Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Enemy Mine is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Enemy Mine με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,120 --> 00:00:41,291
D U ª M A N U L M E U
2
00:01:29,881 --> 00:01:35,261
La sfârºitul sec. al XXI-lea, populaþiile
pãmântului au trãit în sfârºit în pace.
3
00:01:35,345 --> 00:01:40,767
Au lucrat împreunã ca sã descopere ºi sã
colonizeze punctele depãrtate ale lumii.
4
00:01:46,564 --> 00:01:50,110
Din nefericire
n-am fost singuri.
5
00:01:51,069 --> 00:01:55,532
O rasã neumanã, de extratereºtrii
numiþi Draksi, ºi-au revendicat
6
00:01:55,573 --> 00:01:59,494
din galaxie, câteva din cele mai bogate
sisteme stelare.
7
00:01:59,577 --> 00:02:03,581
De
Υπότιτλοι για Enemy Mine
keywords: enemy, mine, 1985, 1, cd, italian, it, il, mio, nemico,
original filename: Enemy Mine - 1985 - 1CD - Italian - it - e46a815063b265b3a3bc31485c0230c9.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,693 --> 00:01:32,892
Al termine del XXI secolo, la pace
regnava infine sulla Terra, e le nazioni
2
00:01:32,973 --> 00:01:38,172
collaboravano per esplorare e colonizzare
mondi lontani dello spazio cosmico.
3
00:01:43,733 --> 00:01:47,089
Purtroppo non eravamo soli.
4
00:01:48,013 --> 00:01:52,291
Una razza aliena, i Drac,
rivendicava diritti di occupazione
5
00:01:52,373 --> 00:01:56,082
su alcuni dei sistemi stellari
pi? ricchi della galassia.
6
00:01:56,173 --> 00:02:00,007
Ma non se ne sarebbero impadroniti
senza incontrare resistenza.
7
00:02:05,493 --> 00:02:08,291
Lo sp
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,366 --> 00:01:31,698
By late in the 21st century,
2
00:01:31,768 --> 00:01:34,760
the nations of the Earth
were finally at peace,
3
00:01:34,838 --> 00:01:38,069
working together
to explore and colonize...
4
00:01:38,141 --> 00:01:40,632
the distant reaches
of space.
5
00:01:45,883 --> 00:01:50,411
Unfortunately,
we weren't alone out there.
6
00:01:50,487 --> 00:01:53,354
A race of nonhuman aliens
called the Dracs...
7
00:01:53,423 --> 00:01:55,357
were claiming
squatters' rights...
8
00:01:55,425 --> 00:01:58,986
to some of the richest
star systems in the galax
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,366 --> 00:01:31,698
A finales del siglo 21,
2
00:01:31,768 --> 00:01:34,760
las naciones de la Tierra
al fin estaban en paz,
3
00:01:34,838 --> 00:01:38,069
trabajando juntos
en la exploración y colonización...
4
00:01:38,141 --> 00:01:40,632
de los distantes rincones
del espacio.
5
00:01:45,883 --> 00:01:50,411
Desafortunadamente,
no estábamos solos.
6
00:01:50,487 --> 00:01:53,354
Una raza no huma de alienÃgenas
llamados los Dracs...
7
00:01:53,423 --> 00:01:55,357
reclamaban
derechos de explotación...
8
00:01:55,425 --> 00:01:58,986
de algunos de las más ricos
Υπότιτλοι για Enemy Mine
keywords: enemy, mine, 1985, 2, fps, divx,
original filename: 29387-Enemy_Mine_(1985)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,500 --> 00:00:41,500
D U ª M A N U L M E U
2
00:01:28,100 --> 00:01:33,260
La sfârºitul sec. al XXI-lea, populaþiile
pãmântului au trãit în sfârºit în pace.
3
00:01:33,340 --> 00:01:38,540
Au lucrat împreunã ca sã descopere ºi sã
colonizeze punctele depãrtate ale lumii.
