Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie End Of Evangelion Part 2 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για End Of Evangelion Part 2 με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για End Of Evangelion Part 2
keywords: nge, remastered, end, of, evangelion, part, 2, a, 2000, divx, 1,
original filename: 25435.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,600 --> 00:00:14,500
Adán está conmigo ahora.
2
00:00:14,600 --> 00:00:18,000
Ãsta es la única forma de ver a Yui otra vez.
3
00:00:18,100 --> 00:00:22,000
La unión prohibida entre Adán y Lilith.
4
00:00:24,200 --> 00:00:25,700
Se nos acaba el tiempo.
5
00:00:25,800 --> 00:00:28,800
Tu campo AT es incapaz de contener tu forma.
6
00:00:29,800 --> 00:00:31,600
Vamos a comenzar, Rei.
7
00:00:31,700 --> 00:00:35,700
Retira tu campo AT, la pared interior de tu corazón.
8
00:00:35,800 --> 00:00:39,500
Completa la parte que le falta al corazón,
abandonando cuerpos inservible
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,000 --> 00:01:30,000
Todavia Adán esta en tus manos. Asi me reunire con Yui,
Nada es imposible ecepto impedir la unión entre Adán y Lilith.
2
00:01:31,080 --> 00:01:36,360
No tenemos tiempo. Tu campo AT ya no
puede mantener unido tu cuerpo.
3
00:01:37,040 --> 00:01:44,880
Comencemos, Rei. liberate a ti misma despues
el campo AT y al muro dentro de tu mente.
4
00:01:45,000 --> 00:01:49,920
Unan sus almas y haganse uno, pierdan
la forma fisica y la mente incompleta.
5
00:01:50,000 --> 00:01:52,880
Adelante Yui.
6
00:02:06,880 --> 00:02:09,000
Historia 26
7
00:02:09,120 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,000 --> 00:01:30,000
Todavia Adán esta en tus manos. Asi me reunire con Yui,
Nada es imposible ecepto impedir la unión entre Adán y Lilith.
2
00:01:31,080 --> 00:01:36,360
No tenemos tiempo. Tu campo AT ya no
puede mantener unido tu cuerpo.
3
00:01:37,040 --> 00:01:44,880
Comencemos, Rei. liberate a ti misma despues
el campo AT y al muro dentro de tu mente.
4
00:01:45,000 --> 00:01:49,920
Unan sus almas y haganse uno, pierdan
la forma fisica y la mente incompleta.
5
00:01:50,000 --> 00:01:52,880
Adelante Yui.
6
00:02:06,880 --> 00:02:09,000
Historia 26
7
00:02:09,120 -->
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για End Of Evangelion Part 2
keywords: the, end, of, evangelion, 2, 5, 6, nge, remastered, part, 1, a, 2000, divx, ogm,
original filename: the-end-of-evangelion-end-of-evangelion-25-26.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,849 --> 00:01:14,849
?eviri: Ahmet Has?elik
- ahascelik07@pau.edu.tr -
2
00:01:19,850 --> 00:01:22,350
Neon Genesis EVANGELION
3
00:01:59,760 --> 00:02:04,670
Do?u Kanad?n?n 2. ve 3. B?l?mleri
saat 18:00'de kapanacak.
4
00:02:04,670 --> 00:02:08,530
B?t?n personel alan?
saat 16:30'da bo?altmal?d?r.
5
00:02:09,730 --> 00:02:13,550
Misato ve Ayanami beni korkutuyor.
6
00:02:14,570 --> 00:02:16,700
Bana yard?m et...
7
00:02:16,700 --> 00:02:17,920
Bana yard?m et, Asuka.
8
00:02:22,200 --> 00:02:24,900
Hey, uyan.
9
00:02:24,900 --> 00:02:26,600
Hey.
10
00:02:27,600 -
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:10,000
Entonces, ¿Por que estas aqui?
2
00:01:11,000 --> 00:01:16,000
¿Esta bien que estes aqui?
3
00:01:21,000 --> 00:01:36,000
El FINAL DE EVANGELION
4
00:03:36,000 --> 00:03:40,720
El bloque 2 y el bloque 3 de la residencia serán cerrados
hoy a las 18:00 horas.
5
00:03:41,000 --> 00:03:44,720
Por favor transfieran todos sus deberes para las 16:30 horas.
6
00:03:45,000 --> 00:03:49,720
Misato y Ayanami me asustan...
