Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Encino Man is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Encino Man με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{838}{919}ÃÃÃÃÃÃÃà Ãà ÃÃÃÃÃÃÃÃãÃ
{965}{1036}Ãëîãå
{3036}{3118}ÃöåÃà ðèî
{3288}{3353}Ãåæè¼Ã
{4609}{4649}Ãðçèì ïîòðåñå.
{5769}{5801}Ãðà òè òî!
{5905}{5952}Ãïðà âî ñà ì òî îïðà î.
{5958}{6001}Ãî¼å ñòâà ðè. -Ãà î ìè ¼å.
{6028}{6062}Ãà øòî ìà ìà óðëà ?
{6076}{6135}£åð ñà ì ìà çÃóî|çà äÅÃ¥ ïåöèâî.
{6155}{6229}Ããðà áè ëîïà òó.|-ÃÃ¥ áèõ. Ãðèöêà ìè ñå.
{6262}{6313}Ãåžåø ïîìîžè? Ãåïî.
{6325}{6374}Ãæà ñÃî ãóášåÅÃ¥ âðåìåÃà .
{6427}{6523}Ãå¼â, êðåòåà êà î òè Ãåžå|Ã
Υπότιτλοι για Encino Man
keywords: encino, man, 1992, 3, 9, 7, fps,
original filename: 54922-Encino_Man_(1992)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:33,704 --> 00:00:37,327
AVENTURI DIN EPOCA ROCK-ULUI
2
00:00:39,656 --> 00:00:43,489
Traducerea ?i adaptarea:
Lemnaru Florin
3
00:00:46,379 --> 00:00:49,946
Sincronizarea:
Masterblaster Team
4
00:03:09,655 --> 00:03:13,659
Ur?sc chestiile astea.
5
00:03:57,703 --> 00:04:00,706
Stanley, aia nu-i...
vrei s?-l pui la loc?
6
00:04:00,741 --> 00:04:03,174
Pune-l la loc!
7
00:04:03,209 --> 00:04:06,712
Hei, de-abia mi-am sp?lat
toate chestiile astea.
8
00:04:06,747 --> 00:04:08,679
E echipamentul meu.
?mi pare r?u, omule.
9
00:04:08,714 --> 00:04:11,717
E ?n regul?. De ce ?ip? maic?-mea?
10
00:04:11,752 --> 00:04:15,488
E nervoas? pentru
Υπότιτλοι για Encino Man
keywords: encino, man, california, 1992, 5, fps, aggro, californiaman, nfo,
original filename: 41343-Encino_Man_(California_Man)_(1992)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
WHEN EVERYBODY ELSE iS JUST BUSTED :: SMASHiN' iT iN 2oo4!
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Encino Man
keywords: encino, man, california, 1992, 5, fps, aggro, californiaman, nfo,
original filename: 41343-Encino_Man_(California_Man)_(1992)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
WHEN EVERYBODY ELSE iS JUST BUSTED :: SMASHiN' iT iN 2oo4!
????? ?????? ????????? ???????? ????????
??????????? ????????????? ????????????? ????????????? ?????????????
?????? ?????? ?????? ?????? ?????? ?????? ?????? ?????? ?????? ??????
?????? ?????? ?????? ?????? ?????? ?????? ?????? ?????? ?????? ??????
?????? ?????? ?????? ?????? ?????? ?????? ?????? ?????? ?????? ??????
?????? ?????? ?????? ?????? ?????? ?????? ?????? ?????? ?????? ??????
?????? ?????? ?????? ?????? ?????? ?????? ???????????? ?????? ??????
?????? ?????? ?????? ?????? ?????? ?????? ?????? ?????? ?????? ??????
?????? ?????? ?
Υπότιτλοι για Encino Man
keywords: norsk, den, brysomme, mannen, the, bothersome, man, jens, lien, '0, 6,
original filename: [Norsk] Den Brysomme Mannen (The Bothersome Man) (Jens Lien '06).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:57,840 --> 00:05:00,195
Hola.