4
00:01:44,100 --> 00:01:47,500
Din nefericire
n-am fost singuri.
5
00:01:48,420 --> 00:01:52,700
O rasã neumanã, de extratereºtrii
numiþi Draksi, ºi-au revendicat
6
00:01:52,740 --> 00:01:56,500
din galaxie, câteva din cele mai bogate
sisteme stelare.
7
00:01:56,580 --> 00:02:00,420
De
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,693 --> 00:01:32,892
<i>??? ???? ??? 21?? ?????,</i>
<i>?????????? ????????? ?????? ??? ? ?,</i>
2
00:01:32,973 --> 00:01:38,172
<i>?? ? ??????????? ??????????????? ???</i>
<i>?????????? ??? ???????? ??? ???????????.</i>
3
00:01:43,733 --> 00:01:47,089
<i>????????, ??? ??????? ????? ???? ???.</i>
4
00:01:48,013 --> 00:01:52,291
<i>??? ???? ?????????,</i>
<i>?? ?????, ???????????? ?? ???????????</i>
5
00:01:52,373 --> 00:01:56,082
<i>??? ????????????</i>
<i>??????? ?????????? ??? ???????.</i>
6
00:01:56,173 --> 00:02:00,007
<i>??? ?? ???????? ?? ???? ????</i>
<i>????? ?????????.</i>
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:01:27,693 --> 00:01:32,892
Do kraja 21. stoljeæa meðu narodima
na Zemlji konaèno je zavladao mir.
2
00:01:32,973 --> 00:01:38,172
Zajednièkim naporima istraživali su i
kolonizirali svemirska prostranstva.
3
00:01:43,733 --> 00:01:47,089
Na nesreæu, tamo nismo bili sami.
4
00:01:48,013 --> 00:01:52,291
Draci, neobièna biæa iz svemira,
polagali su pravo
5
00:01:52,373 --> 00:01:56,082
na neke najbogatije
zvjezdane sustave u galaktici.
6
00:01:56,173 --> 00:02:00,007
Nisu ih htjeli prepustiti bez borbe.
7
00:02:05,493 --> 00:02:08,291
Svemir je postao novo bojište.
8
00:02:08,373 --> 00:02:13,606
Mnogima od nas Zemlja je postala dragocjena
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|Napisy poprawione i synchronizowane|pod MPG4/DVD-R na zlecenie NapisZone|www. napiszone. prv. pl
{2198}{2326}Z koñcem 21. Wieku na Ziemi|wreszcie zapanowa³ pokój
{2330}{2460}i wszystkie narody sprzymierzy³y siê,|aby skolonizowaæ najdalsze zak¹tki kosmosu.
{2599}{2683}Niestety, nie byliÅmy tam sami.
{2706}{2811}Rasa kosmitów, zwana Drakami,|¿¹da³a uznania ich prawa zasiedzenia
{2815}{2906}niektórych najbogatszych|uk³adów gwiezdnych w ca³ej galaktyce.
{2910}{3006}Nie zamierzaliÅmy|oddaæ im tego bez walki.
{3143}{3211}Kosmos sta³ siê nowym polem bitwy.
{3215}{3346}Dla wielu z nas Ziemia sta³a siê cennym|wspomni
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,690 --> 00:01:32,890
No final do século XXI as nações
da Terra estavam finalmente em paz,
2
00:01:32,970 --> 00:01:38,170
trabalhando juntas a explorarem e
colonizarem as regiões distantes do espaço.
3
00:01:43,730 --> 00:01:47,080
Infelizmente, não estávamos lá sozinhos.
4
00:01:48,010 --> 00:01:52,290
Uma raça de inumanos chamados dracs
reclamavam direitos de propriedade
5
00:01:52,370 --> 00:01:56,080
sobre alguns dos sistemas estrelares
mais ricos na galáxia.
6
00:01:56,170 --> 00:02:00,000
Bem, não iam ficar com eles
sem haver luta.