7
00:03:51,000 --> 00:03:55,000
Ayúdame... Ayúdame, Asuka
8
00:03:58,400 --> 00:04:02,400
Por favor despierta. Por Favor!
9
00:04:04,600
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,296 --> 00:00:08,365
On découvre
2
00:00:08,616 --> 00:00:12,450
qu'on était amoureuse quand le béguin
qu'on avait a disparu.
3
00:00:17,776 --> 00:00:21,246
Ah, les hommes !
Dés qu'on l'a fait, ils considèrent
4
00:00:21,496 --> 00:00:22,815
qu'on leur appartient.
5
00:00:23,896 --> 00:00:27,332
Oui.
Je pense que ça devrait marcher.
6
00:00:29,016 --> 00:00:31,849
- Tu me le payeras !
- Les hommes sont des salauds !
7
00:00:35,736 --> 00:00:37,886
Ne m'appelle plus. Compris ?
8
00:00:38,136 --> 00:00:41,048
- Plutôt mourir que vivre avec toi.
- Tu es collant !
Υπότιτλοι για End Of Evangelion Part 2
keywords: neon, genesis, evangelion, 1x2, 5, the, end, of, world, renewal,
original filename: 2086ba946f121eae3e68c5784be2cfca.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2165}{2213}Dùvod existence
{2214}{2255}Dùvod, dÃky nìmuž dokážeme žÃt.
{2256}{2297}PøÃpad Shinji Ikariho
{2323}{2369}Tento chlapec si pøál zemøÃt.
{2407}{2454}Ten druhý jeho pøánà splnil.
{2497}{2537}Poslednà Andìl je mrtev.
{2613}{2661}Pøesto se ale Shinji Ikari trápÃ.
{2662}{2699}Proè jsi ho zabil?
{2755}{2787}Proè jsi ho zabil?
{2829}{2858}Proè jsi ho zabil?
{2882}{2906}Proè jsi ho zabil?
{2970}{3005}Proè jsi ho zabil?
{3009}{3067}Nemìl jsem na výbìr!
{3067}{3101}Proè jsi ho zabil?
{3101}{3170}Protože to byl Andìl!|Kaworu byl Andìl!
{3170}{3200}Zároveò byl i èlovìkem, ne?
{3202}{3274}Ale poÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1}{84}Por isso, é que era bom que todos morressem...
{1683}{1803}Neon Genesis Evangelion versão filme:|Ar e Meu Verdadeiro Coração Para Ti
{1803}{2125}Então, porque estás aqui?
{2137}{2251}Isso sequer está bem o estar aqui?
{6059}{6185}Donas de casa adúlteras... Doenças Sexualmente Transmissiveis...
{6470}{6624}O bloco 2 e o bloco 3 da residencia serão encerrados ás 18:00 horas.
{6624}{6670}Por favor transfiram todos os seus deveres para as 16:30 horas.
{6670}{6752}Por favor transfiram todos os seus deveres para as 16:30 horas.|(ASUKA LANGLEY)
{6774}{6873}Misato e Ayanami me assustão...
{6931}{7027}Ajuda-me... Ajud
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{48}{116}"Previously on" Babylon 5:
{116}{214}It has waited, locked and sealed,|for over 900 years.
{255}{352}How did he know that you would be here?|How did he know your name?
{352}{400}{y:i}They're killing us.
{400}{450}{y:i}Can anyone hear me?
{450}{486}{y:i}They're killing us!
{486}{560}{y:i}At this moment, the Great Machine|{y:i}is using all its power...
{560}{622}{y:i}...to enlarge the temporal rift|{y:i}in Sector 14.
{622}{698}{y:i}We must take Babylon 4|{y:i}1000 years into the past...
{698}{761}{y:i}...and help defeat the Shadows|{y:i}in the last war.
{761}{871}{y:i}If we fail, the Shadow fleet will survive|{y:i}and B
Υπότιτλοι για End Of Evangelion Part 2
keywords: neon, genesis, evangelion, 1x2, 5, the, end, of, world, renewal,
original filename: 21d835a35e3974d2904ab6617b588864.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2165}{2213}Dùvod existence
{2214}{2255}Dùvod, dÃky nìmuž dokážeme žÃt.
{2256}{2297}PøÃpad Shinji Ikariho
{2323}{2369}Tento chlapec si pøál zemøÃt.
{2407}{2454}Ten druhý jeho pøánà splnil.
{2497}{2537}Poslednà Andìl je mrtev.