2
00:05:25,040 --> 00:05:27,713
Buenas tardes.
Me llamo Andreas Ramsfjell.
3
00:05:27,840 --> 00:05:29,831
Lo est?bamos esperando.
4
00:05:29,960 --> 00:05:32,190
La bandera era por m??
Si.
5
00:05:33,760 --> 00:05:36,069
Suba.
6
00:05:39,480 --> 00:05:43,758
Me gusta hacer un poco de alboroto.
es una bonita tira.
7
00:05:49,320 --> 00:05:52,232
Tengo una m?quina m?s nueva,
pero esta en la tienda.
8
00:05:52,360 --> 00:05:54,828
- Est? comodo?
- Si.
9
00:05:59,280 --> 00:06:01,840
Puede encender la radio si lo desea.
10
00:06:06,160 -->
Υπότιτλοι για Encino Man
keywords: 1391, the, man, with, golden, gun, james, bond, der, mann, mit, dem, goldenen, colt,
original filename: 1391-The_Man_with_the_Golden_Gun.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,647 --> 00:01:39,717
Nick Nack! Tabasco!
2
00:01:39,807 --> 00:01:41,957
Sofort, Monsieur Scaramanga!
3
00:02:07,127 --> 00:02:08,321
He.
4
00:02:11,167 --> 00:02:13,965
Die Hälfte. Den Rest kriegen Sie später.
5
00:02:21,007 --> 00:02:23,521
Warten Sie auf ihn da drin.
Durch die Tür durch.
6
00:02:26,727 --> 00:02:28,524
Er kommt gleich.
7
00:02:56,847 --> 00:02:59,839
Ihr Dampfbad ist bereit,
Monsieur Scaramanga.
8
00:04:01,207 --> 00:04:04,438
Oh, das wäre doch zu einfach gewesen.
9
00:04:05,047 --> 00:04:07,038
Der ist zu.
10
00:04:08,487 --> 00:04:11,081
S
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,500 --> 00:01:33,000
Elk uur wordt er iemand ontvoerd
in Latijns-Amerika.
2
00:01:34,300 --> 00:01:38,000
70% van de slachtoffers
overleeft 't niet.
3
00:02:28,929 --> 00:02:31,727
Familie betekent alles.
4
00:02:33,801 --> 00:02:37,202
Hou je van je zoon?
5
00:02:38,188 --> 00:02:41,954
Natuurlijk.
6
00:02:48,866 --> 00:02:53,462
Begin je het al te snappen?
7
00:02:53,570 --> 00:02:57,939
Je bent voor tien miljoen verzekerd.
Daar ben ik van op de hoogte.
8
00:02:58,200 --> 00:03:02,500
Volg deze instructies op...
of God moge met je kind zijn.
9
00:03:03,500 --> 00:03:
Υπότιτλοι για Encino Man
keywords: without, a, trace, 10, 8, 2002, s01e0, little, big, man, ws, medieval, s01e08,
original filename: Without.a.Trace(108)(2002).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,364 --> 00:00:16,093
HAMBURGUESAS AL CARBÃN
2
00:00:27,877 --> 00:00:32,007
William, deja de comerte las uñas y
agarra el trapeador, hay mucho trabajo.
3
00:00:32,082 --> 00:00:35,415
Ya habló conmigo, Butchie. Tiene el
examen de ingreso la próxima semana.
4
00:00:35,485 --> 00:00:38,318
Es un restaurante,
no una maldita sala de lectura.
5
00:00:38,822 --> 00:00:40,414
William, ¿sabes que?
6
00:00:40,490 --> 00:00:43,789
- Vete a casa, muchacho. Vete a dormir.
- ¿Seguro, señor Bradley?
7
00:00:43,860 --> 00:00:46,658
Porque no tengo que hacer esto ahora.