7
00:02:05,490 --> 00:02:08,2
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,173 --> 00:01:31,508
<i>La sfârºitul sec. al XXI-lea, </i>
2
00:01:31,550 --> 00:01:34,553
<i>naþiunile Pãmântului
trãiau în sfârºit în pace, </i>
3
00:01:34,636 --> 00:01:37,848
<i>muncind împreunã pentru
explorarea ºi colonizarea... </i>
4
00:01:37,931 --> 00:01:40,434
<i>celor mai îndepãrtate
colþuri ale spaþiului. </i>
5
00:01:45,647 --> 00:01:50,194
<i>Din nefericire
nu eram singuri pe acolo. </i>
6
00:01:50,277 --> 00:01:53,113
<i>O rasã extraterestrã neumanoidã,
numitã Draki... </i>
7
00:01:53,197 --> 00:01:55,115
<i>ºi-au revendicat dreptul asupra
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{591}{719}Ãõ, Ãîæå. Ãðè ìåñåöà Ãà òà çè ñêà ëà è âñå|îùå ÃÃ¥ ìîæåì äà ñè Ãà ïðà âèì ñâÿñòÃî êà ôå.
{721}{785}Ãìà ìå à Ãà ëèç Ãà ïðîáà |îò ÿäðîòî , Ãî äî ñåãà ,
{787}{884}Ãà é-âèñîêà òà êîÃöåÃòðà öèÿ|Ã¥ 2.3 ÷à ñòèöè Ãà ìèëèîÃ.
{886}{936}2.3 ÷à ñòèöè.
{938}{1051}Ãà éîð ÃîðÃ, Ãóæäà åì ñå îò äîñòà òú÷Ãî|Ãà êóäà çà äà ïðîèçâåæäà ìå 303-êè.
{1053}{1132}ÃÃà åø êîëêî Ã¥ ãîëÿì åäèà ÃîåÃÃ¥Ã|Ãðóóçúð? Ãîñòà ãîëÿì Ã¥, ñúð.
{1134
Υπότιτλοι για Enemy Mine
keywords: stargate, sg, 1, s07e0, 7, enemy, mine, v, 2, 7x0,
original filename: Stargate.SG-1.S07E07.Enemy.Mine.v2.0.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{613}{717}Kolme kuukautta täällä,|eikä vieläkään kunnon kahvia.
{721}{777}Planeetan maaperän näytteet eivät|ole vielä valmiita, mutta toistaiseksi -
{781}{881}suurin väkeväisyysaste|on 2,3 osaa miljoonasta.
{885}{935}2,3?
{939}{1044}Majuri Lorne, tarvitsemme riittävästi|naquadaa valmistaaksemme 303-aluksia.
{1053}{1138}- Tiedättekö, kuinka iso taistelualus on?|- Melko iso.
{1142}{1218}Jos aloitamme kaivuutyöt tänään, -
{1225}{1348}jälkeläisesi kaivaisivat vieläkin|ensimmäistä alusta varten.
{1381}{1450}- Eversti Edwards?|- Menard.
{1454}{1550}Haluatte nähdä tämän. Viimeisin näyte|osoittaa 50 kerta
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:20:Bo?e...trzy miesiace na tej planecie|i ci?gle nie moge dosta? porz?dnej kawy.
00:00:25:Nieszko?czyli?my jeszcze analiz ale...|najwy?sze st??enie to 2.3 cz?steczki na milion.
00:00:32:2.3 cz?steczki...
00:00:34:Majorze Lorne, potrzebna nam jest ilo?ci|naquadah wystarczajacana budowe 303.
00:00:38:-Wie pan jak du?y jest kr??ownik?|-Do?? du?y, sir.
00:00:42:Je?li zaczniemy wydobycie tych z??? teraz, dzisiaj,|to pa?skie prawnuki ci?gle nie b?d? wstanie go zbudowa?.
00:00:52:-P?k. Edwards?|-Menard...
00:00:55:Zechce pan to zobaczy?, sir.
