502
reanimate in my reflection"
7
00:01:13,095 --> 00:01:14,723
(over radio) Road ahead now closed.
8
00:01:14,928 --> 00:01:15,969
Your passage is secure and clear.
9
00:01:16,192 --> 00:01:18,520
Repeat: passage is secure and clear. Over.
10
00:01:18,936 --> 00:01:22,689
You disso
Υπότιτλοι για English Elizabethtown
keywords: heroes, s02e0, 1, hr, yestv, english, motechnet, com, 20,
original filename: 9796-Heroes.S02E01.HR.HDTV.XviD-YesTV.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,543 --> 00:00:14,290
HEROES 201 - "FOUR MONTHS LATER..."
2
00:00:14,702 --> 00:00:17,042
<i>The sun rises on a new dawn.</i>
3
00:00:19,730 --> 00:00:23,967
<i>Yet few of us realize the debt we
owe to those responsible for this.</i>
4
00:00:24,544 --> 00:00:26,443
<i>To those who dwell among us,</i>
5
00:00:27,277 --> 00:00:28,849
<i>anonymous,</i>
6
00:00:29,384 --> 00:00:30,784
<i>seemingly ordinary,</i>
7
00:00:31,431 --> 00:00:34,985
<i>whom destiny brought together
to repair, to heal,</i>
8
00:00:35,340 --> 00:00:37,541
<i>to save us from ourselves.</i>
9
00:00:39,5
Υπότιτλοι για English Elizabethtown
keywords: old, acquaintance, 1943, 1, cd, english, en, vh, prod,
original filename: Old Acquaintance - 1943 - 1CD - English - en - 933d0352f138f222f2837bf3a2e3b9bd.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,463 --> 00:01:22,556
- Afternoon, Mrs. Abbott.
- How do you do?
2
00:01:24,467 --> 00:01:25,832
- Hiya, Preston.
- Hello, Charlie.
3
00:01:25,902 --> 00:01:28,234
Say, these things really travel, don't they?
You need any help?
4
00:01:28,304 --> 00:01:29,737
- Thanks.
- How's the building business?
5
00:01:29,806 --> 00:01:32,240
- Fine, if I ever get back to it.
- Here, don't forget this.
6
00:01:32,342 --> 00:01:35,038
Say, my paper wants to get
a photograph of Katherine Marlowe...
7
00:01:35,111 --> 00:01:37,102
- and I was told Millie might have one.
- Dozens of them.
Υπότιτλοι για English Elizabethtown
keywords: painkiller, jane, 2007, 1, cd, english, en, 10, 4, notv, vo,
original filename: Painkiller Jane - 2007 - 1CD - English - en - 67e14d8a2051ed3ddea63a69d47c3315.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,801 --> 00:00:02,207
My name is jane vasco.
2
00:00:02,309 --> 00:00:03,592
I could use
you on my team.
3
00:00:03,675 --> 00:00:06,728
I work for a secret government
agency that hunts neuros.
4
00:00:06,815 --> 00:00:10,154
People who can do dangerous
things with their minds.
5
00:00:11,801 --> 00:00:13,051
On my first assignment...
6
00:00:13,242 --> 00:00:14,942
Something a little
weird happened,
7
00:00:15,491 --> 00:00:16,941
okay, something
really weird.
8
00:00:18,990 --> 00:00:22,340
Until i get some answers
i'm getting on with my life,
doing my job.
9
00:00
Υπότιτλοι για English Elizabethtown
keywords: queer, as, folk, us, 04x0, 4, napisy, ns, qaf, tv, english,
original filename: Queer_as_Folk_US_04x04_(NAPiSY-51110).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 512x288 23.976fps 348.8 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{2}{61}One, Two, Three, Four, Five, Six,
{62}{108}Shake it, dude.
{618}{667}Cue the pulse to begin
{879}{950}Cue the pulse to begin
{970}{1028}Cue the pulse to begin
{1057}{1109}Cue the pulse to begin
{1223}{1269}Not that wall.|It's not dry yet