Puedo ayudarle
Υπότιτλοι για Encino Man
keywords: rainman, 1988, romanian, xsubt, 1, com, rain,
original filename: RainMan1988-Romanian[Xsubt[1].com].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{700}{830}--- Rain Man ---
{3803}{3860}De câte ori te-ai eschivat de Agenþia de Mediu?
{3863}{3928}Da, doar o zi, douã, în plus.
{3931}{4033}De trei ori? Te-ai învârtit.|Patru maºini, de trei ori fiecare.
{4035}{4119}Eºti mecanic|sau inginer NASA?
{4120}{4238}Ãi-am spus cã n-a mai avut de-a face|cu Lamborghini de-astea pânã acum.
{4240}{4300}Nu-mi spune asta|pentru cã nu ascult.
{4302}{4350}Domnule, nu cred cã este necesar.
{4354}{4453}O sã-i explic asta investitorului meu.|Ãi datorez 200000.
{4454}{4522}Vreau sã spun mii. Toþi banii mei|sunt în maºinile astea,
{4524}{4606}ºi dacã nu-mi scot banii,|sunt terminat.
{460
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,834 --> 00:00:11,678
<b>WABBIT Ãè ïîæåëà âà ïðèÿòÃî ãëåäà ÃÃ¥!</b>
2
00:00:33,067 --> 00:00:36,495
<b>Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã</b>
3
00:00:38,289 --> 00:00:41,708
<i>à ðîëèòå:
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ</i>
4
00:00:43,077 --> 00:00:46,380
<i>ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ</i>
5
00:00:47,873 --> 00:00:51,009
<i>ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ</i>
6
00:00:52,361 --> 00:00:55,889
<i>ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ</i>
7
00:00:57,158 --> 00:01:00,477
<i>ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ</i>
8
00:01:01,662 --> 00:01:05,232
<i>è ÃÃÃà ÃÃÃ</i>
9
00:03:09,648 --> 00:
Υπότιτλοι για Encino Man
keywords: copia, de, the, third, man, 1949, southside, eng,
original filename: C?pia de The Third Man 1949 Dvdrip-Southside eng.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
l never knew the old Vienna
before the war...
2
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
with its Strauss music,
its glamor and easy charm.
3
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
Constantinople
suited me better.
4
00:00:31,000 --> 00:00:35,000
l really got to know it in
the classic period of the black market.
5
00:00:35,000 --> 00:00:38,000
We'd run anything if people wanted it
enough and had the money to pay.
6
00:00:38,000 --> 00:00:41,000
Of course, a situation like that
does tempt amateurs...
7
00:00:41,000 --> 00:00:44,000
but, you know, they can't stay
the course li
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,246 --> 00:02:20,640
Hoe een bekkenslag het leven
van een gewoon gezin veranderde
2
00:02:52,366 --> 00:02:55,961
Papa,
ben ik echt nooit in Afrika geweest?
3
00:02:56,126 --> 00:02:58,401
Het komt me bekend voor.
4
00:02:58,566 --> 00:03:02,115
Het lijkt op de weg naar Las Vegas.
5
00:03:02,286 --> 00:03:06,643
Dat was waar papa zoveel geld verloor.
- Hank.
6
00:03:09,486 --> 00:03:11,920
Kijk, een kameel.
7
00:03:15,566 --> 00:03:19,445
Dit is Marokko.
- Dat ligt in Noord-Afrika.
8
00:03:19,606 --> 00:03:24,964
Het lijkt toch op Las Vegas.
- We zijn 150 km van de Sahara
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,835 --> 00:01:03,804
Commencing data uplink,
establishing connection.
2
00:01:05,039 --> 00:01:06,165
Okay.
3
00:01:07,275 --> 00:01:09,266
Beam me to Burma, Scotty.
4
00:01:10,845 --> 00:01:12,608
Satellite online, sir.