00:00:57:Ostatnie analizy wskazuj? z?o?e| o koncetracji pi?dziesi?t razy wi?kszej ni? dotychczas...
00:01:01:i wzrasta jak schodzimy g??biej.|T
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:36,700 --> 00:00:40,698
ENEMIGO MIO
1
00:01:29,366 --> 00:01:31,698
A finales del siglo XXI,
2
00:01:31,768 --> 00:01:34,760
las naciones de la tierra
estaban finalmente en paz,
3
00:01:34,838 --> 00:01:38,069
trabajando juntas para
explorar y colonizar...
4
00:01:38,141 --> 00:01:40,632
las regiones distantes
del espacio.
5
00:01:45,883 --> 00:01:50,411
Desafortunadamente,
no estábamos solos allà afuera.
6
00:01:50,487 --> 00:01:53,354
Una raza de seres
no-humanos llamados "Dracs"
7
00:01:53,423 --> 00:01:55,357
demandaban los derechos de
ocupación
8
00:01:55,425 --> 00:01:58,986
de algunos de los sistemas más
ricos de la
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,967 --> 00:00:23,250
[Skipped item nr. 1]
2
00:00:23,250 --> 00:00:28,370
Oh, God. Three months on this rock,
and I still can't get a decent cup of coffee.
3
00:00:28,450 --> 00:00:31,010
Core sample analysis coming in,
but so far,
4
00:00:31,090 --> 00:00:34,969
the highest concentration
is 2.3 parts per million.
5
00:00:35,050 --> 00:00:37,041
2.3 parts.
6
00:00:37,130 --> 00:00:41,646
Major Lorne, we need enough
naqahdah to manufacture 303s.
7
00:00:41,730 --> 00:00:44,881
- You know how big a battle cruiser is?
- It's pretty big, sir.
8
00:00:44,970 --> 00:00:48,565
I
Υπότιτλοι για Enemy Mine
keywords: enemy, mine, ws, divx, anbc, english,
original filename: acc7cb4197fe569b44a877a07706289c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:01:29:By late in the 21st century the nations|of the Earth were finally at peace,...
00:01:34:working together to explore|and colonise the distant reaches of space.
00:01:46:Unfortunately, we weren't alone out there.
00:01:51:A race of nonhuman aliens called the Dracs|were claiming squatters' rights...
00:01:55:to some of the richest|star systems in the galaxy.
00:01:59:Well, they weren't|gonna get it without a fight.
00:02:09:Space was the new battleground.
00:02:12:For many of us, Earth became|a precious memory light years away.
00:02:21:Our only home was a fortress in space.
00:02:24:As in any war, there were long periods|with nothing to do but wait.
00:02:29:And then...
00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2192}{2322}Do kraja 21. stoljeæa meðu narodima|na Zemlji konaèno je zavladao mir.
{2324}{2454}Zajednièkim naporima istraživali su i|kolonizirali svemirska prostranstva.
{2593}{2677}Na nesreæu, tamo nismo bili sami.
{2700}{2807}Draci, neobièna biæa iz svemira,|polagali su pravo
{2809}{2902}na neke najbogatije|zvjezdane sustave u galaktici.
{2904}{3000}Nisu ih htjeli prepustiti bez borbe.
{3137}{3207}Svemir je postao novo bojište.
{3209}{3340}Mnogima od nas Zemlja je postala dragocjena|uspomena udaljena puno svjetlosnih godina.
{3429}{3510}Naš jedini dom bila je tvrðava u svemiru.
{3512}{3634}Kao i u svakom ratu, bilo
Υπότιτλοι για Enemy Mine
keywords: enemy, mine, 1985, 1, cd, english, en,
original filename: Enemy Mine - 1985 - 1CD - English - en - 4ba446a1d14b14643309be6de91d781a.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,200 --> 00:01:30,437
By late in the 21st century,
2
00:01:30,504 --> 00:01:33,373
the nations of the Earth
were finally at peace,
3
00:01:33,448 --> 00:01:36,547
working together
to explore and colonize...