{2613}{2661}Pøesto se ale Shinji Ikari trápÃ.
{2662}{2699}Proè jsi ho zabil?
{2755}{2787}Proè jsi ho zabil?
{2829}{2858}Proè jsi ho zabil?
{2882}{2906}Proè jsi ho zabil?
{2970}{3005}Proè jsi ho zabil?
{3009}{3067}Nemìl jsem na výbìr!
{3067}{3101}Proè jsi ho zabil?
{3101}{3170}Protože to byl Andìl!|Kaworu byl Andìl!
{3170}{3200}Zároveò byl i èlovìkem, ne?
{3202}{3274}Ale poÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,851 --> 00:00:08,251
Minbar, Mundhogar
Federación Minbari
2
00:01:00,839 --> 00:01:02,431
Entil'Zha.
3
00:01:02,608 --> 00:01:04,803
Entil'Zha.
4
00:01:07,079 --> 00:01:09,547
Me enviaron a hallarlo.
5
00:01:09,715 --> 00:01:14,948
Los libros antiguos nos dijeron
que hoy, ni antes ni después...
6
00:01:15,120 --> 00:01:18,647
...entrarÃamos al santuario
y abrirÃamos esto.
7
00:01:18,824 --> 00:01:20,917
No sabÃamos qué habÃa adentro.
8
00:01:21,627 --> 00:01:25,085
Esperó, cerrado y sellado...
9
00:01:25,263 --> 00:01:28,721
...por más de 900 años.
10
00:
Υπότιτλοι για End Of Evangelion Part 2
keywords: pirates, of, the, caribbean, at, world, end, 2007, ar, 1, part, 2,
original filename: Pirates_of_the_Caribbean_At_World_s_End_2007_ar(1).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,166 --> 00:00:17,133
????????? ???
2
00:00:17,267 --> 00:00:18,996
?? ????????? ???
?? ????????? ???
3
00:00:23,073 --> 00:00:24,199
??? ???? ???????
4
00:00:29,213 --> 00:00:32,078
???? ?????????,????? ?????
5
00:00:43,060 --> 00:00:44,220
?? ???? ?????
6
00:00:49,199 --> 00:00:50,223
??? ????
7
00:01:12,089 --> 00:01:13,078
????????
8
00:01:14,024 --> 00:01:16,083
??? ??????
9
00:01:19,229 --> 00:01:20,253
??? ????
10
00:01:38,048 --> 00:01:39,174
????? ??? ??? ??????,??????? ?????
11
00:01:39,283 --> 00:01:42,184
???? ?????? ?? ???? ????? ???? ???????
12
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,800 --> 00:01:20,700
EL FINAL DE EVANGELION
2
00:01:58,100 --> 00:02:03,320
Las secciones 2 y 3 del PolÃgono serán
cerradas a las 16 horas, 30 minutos.
3
00:02:03,400 --> 00:02:07,020
Por favor, finalicen el reemplazo
antes de las 16 horas, 30 minutos.
4
00:02:07,700 --> 00:02:11,020
Misato y Ayanami me dan miedo.
5
00:02:12,900 --> 00:02:14,100
Ayúdame...
6
00:02:14,801 --> 00:02:16,301
Ayúdame, Asuka.
7
00:02:20,600 --> 00:02:22,800
¡Eh, despierta!
8
00:02:23,401 --> 00:02:24,401
¡Eh!
9
00:02:25,602 --> 00:02:27,202
Abre los ojos.
10
00:02:28,900 --> 00:02:3
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1457}{1497}Entil'Zha.
{1499}{1554}Entil'Zha.
{1606}{1667}I was sent to find you.
{1669}{1797}The ancient books told us that on this day,|no sooner, no later...
{1799}{1886}...we were to enter the sanctuary|and open this.
{1888}{1940}We did not know what was inside.
{1955}{2040}It has waited, locked and sealed...
{2042}{2127}...for over 900 years.
{2141}{2228}We do not understand how or why.
{2230}{2299}We know only that it is.
{2572}{2631}How did he know that you would be here?
{2633}{2684}How did he know your name?
{2877}{2931}Commander, we're picking up a distress call.
{2933}{2986}- ldentify.|- I can't.
{2988}{3029}It'
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,800 --> 00:01:20,700
EL FINAL DE EVANGELION
2
00:01:58,100 --> 00:02:03,320
Las secciones 2 y 3 del PolÃgono serán
cerradas a las 16 horas, 30 minutos.