5
00:01:16,451 --> 00:01:19,249
Snowman to Reindeer,
pick a visual on the target.
6
00:01:24,626 --> 00:01:26,389
Roger, Snowman. Target picked.
7
00:01:30,198 --> 00:01:33,827
Roger that. We have video confirmation,
and you're coming in 4 by 4.
8
00:02:00,428 --> 00:02:02,123
Locking complete.
9
00:02:02,363 --> 00:02:03,796
Reindeer, transpo is on.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,400 --> 00:00:40,315
In 2017 is de economie ingestort.
Er is een tekort aan eten en olie.
2
00:00:40,480 --> 00:00:43,711
Het land is veranderd in een politiestaat.
3
00:00:43,880 --> 00:00:45,598
Er is staatstelevisie.
4
00:00:45,760 --> 00:00:50,356
Een sadistisch programma,
The Running Man, is erg populair.
5
00:00:50,520 --> 00:00:54,433
Kunst, muziek en communicatie worden
gecensureerd.
6
00:00:54,600 --> 00:00:57,797
Toch weet een verzetsbeweging
te overleven.
7
00:00:58,840 --> 00:01:04,676
Als gladiatoren de vrijheidsdrang van
het volk niet kunnen onderdrukken...
8
Υπότιτλοι για Encino Man
keywords: navy, ncis:, naval, criminal, investigative, service, 2003, 1, cd, english, en, ncis, s04e1, 6, dead, man, walking, notv, s04e16,
original filename: Navy NCIS: Naval Criminal Investigative Service - 2003 - 1CD - English - en - 332e3f4e618b319bed2e52cef6fd053e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,711 --> 00:00:03,711
How much?
2
00:00:03,772 --> 00:00:05,949
Don't know.
Come on, take a guess.
3
00:00:06,003 --> 00:00:07,309
I don't know.
4
00:00:08,460 --> 00:00:10,396
Then we're just going to have
to settle this with facts.
5
00:00:10,397 --> 00:00:12,008
I am Googling "men's jacket."
6
00:00:12,209 --> 00:00:13,459
What would you say
it was made of?
7
00:00:13,460 --> 00:00:14,985
- It felt like butter.
- Lambskin.
8
00:00:15,037 --> 00:00:16,333
Who's the designer?
9
00:00:16,335 --> 00:00:18,446
- Why do you assume I know?
- Because.
10
00:00:18,584 -
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7775}{7820}Look out the window.
{7914}{7985}And doesn't this remind you|of when you were in the boat ?
{8036}{8082}And then later that night,
{8084}{8180}you were lying, looking|up at the ceiling,
{8183}{8253}and the water|in your head...
{8256}{8322}was not dissimilar|from the landscape,
{8325}{8410}and you think to yourself,|"Why is it that the landscape...
{8413}{8462}is moving,
{8465}{8558}but... the boat|is still ?a"
{8632}{8703}And also-- Where is it|that you're from ?
{8737}{8817}- Cleveland.|- Cleveland.
{8899}{8970}- Lake Erie.|- Erie.
{8973}{9065}Do you have any parents|back in, uh, Erie ?
{9104}{9158}They passed on recently.
Υπότιτλοι για Encino Man
keywords: man, of, the, west, 1958, immortals, english, motechnet, com, imts, motw,
original filename: 4218-Man.of.the.West.1958.DVDRip.XviD-iMMORTALs.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,520 --> 00:02:18,715
- Can I help you, pardner?
- If you please.
2
00:02:18,800 --> 00:02:21,109
- What do you wanna do with it?
- Right up over there.
3
00:02:21,200 --> 00:02:23,111
That's it.
4
00:02:39,440 --> 00:02:42,876
- I guess you're leaving.
- You're a good guesser.
5
00:02:43,960 --> 00:02:47,919
Goodbye, Willie. And thank you
for being the only man here
6
00:02:48,000 --> 00:02:49,956
not to make an indecent proposal.