4
00:01:36,616 --> 00:01:39,005
the distant reaches
of space.
5
00:01:44,041 --> 00:01:48,383
Unfortunately,
we weren't alone out there.
6
00:01:48,456 --> 00:01:51,206
A race of nonhuman aliens
called the Dracs...
7
00:01:51,272 --> 00:01:53,127
were claiming
squatters' rights...
8
00:01:53,192 --> 00:01:56,607
to some of the richest
star systems in the galax
Υπότιτλοι για Enemy Mine
keywords: enemy, mine, 1985, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Enemy Mine (1985) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,693 --> 00:01:32,892
21. yüzyýlýn sonlarýnda,
dünya devletleri barýþ içinde yaþýyor ve
2
00:01:32,973 --> 00:01:38,172
uzayýn derinliklerini tanýmaya
ve kolonileþtirmeye çalýþýyorlardý.
3
00:01:43,733 --> 00:01:47,089
Yazýk ki, orada yalnýz deðildik.
4
00:01:48,013 --> 00:01:52,291
Drac denilen insan olmayan bir tür,
galaksinin en zengin yýldýz sistemlerinde
5
00:01:52,373 --> 00:01:56,082
hak iddia ediyordu.
6
00:01:56,173 --> 00:02:00,007
Elbette, dövüþmeden vermeyecektik.
7
00:02:05,493 --> 00:02:08,291
Uzay, yeni savaþ alanýydý.
8
00:02:08,3
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{150}Synchro do [Bad Vlad Release] 29.97fps, 720x320
{251}{300}T?umaczenia dokona? A-J <ayot79@o2.pl>|Ewentualne poprawki mile widziane ;)
{301}{350}poprawki: jaceks@irc.pl
{1078}{1228}M?J W?ASNY WR?G
{2678}{2748}Pod koniec 21-go wieku,
{2750}{2840}narody ziemi w ko?cu|?y?y w pokoju,
{2842}{2939}pracuj?c razem|aby eksplorowa? i kolonizowa?...
{2941}{3016}odleg?e zak?tki|kosmosu.
{3173}{3309}Niestety, |nie byli?my tam sami.
{3311}{3397}Rasa nieludzkich obcych|nazywana Drakami...
{3399}{3457}domaga?a si? praw...
{3459}{3566}co do najbogatszych|system?w gwiezdnych w galaktyce.
{3568}{3697}C??, nie mieli tego dosta?|bez walki.
{3856}{3945
Υπότιτλοι για Enemy Mine
keywords: 1933, enemy, mine, greek, subtitle,
original filename: 19330-Enemy Mine ( Greek Subtitle ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:27,693 --> 00:01:32,892
<i>Ãôá ôÃëç ôïõ 21ïõ áéþÃá,</i>
<i>åðéêñÃôçóå åðéôÃëïõò åéñÃÃç óôç à ç,</i>
2
00:01:32,973 --> 00:01:38,172
<i>êé ç áÃèñùðüôçôá óõÃåñãáæüôáÃãéá ôçÃ</i>
<i>åîåñåýÃçóç êáé áðïÃêéóç ôïõ äéáóôÃìáôïò.</i>
3
00:01:43,733 --> 00:01:47,089
<i>Ãõóôõ÷þò, äåà Ãìáóôáà ìüÃïé åêåà Ãîù.</i>
4
00:01:48,013 --> 00:01:52,291
<i>Ãéá öõëà åîùãÃéÃùÃ,</i>
<i>ïé Ãôñáê, äéåêäéêïýóáà ôç ÷ñçóéêôçóÃá</i>
Υπότιτλοι για Enemy Mine
keywords: enemy, mine, 1985, 1, cd, greek, gr, enemymine, dvd, el,
original filename: Enemy Mine - 1985 - 1CD - Greek - gr - 848ea188af06f0b1fd66b05093ba134d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
?1
00:01:27,693 --> 00:01:32,892
<i>??? ???? ??? 21?? ?????,
?????????? ????????? ?????? ??? ??,</i>
2
00:01:32,973 --> 00:01:38,583
<i>?? ? ??????????? ???????????? ??? ???