3
00:02:03,400 --> 00:02:07,020
Por favor, finalicen el reemplazo
antes de las 16 horas, 30 minutos.
4
00:02:07,700 --> 00:02:11,020
Misato y Ayanami me dan miedo.
5
00:02:12,900 --> 00:02:14,100
Ayúdame...
6
00:02:14,801 --> 00:02:16,301
Ayúdame, Asuka.
7
00:02:20,600 --> 00:02:22,800
¡Eh, despierta!
8
00:02:23,401 --> 00:02:24,401
¡Eh!
9
00:02:25,602 --> 00:02:27,202
Abre los ojos.
10
00:02:28,900 --> 00:02:3
Υπότιτλοι για End Of Evangelion Part 2
keywords: star, trek, voyager, 3x0, 8, futures, end, part, i, dd, 5, 1, divx, pal, hw, de,
original filename: 8164e71dd81400797f87143b393fec0c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,320 --> 00:00:11,031
Erde
High Sierras 1967
2
00:00:11,200 --> 00:00:15,113
Die Temperatur in der Innenstadt
von Barstow beträgt 25 Grad.
3
00:00:59,760 --> 00:01:02,035
Total abgefahren!
4
00:02:45,160 --> 00:02:47,355
"VOR DEM ENDE DER ZUKUNFT
TEIL 1 "
5
00:02:50,200 --> 00:02:52,430
Herein.
6
00:02:52,600 --> 00:02:55,592
Entschuldigung, ich übte gerade meinen
Aufschlag.
7
00:02:55,760 --> 00:02:57,796
- Ihren Aufschlag?
- Tennis.
8
00:02:57,960 --> 00:03:00,599
Nach 19 Jahren fang ich
wieder damit an.
9
00:03:00,760 --> 00:03:04,196
Ich bin etwas eingerostet.
Υπότιτλοι για End Of Evangelion Part 2
keywords: star, trek, voyager, 30, 8, 1995, 3x0, futures, end, part, 1, fov,
original filename: Star.Trek.Voyager(308)(1995).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,547 --> 00:00:11,512
La Tierra
Sierras Altas 1967
2
00:00:11,678 --> 00:00:15,766
<i>La temperatura en el centro
de Barstow es de 24 grados.</i>
3
00:01:02,312 --> 00:01:04,690
¡Alucinante!
4
00:02:52,214 --> 00:02:54,508
"EL FIN DEL FUTURO, 1 ª PARTE"
5
00:02:57,010 --> 00:02:59,346
Adelante.
6
00:02:59,513 --> 00:03:02,642
Lo siento, estaba practicando el saque.
7
00:03:02,809 --> 00:03:04,936
- ¿El saque?
- De tenis.
8
00:03:05,103 --> 00:03:07,856
Tras 19 años, voy a jugar otra vez.
9
00:03:08,023 --> 00:03:11,611
Estoy fuera de forma. He jugado
en un torneo d
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,766 --> 00:01:31,483
LA RAZÃN DE LA EXISTENCIA
2
00:01:31,646 --> 00:01:33,477
LA RAZÃN DE PODER ESTAR AQUÃ
3
00:01:33,647 --> 00:01:34,875
EL CASO DE SHINJI IKARI
4
00:01:36,286 --> 00:01:38,801
EL CHICO DESEABA LA MUERTE
5
00:01:39,525 --> 00:01:41,643
EL CHICO CUMPLIÃ SU DESEO
6
00:01:43,085 --> 00:01:44,599
DESAPARECE EL ÃLIMO ÃNGEL
7
00:01:48,206 --> 00:01:50,721
PERO SHINJI IKARI SE ATORMENTA
8
00:01:51,085 --> 00:01:52,677
¿POR QUà LE MAT�
9
00:01:54,085 --> 00:01:55,486
¿POR QUà LE MAT�
10
00:01:57,206 --> 00:01:58,879
¿POR QUà LE MAT�
11
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1457}{1497}Entil'Zha.
{1499}{1554}Entil'Zha.
{1606}{1667}I was sent to find you.
{1669}{1797}The ancient books told us that on this day,|no sooner, no later...
{1799}{1886}...we were to enter the sanctuary|and open this.
{1888}{1940}We did not know what was inside.
{1955}{2040}It has waited, locked and sealed...
{2042}{2127}...for over 900 years.
{2141}{2228}We do not understand how or why.
{2230}{2299}We know only that it is.