7
00:02:50,040 --> 00:02:52,474
If I'd had my strength I might have.
8
00:02:53,200 --> 00:02:55,839
Tell her to sing loud and watch out
for th
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,560 --> 00:00:34,516
FROHES NEUES JAHR
2
00:01:41,480 --> 00:01:43,630
<i>(Frau)</i> Frohes Neues Jahr!
3
00:01:49,880 --> 00:01:54,749
<i>(beide)</i>
Should auld acquaintance be forgot...
4
00:01:54,880 --> 00:01:57,314
Nein. Ich würde dich nie vergessen.
5
00:01:57,440 --> 00:01:59,795
Ich würde dich auch nie vergessen.
6
00:02:01,720 --> 00:02:03,836
- Nach dir, meine Beste.
- Danke.
7
00:02:18,080 --> 00:02:20,036
Oh Gott!
8
00:02:20,600 --> 00:02:23,353
- Ruf mich an, wenn du traurig bist.
- Ich <i>bin</i> es.
9
00:02:23,480 --> 00:02:24,435
Ruf mich an.
10
Υπότιτλοι για Encino Man
keywords: bones, 10, 9, tvrip, 2005, s01e09, the, man, in, fallout, shelter, lol,
original filename: Bones(109-TVRip)(2005).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,095 --> 00:00:21,222
23 DE DICIEMBRE
6 P.M.
2
00:00:21,639 --> 00:00:24,308
- Corazón.
- Angela, ya te dije que no quiero ir.
3
00:00:24,392 --> 00:00:26,519
¿Por qué no dejas de escaparte?
4
00:00:26,602 --> 00:00:29,939
Porque me es más fácil
tolerar la presión si no me alcanzas.
5
00:00:30,022 --> 00:00:34,443
- Te lo pido de favor.
- ¿Qué favor te hago yendo a la fiesta?
6
00:00:34,485 --> 00:00:37,113
- ¿Te acuerdas de lo del año pasado?
- No fui.
7
00:00:37,238 --> 00:00:40,658
Por eso mismo. Me llevó semanas
recuperar todas las fotocopias.
8
00:00:40,741
Υπότιτλοι για Encino Man
keywords: iron, man, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 26922-Iron Man ( Portugese - Português Legendas ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:01,533 --> 00:00:12,149
LEGENDAS POR FRANKENSUBBER
O MONSTRO DAS LEGENDAS
2
00:00:31,124 --> 00:00:32,959
AFEGANISTÃO
3
00:01:03,699 --> 00:01:07,494
Me sinto como se estivesse
sendo escoltado. O que eu fiz?
4
00:01:07,494 --> 00:01:10,581
Vão parar pra bater em mim?
Não têm lÃngua?
5
00:01:10,581 --> 00:01:13,709
-Ei, Forest!
-Temos, sim, senhor.
6
00:01:13,709 --> 00:01:16,630
-Então, é pessoal.
-Não, você que os intimida.
7
00:01:16,630 --> 00:01:19,924
à uma mulher!
Honestamente, não dá pra dizer.
8
00:01:19,924 --> 00:01:22,510
Me desculparia,
mas você não ia gostar.
9
00:01:22,510 --> 00:01:25,305
-Soldado antes de
Υπότιτλοι για Encino Man
keywords: heroes, 2006, 1, cd, spanish, 1x2, 3, how, to, stop, an, exploding, man, espa, ??ol,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Spanish - es - 6326fb40223c64363f33b8a6f0e34753.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,670 --> 00:00:10,260
(Mohinder) ?De donde viene?
2
00:00:10,810 --> 00:00:12,030
?Esta busqueda?
3
00:00:15,620 --> 00:00:17,900
Esta necesidad de resolver los misterios de la vida.
4
00:00:18,040 --> 00:00:19,370
cuando la mas simple de las preguntas
5
00:00:19,490 --> 00:00:20,810
nunca pueden responderse.