?????????? ??? ???????? ??? ???????????.</i>
3
00:01:43,733 --> 00:01:47,089
<i>????????, ??? ?????? ????? ???? ???.</i>
4
00:01:48,013 --> 00:01:52,291
<i>??? ???? ?????????, ?? ?????,
???????????? ?? ???????????</i>
5
00:01:52,373 --> 00:01:56,082
<i>??? ???????????? ???????
?????????? ??? ???????.</i>
6
00:01:56,173 --> 00:02:00,007
<i>??? ?? ???????? ?? ???? ????
????? ?????????.</i>
7
00:02:05,493 --> 00:02:08,333
<i>?? ???????? ????? ?? ??? ????? ?????.</i>
8
00:02:08,373 --> 00:02:13,606
<i>??? ????, ? ?? ?
Υπότιτλοι για Enemy Mine
keywords: stargate, sg, 1, 70, 7, enemy, mine, slo,
original filename: 602b548640ad64cb1a19658c065da775.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{591}{719}O bog. Tri mesece na tej skali, pa|še vedno ne dobim spodobne kave.
{721}{884}Dobivamo analize skorje, ampak do zdaj|ja najvišja koncentracija 2,3 dela na milijon.
{886}{936}2,3 dela.
{938}{1051}Major Lorne, potrebujemo dovolj|naquadaha da bomo izdelovali 303-ke.
{1053}{1132}Veste kakšna bojna ladja to je?|- Precej velika, gospod.
{1134}{1224}Ãe danes zaènemo izkopavati to,
{1226}{1373}se bodo vaši pravnuki še vedno muèili,|da bi nabrali dovolj za enega.
{1375}{1434}Polkovnik Edvards?
{1436}{1486}Menard.|- To morate videti.
{1490}{1590}Zadnje analize vzorcev kažejo na koncentracijo,|50-krat veèjo, kot karkoli do sedaj.
{
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 352x288 25.0fps 621.7 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{926}{1046}M?J W?ASNY WR?G
{2206}{2262}Pod koniec 21-go wieku,
{2264}{2336}narody ziemi w ko?cu|?y?y w pokoju,
{2337}{2415}pracuj?c razem|aby eksplorowa? i kolonizowa?...
{2416}{2476}odleg?e zak?tki|kosmosu.
{2602}{2711}Niestety, |nie byli?my tam sami.
{2712}{2781}Rasa nieludzkich obcych|nazywana Drakami...
{2783}{2829}domaga?a si? praw...
{2831}{2916}co do najbogatszych|system?w gwiezdnych w galaktyce.
{2918}{3021}C??, nie mieli tego dosta?|bez walki.
{3148}{3220}Kosmos sta? si?|nowym polem bitwy.
{3221}{3356}Dla wielu z nas, ziemia
Υπότιτλοι για Enemy Mine
keywords: enemy, mine, 1985, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 35498-Enemy_Mine_(1985)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:01:29,173 --> 00:01:31,508
<i>La sf?r?itul sec. al XXI-lea, </i>
2
00:01:31,550 --> 00:01:34,553
<i>na?iunile P?m?ntului
tr?iau ?n sf?r?it ?n pace, </i>
3
00:01:34,636 --> 00:01:37,848
<i>muncind ?mpreun? pentru
explorarea ?i colonizarea... </i>
4
00:01:37,931 --> 00:01:40,434
<i>celor mai ?ndep?rtate
col?uri ale spa?iului. </i>
5
00:01:45,647 --> 00:01:50,194
<i>Din nefericire
nu eram singuri pe acolo. </i>
6
00:01:50,277 --> 00:01:53,113
<i>O ras? extraterestr? neumanoid?,
numit? Draki... </i>
7
00:01:53,197 --> 00:01:55,115
<i>?i-au revendicat dreptul asupra... </i>
8
00:01:55,199 --> 00:01:58,785
<i>c?torva din cele mai bogate
sisteme stela
Υπότιτλοι για Enemy Mine
keywords: enemy, mine, 1985, 2, fps, divx,
original filename: 29387-Enemy_Mine_(1985)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:37,500 --> 00:00:41,500
D U ? M A N U L M E U
2
00:01:28,100 --> 00:01:33,260
La sf?r?itul sec. al XXI-lea, popula?iile
p?m?ntului au tr?it ?n sf?r?it ?n pace.