{2572}{2631}How did he know that you would be here?
{2633}{2684}How did he know your name?
{2877}{2931}Commander, we're picking up a distress call.
{2933}{2986}- ldentify.|- I can't.
{2988}{3029}It'
Υπότιτλοι για End Of Evangelion Part 2
keywords: star, trek, voyager, 30, 9, 1995, 3x0, futures, end, part, 2, fov,
original filename: Star.Trek.Voyager(309)(1995).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,336 --> 00:00:04,421
<i>Anteriormente en
Star Trek Voyager...</i>
2
00:00:04,588 --> 00:00:07,007
Soy el capitán Braxton
de la nave del tiempo Aeon.
3
00:00:07,174 --> 00:00:10,219
- Vengo de la Tierra, siglo XXIX.
- ¿Por qué nos dispara?
4
00:00:10,385 --> 00:00:12,804
Su nave es responsable
de un desastre en mi siglo...
5
00:00:12,971 --> 00:00:16,683
...una explosión temporal
que destruirá el sistema solar.
6
00:00:16,850 --> 00:00:19,603
He venido a prevenir eso.
Mi misión es destruirlos.
7
00:00:22,397 --> 00:00:26,944
Estamos atrapados en una distorsión
de gravi
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,666 --> 00:02:49,430
<i>Hello?</i>
2
00:02:49,502 --> 00:02:51,629
It's dead out here,
and I'm hating you about now.
3
00:02:51,704 --> 00:02:54,400
- What kind of agent are you?
- You'll find the road.
4
00:02:54,474 --> 00:02:57,409
Kimberly, look, it's 4:00 a. m. In L.A.
Can I go back to sleep?
5
00:02:57,477 --> 00:03:01,470
I was up all night on the red-eye, and
it wasn't first class like you promised.
6
00:03:01,548 --> 00:03:05,951
- Give me credit for the car. Nice ride, huh?
- Yeah, whatever.
7
00:03:06,019 --> 00:03:09,955
By the way, these directions suck.
This pro
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6178}{6214}"Dearest Meg,
{6220}{6296}"I'm having a glorious time,|I like them all.
{6302}{6375}"They are the happiest family|you could imagine.
{6381}{6488}"The fun of it is|they think me a noodle,
{6494}{6539}"or Miss Wilcox does.
{6545}{6612}"Shall we ever|learn to talk less?
{6618}{6745}"But Meg, Meg, dearest Meg,|I don't know what to say,
{6751}{6820}"Paul Wilcox and I are in love.
{6826}{6906}"We are engaged."
{6956}{7050}- Well, you Schlegel girls!|- Tibby, look.
{7056}{7103}Margaret, if I may interfere.
{7109}{7155}What on earth is going on?
{7161}{7277}I...I can tell you nothing, Aunt|Juley, I know no more than you.
{7283}{7386}
Υπότιτλοι για End Of Evangelion Part 2
keywords: pirates, of, the, caribbean, at, world, end, 2007, en, 9, part, 2, 1,
original filename: Pirates_of_the_Caribbean_At_World_s_End_2007_en(9).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,900 --> 00:00:08,200
No, no, not!
2
00:00:15,150 --> 00:00:16,900
The admiral died?
3
00:00:17,400 --> 00:00:19,600
The admiral died.
4
00:00:22,200 --> 00:00:26,000
To the Captain's cabin!
5
00:00:28,850 --> 00:00:33,000
James Norrington, do you fear the death?
6
00:00:42,600 --> 00:00:44,500
I will understand that as a "no."
7
00:00:48,850 --> 00:00:50,900
Beautiful sword.
8
00:01:11,600 --> 00:01:16,200
The Dutchman is under my command.
9
00:01:18,900 --> 00:01:21,100
For the time being.
10
00:01:37,100 --> 00:01:39,287
Be attentive and keep
open your eyes.
11
Υπότιτλοι για End Of Evangelion Part 2
keywords: pirates, of, the, caribbean, at, world, end, 2007, fr, part, 1, 2,
original filename: Pirates_of_the_Caribbean_At_World_s_End_2007_fr(7).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,347 --> 00:00:51,300
<i>Afin de stopper la d?gradation
des conditions pr?sentes...</i>
2
00:00:51,518 --> 00:00:53,549
<i>et dans l'int?r?t commun,</i>
3
00:00:54,320 --> 00:00:58,112
<i>l'?tat d'urgence est d?clar?
dans ces territoires.</i>
4
00:00:58,258 --> 00:01:00,226
<i>Par d?cret </i>de Lord Cutler Beckett.