6
00:00:32,330 --> 00:00:34,100
?Porqu? estamos aqu??
7
00:00:34,130 --> 00:00:35,730
?Qu? es el alma?
8
00:00:35,760 --> 00:00:37,730
?Por que so?amos?
9
00:00:45,860 --> 00:00:48,860
Quiz?s estar?amos mejor si no lo vieramos para nada
10
00:00:48,900 --> 00:00:5
Υπότιτλοι για Encino Man
keywords: pirates, of, the, caribbean, dead, man, chest, 2006, hu,
original filename: Pirates_of_the_Caribbean_Dead_Man_s_Chest_2006_hu.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,306 --> 00:00:56,334
<b>A KARIB-TENGER KALÃZAI</b>
2
00:00:57,746 --> 00:01:02,058
<b>A HOLTAK KINCSE</b>
3
00:02:13,826 --> 00:02:15,782
Will!
4
00:02:16,306 --> 00:02:18,418
- Mi ez az egész?
- Nem tudom.
5
00:02:20,426 --> 00:02:22,496
Gyönyörû vagy.
6
00:02:23,946 --> 00:02:27,063
Balszerencse a võlegénynek
esküvõ elõtt látni a menyasszonyt.
7
00:02:27,146 --> 00:02:30,343
Engedjenek! Hogy merészel...
8
00:02:30,426 --> 00:02:33,782
Szóljon az embereinek!
Nem hallja?
9
00:02:35,066 --> 00:02:37,899
Swann kormányzó!
Rég nem láttam.
10
00:02:37,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,920 --> 00:02:58,552
Twaalf van onze beste mannen
maken wel een misdadiger van hem.
2
00:02:58,720 --> 00:03:04,590
Weten jullie niet dat logica na God,
huidskleur en vaderland komt ?
3
00:03:04,760 --> 00:03:06,796
Daarom hou ik dure vakanties
4
00:03:06,880 --> 00:03:10,111
en lezen jullie de krant
uit een vogelkooi.
5
00:03:10,280 --> 00:03:12,714
Ga je echt zo'n oude rot afmaken ?
6
00:03:12,880 --> 00:03:16,395
Hij pleegde meineed
en hield bewijzen achter.
7
00:03:16,760 --> 00:03:20,514
Ik ben voor de politie,
maar je kent de regels.
8
00:03:20,680 --> 00:03:22,193
Υπότιτλοι για Encino Man
keywords: inside, man, 2006, real, proper, insideman, swedish, motechnet, com, im, 2,
original filename: 5177-Inside.Man.2006.REAL.PROPER.DVDRiP.XViD-INSIDEMAN.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:04,144
Vad är det här?
Parkeringsböter.
2
00:00:04,194 --> 00:00:06,151
Kan du fixa dem?
3
00:00:07,697 --> 00:00:09,108
Jag ska se vad jag kan göra.
4
00:00:09,908 --> 00:00:12,314
Kan du lyssna på det här
och tala om för mig vad de säger.
5
00:00:12,451 --> 00:00:13,613
- Tyvärr, du kan
inte röka här inne.
6
00:00:17,122 --> 00:00:18,450
Okej då...
7
00:00:28,618 --> 00:00:29,788
- Vad är det som är så roligt?
8
00:00:29,911 --> 00:00:32,484
Vet du vad de pratar om?
Ja, jag vet vad de pratar om-
9
00:00:32,622 --> 00:00:34,079
- Jag vet
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
***AEROPOROS***
2
00:00:22,700 --> 00:00:25,300
???????, ?????????
????? ????????
3
00:00:27,700 --> 00:00:30,100
?? ?????? ????????? ???
4
00:00:40,000 --> 00:00:42,700
????????? ??? ??????
?????????? ??????
5
00:00:52,200 --> 00:00:54,600
??????????? ???????
22 ????.????????