3
00:01:33,340 --> 00:01:38,540
Au lucrat ?mpreun? ca s? descopere ?i s?
colonizeze punctele dep?rtate ale lumii.
4
00:01:44,100 --> 00:01:47,500
Din nefericire
n-am fost singuri.
5
00:01:48,420 --> 00:01:52,700
O ras? neuman?, de extratere?trii
numi?i Draksi, ?i-au revendicat
6
00:01:52,740 --> 00:01:56,500
din galaxie, c?teva din cele mai bogate
sisteme stelare.
7
00:01:56,580 --> 00:02:00,420
Desigur, nu le-am cedat f?r? lupt?.
8
00:02:05,820 --> 00:02:08,660
Spa?iul a fost noul t
Υπότιτλοι για Enemy Mine
keywords: enemy, mine, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1985,
original filename: Enemy Mine - Est - 23,976fps - 1985.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{880}{990}MINU VAENLANE
{2143}{2199}21. sajandi lõpul,
{2200}{2272}olid Maa rahvad lõpuks ometi rahujalal,
{2274}{2351}töötades koos et uurida ja koloniseerida...
{2353}{2413}kauged kosmose maailmad.
{2539}{2647}Kahjuks me polnud seal üksi.
{2649}{2718}Mitteinimestest rass, mida nimetati Dracideks...
{2719}{2766}nõudsid ilma seadusliku õiguseta...
{2767}{2853}mõningaid rikkaimaid |tähesüsteeme galaktikas.
{2855}{2958}Nad ei loobunud võitluseta.
{3085}{3156}Kosmos muutus uueks võitlusväljaks.
{3158}{3292}Paljudele meist muutus Maa kalliks |mälestuseks valgusaastate kaugusel.
{3379}{3455}Ainus kodu oli meile kind
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:40,000
Translated by Amigo
2
00:01:29,000 --> 00:01:33,990
Koncom 21-eho storoèia národy zeme
koneène nažÃvali v mieri,...
3
00:01:34,000 --> 00:01:39,000
pracujúc spolu na výskume
a kolonizovanà vzdialených oblastà vesmÃru.
4
00:01:46,000 --> 00:01:50,990
Bohužial, neboli sme tam vonku sami.
5
00:01:51,000 --> 00:01:55,000
Rasa nehumanoidných votrelcov nazývaných Drakovia
si tiež nárokovala objavite¾ské práva...
6
00:01:55,000 --> 00:01:59,000
na niektoré z najbohatÅ¡Ãch
hviezdnych systémov v galaxii.
7
00:01:59,000 --> 00:02:04,000
Samozre
Υπότιτλοι για Enemy Mine
keywords: enemy, mine, 1985, 2, 3, 97, 6, fps, axial, eyme, a, b,
original filename: 35243-Enemy_Mine_(1985)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{870}{970}D U ª M A N U L M E U
{2136}{2264}La sfârºitul sec. al XXI-lea, populaþiile|pãmântului au trãit în sfârºit în pace.
{2265}{2395}Au lucrat împreunã ca sã descopere ºi sã|colonizeze punctele depãrtate ale lumii.
{2535}{2620}Din nefericire|n-am fost singuri.
{2643}{2750}O rasã neumanã, de extratereºtrii|numiþi Draksi, ºi-au revendicat
{2750}{2845}din galaxie, câteva din cele mai bogate|sisteme stelare.