5
00:01:00,527 --> 00:01:04,219
Repr?sentant de Sa Majest? le Roi.
6
00:01:05,398 --> 00:01:08,291
<i>Par d?cret, en application
de la Loi Martiale,</i>
7
00:01:08,368 --> 00:01:11,229
<i>les pr?rogatives suivantes
sont amand?es:</i>
8
00:01:11,538 --> 00:01:14,87
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,957 --> 00:02:28,257
-Oyun izlemek i?in ?ok g?zel bir g?n.
2
00:02:28,257 --> 00:02:30,257
-Ama i?ler ?nce gelir.
3
00:02:30,257 --> 00:02:36,157
-Yapacak daha ?nemli i?ler var.
4
00:02:36,357 --> 00:02:41,657
-Thomas'tan Steven'a.
5
00:02:41,657 --> 00:02:43,957
-ETA 17:00
6
00:02:43,957 --> 00:02:49,857
-Te?ekk?rler.
7
00:02:55,657 --> 00:03:01,557
-B?y?k hayranlar? Ba?kan Harmen
bug?n burda de?il. Hi? bir
oyunlar?n? ka??rmam??t? daha ?nce.
8
00:03:01,557 --> 00:03:06,557
-Eminim iyi bir nedeni vard?r.
9
00:03:06,557 --> 00:03:12,257
-Bir ?ekilde TV'ye ya da radyoya
Υπότιτλοι για End Of Evangelion Part 2
keywords: pirates, of, the, caribbean, at, world's, end, 2007, 2, 3, 9, fps, worlds, part, 1, world's,
original filename: 39199-Pirates_of_the_Caribbean__At_World's_End_(2007)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:47,000 --> 00:00:51,032
Pentru a face ca situa?ia
actual? s? nu se deterioreze,
2
00:00:52,000 --> 00:00:54,500
si pentru a asigura binele comun,
3
00:00:55,000 --> 00:00:57,500
o stare de urgen?? a fost declarat?
pentru aceste teritorii,
4
00:00:58,000 --> 00:01:00,500
prin decretul Lordului Cutler Beckett,
5
00:01:01,000 --> 00:01:04,474
prin autoritatea
sa ca reprezentant al regelui.
6
00:01:06,000 --> 00:01:08,500
Prin decret ?i conform legii mar?iale,
7
00:01:09,000 --> 00:01:10,800
urm?toarele aspecte sunt
modificate temporar.
8
00:01:11,000 --> 00:01:13,500
Dreptul la adunare...
9
00:01:14,000 --> 00:01:16,500
...suspendat.
10
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,979 --> 00:02:25,503
Great day to watch a game.
2
00:02:25,614 --> 00:02:28,914
But first things first.
More important things to do.
3
00:02:33,790 --> 00:02:34,984
Thomas to Stevens.
4
00:02:39,164 --> 00:02:40,461
ETA 1700.
5
00:02:41,299 --> 00:02:42,323
Thank you.
6
00:02:49,242 --> 00:02:52,473
<i>The Cherokees and the Mammoths
with the right to go on to the playoffs.</i>
7
00:02:52,579 --> 00:02:55,947
<i>And their biggest fan, President Harmon,
who hasn't missed a game all season...</i>
8
00:02:56,050 --> 00:02:57,847
<i>is not here today. Can you believe it?</i>
Υπότιτλοι για End Of Evangelion Part 2
keywords: pirates, of, the, caribbean, at, world, end, 2007, en, 6, part, 2, 3, 1,
original filename: Pirates_of_the_Caribbean_At_World_s_End_2007_en(6).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,806 --> 00:00:05,137
Wet powder.
2
00:00:07,877 --> 00:00:11,404
Wait! We can still use them as clubs!
3
00:00:13,416 --> 00:00:15,941
- Ow!
- Sorry. Effective, though.
4
00:00:17,053 --> 00:00:19,078
There's fresh water on this island.
5
00:00:19,155 --> 00:00:22,784
We can resupply there and get back
to shooting each other later.
6
00:00:23,092 --> 00:00:25,890
You lead the shore party.
I'll stay with my ship.
7
00:00:26,362 --> 00:00:28,796
I'll not be leaving
my ship in your command.
8
00:00:28,865 --> 00:00:32,494
Why don't you both go ashore
and leave the ship in my
------------
Sponsored links:
------------