6
00:01:07,500 --> 00:01:09,000
??????????????? ??????
7
00:01:22,400 --> 00:01:23,700
?????? ??? ?????
8
00:01:28,400 --> 00:01:29,800
?????? ???????
9
00:01:39,900 --> 00:01:41,700
?????? ?????? ?? ???????
10
00:02:00,600 --> 00:02:04,400
?????? 1,500 ?????? ????????
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000
{1106}{1154}Ãåêñèêà Ãñêèÿò êðúñòÃèê.
{1217}{1288}Ãà ðòåë, îöåÃÿâà à Ãà ìèëèà ðäè.
{1388}{1456}"ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ"
{1552}{1618}Ãúðòâè à ãåÃòè Ãà DEA.
{1858}{1930}Ãà ëîâåà êîêà èÃ|Ãà ñòîéÃîñò ìèëèîÃà .
{2235}{2308}ÃÃôîðìà òîð Ãà Måìî Ãóñåðî ìúðòúâ.
{2620}{2647}6 êîÃôèñêóâà Ãè òîÃà .
{2767}{2837}Ãëà ÃÃ¥ â êà ðòåëà .
{3053}{3108}"Ãëîâ" Ãà ÃÃà â ñêëà ä.
{3563}{3661}"Ãåêñèêà Ãñêèÿò Ãà ðòåë èìà |ãðà Ãèöè îò 1.500 ìèëè...
{3661}{3804}...ìåæäó, êîè
Υπότιτλοι για Encino Man
keywords: hollow, man, ii, 2006, stv, hman,
original filename: 5995-Hollow.Man.II.2006.STV.DVDRip.XviD-hMAN.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,817 --> 00:03:05,817
?????????: ramdox
2
00:03:05,818 --> 00:03:09,310
???? ???,????? ? David Villiers, MD
3
00:03:10,623 --> 00:03:14,218
??? ??????? ?? ??? ???????
?? ????? ??? ??????????
4
00:03:14,294 --> 00:03:16,990
??? ???? ????? ? ?????????? ???,????? Villiiers?
5
00:03:17,063 --> 00:03:18,621
???????? ?????????
6
00:03:18,698 --> 00:03:22,395
???? ??? ??????????,?????????
7
00:03:22,468 --> 00:03:25,266
???? ??????????? ?????????
8
00:03:25,572 --> 00:03:28,735
?????? ??????? ?????? ??????? ???
???
9
00:03:28,808 --> 00:03:31,436
???? ??? ?????? ?? ???????? ???
Υπότιτλοι για Encino Man
keywords: everybody, loves, raymond, 60, 3, 1996, s06e0, odd, man, out, topaz, s06e03,
original filename: Everybody.Loves.Raymond(603)(1996).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,102 --> 00:00:03,899
Marie, la puerta.
2
00:00:03,937 --> 00:00:05,268
Estoy en la cocina.
3
00:00:05,305 --> 00:00:08,172
Ponte los pantalones y abre tú.
4
00:00:09,242 --> 00:00:11,233
Tengo pantalones puestos.
5
00:00:12,645 --> 00:00:14,613
Ya voy.
6
00:00:17,917 --> 00:00:19,350
Marco.
7
00:00:19,386 --> 00:00:22,014
¿Es mal momento?
8
00:00:24,624 --> 00:00:26,922
Por ti, me subiré el cierre.
9
00:00:26,960 --> 00:00:28,552
Pasa.
10
00:00:28,595 --> 00:00:31,496
Es bueno verte.
11
00:00:31,531 --> 00:00:32,759
Gusto en verte.
12
00:00:32,799 --> 00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,440 --> 00:01:59,760
Gebaseerd op enkele ware
gebeurtenissen.
2
00:02:01,560 --> 00:02:05,200
Hickle, jij bent de baas van de CIA.
3
00:02:05,360 --> 00:02:08,760
Jouw poging om Castro
af te zetten was zo klungelig...