{2845}{2943}Desigur, nu le-am cedat fãrã luptã.
{3078}{3148}Spaþiul a fost noul tãrâm al luptei.
{3150}{3280}Pentru mulþi dintre noi, pãmântul a devenit|o amintire preþioasã, la ani luminã distanþã.
Υπότιτλοι για Enemy Mine
keywords: enemy, mine, 1985, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, ws, dual, eng, pt, br, os, iluminados, 1,
original filename: Enemy Mine (1985) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,203 --> 00:01:36,607
By late in the 21st century the nations
of the Earth were finally at peace,
2
00:01:36,708 --> 00:01:42,146
working together to explore
and colonize the distant reaches of space.
3
00:01:47,919 --> 00:01:51,411
Unfortunately, we weren't alone out there.
4
00:01:52,391 --> 00:01:56,828
A race of nonhuman aliens called the Dracs
were claiming squatters'rights
5
00:01:56,928 --> 00:02:00,796
to some of the richest
star systems in the galaxy.
6
00:02:00,866 --> 00:02:04,859
Well, they weren't
gonna get it without a fight.
7
00:02:10,609 --> 00:02:13,544
Space
Υπότιτλοι για Enemy Mine
keywords: enemymine, 1985, brazilianportuguese, my, super, ex, girlfriend, enemy,
original filename: EnemyMine1985-Brazilianportuguese.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Υπότιτλοι για Enemy Mine
keywords: enemy, mine, gr, 2, cds, shareconnector, grcd, 1,
original filename: 2721-enemy mine.gr2CDs.ShareConnector.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,500 --> 00:01:36,600
??? ???? ??? 21?? ?????,
?????????? ????????? ?????? ??? ? ?,
2
00:01:37,000 --> 00:01:42,200
?? ? ??????????? ??????????????? ???
?????????? ??? ???????? ??? ???????????.
3
00:01:48,200 --> 00:01:51,500
????????, ??? ??????? ????? ???? ???.
4
00:01:52,700 --> 00:01:56,900
??? ???? ?????????,
?? ?????, ???????????? ?? ???????????
5
00:01:57,200 --> 00:02:00,900
??? ????????????
??????? ?????????? ??? ???????.
6
00:02:01,200 --> 00:02:05,100
??? ?? ???????? ?? ???? ????
????? ?????????.
7
00:02:10,800 --> 00:02:13,600
?? ???????? ????? ?? ??? ????? ?????.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,098 --> 00:01:36,519
Do kraja 21. stoljeæa meðu narodima
na Zemlji konaèno je zavladao mir.
2
00:01:36,604 --> 00:01:42,025
Zajednièkim naporima istraživali su i
kolonizirali svemirska prostranstva.
3
00:01:47,824 --> 00:01:51,323
Na nesreæu, tamo nismo bili sami.
4
00:01:52,287 --> 00:01:56,748
Draci, neobièna biæa iz svemira,
polagali su pravo
5
00:01:56,833 --> 00:02:00,701
na neke najbogatije
zvjezdane sustave u galaktici.
6
00:02:00,796 --> 00:02:04,794
Nisu ih htjeli prepustiti bez borbe.
7
00:02:10,514 --> 00:02:13,432
Svemir je postao novo bojište.
8
00:02:
Υπότιτλοι για Enemy Mine
keywords: enemymine, 1985, bulgarian, enemy, super, ex, girlfriend,
original filename: EnemyMine1985-Bulgarian.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2143}{2199}à êðà ÿ Ãà 21 âåê,
{2200}{2272}ÃåìÃèòå Ãà öèè|ñå áÿõà îáåäèÃèëè â ìèð,
{2274}{2351}ðà áîòåéêè çà åäÃî|çà èçñëåäâà Ãåòî Ãà Ãîâè ñâåòîâå...
{2353}{2413}â äà ëå÷Ãèòå ïðåäåëè Ãà êîñìîñà .
{2539}{2647}Ãà Ãåù&Atil