4
00:02:08,920 --> 00:02:13,480
... daar kan geen clown tegen op.
Ik eis een verklaring.
5
00:02:13,640 --> 00:02:17,000
Senator, u heeft een compleet
verslag gekregen.
6
00:02:17,200 --> 00:02:19,600
E?n kantje.
7
00:02:19,800 --> 00:02:22,680
Dit is onacceptabel.
8
00:02:24,120 --> 00:02:27,040
Waarom denk je dat ik
Europa bevrijd heb ?
9
00:02:27,200
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:20,192
Hallo Detroit.
2
00:00:21,266 --> 00:00:22,993
Wat een genoegen om hier te mogen zijn.
3
00:00:32,697 --> 00:00:37,465
Dames en heren,
wij uit de wereld van mondhygiëne
4
00:00:37,466 --> 00:00:40,100
zijn hier in de motorstad met een reden
5
00:00:40,195 --> 00:00:42,730
om u te voorzien van hoogwaardig
kwaliteitsgereedschap
6
00:00:42,737 --> 00:00:47,313
voor professionals die het beste willen.
7
00:00:47,760 --> 00:00:48,953
Dank je wel.
8
00:00:51,592 --> 00:00:54,491
Dank u vriendelijk.
Blijft u alstublieft zitten.
9
00:00:58,693 --> 00:01:00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,600 --> 00:00:43,360
Hallo.
2
00:00:44,080 --> 00:00:46,160
Ik ben Andy.
3
00:00:47,160 --> 00:00:51,000
En ik dank jullie dat jullie
naar mijn film zijn gekomen.
4
00:00:52,640 --> 00:00:56,400
Ik zou willen dat hij beter was, weet je...
5
00:00:56,800 --> 00:01:03,000
... maar hij is zo stom. Hij is vreselijk.
Ik hou er zelf niet eens van.
6
00:01:04,440 --> 00:01:07,360
Alle belangrijke dingen in m'n leven...
7
00:01:07,440 --> 00:01:10,440
... zijn veranderd en door elkaar gegooid...
8
00:01:13,240 --> 00:01:16,840
... voor dramatische doeleinden.
9
00:01:17,960 -->
Υπότιτλοι για Encino Man
keywords: "the, man, 2005, alliance, fix, srt", fix",
original filename: "The.Man.2005.DVDRip.XviD-ALLiANCE fix.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,340 --> 00:00:19,341
???? ??? ????????
2
00:00:20,622 --> 00:00:22,782
????? ???? ??? ??? ????????? ???
3
00:00:31,990 --> 00:00:33,990
?????? ??? ??????
4
00:00:34,391 --> 00:00:35,832
????? ??? ?? ???????????? ????? ????????
5
00:00:35,953 --> 00:00:36,953
??? deco supplies
6
00:00:37,014 --> 00:00:39,615
??????? ??? ??? ???????????????,
?????? ?????? ????
7
00:00:39,755 --> 00:00:41,656
??? ?? ????????? ?????? ????????? ????????
8
00:00:41,717 --> 00:00:45,718
????? ????????????? ???
???????? ???? ?? ????????
9
00:00:47,321 --> 00:00:48,321
?????????
10
00:00:52,
Υπότιτλοι για Encino Man
keywords: the, man, who, wasnt, there, 2001, cd, czech, cz, wasn't,
original filename: The Man Who Wasnt There - 2001 - 1CD - Czech - cz - f1958e2dca8a46e931b25e3f01f83120.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,280 --> 00:00:22,840
Hollywood Classic uv?d?
2
00:01:15,280 --> 00:01:16,880
MU?, KTER? NEBYL
3
00:01:35,760 --> 00:01:37,080
Jo, pracoval jsem v holi?stv?,
4
00:01:38,400 --> 00:01:40,600
ale za holi?e
jsem se nikdy nepova?oval.
5
00:01:40,960