Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Enchanted Portuguese is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Enchanted Portuguese με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Enchanted Portuguese
keywords: enchanted, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, cam, divx, ltt, dharamaria,
original filename: Enchanted - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 479fb8c339830e029ad088f445f14382.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,549 --> 00:00:41,118
** Traduzida e Sincronizada por Dhara Maria - Revisado **
2
00:00:46,335 --> 00:00:48,853
Enchanted: Uma Hist?ria de Encantar
3
00:00:52,089 --> 00:00:54,052
Era uma vez num
4
00:00:54,099 --> 00:00:57,002
reino m?gico chamado Andalasia,
5
00:00:57,099 --> 00:00:59,852
vivia uma Rainha Malvada,
6
00:01:00,004 --> 00:01:03,000
t?o ego?sta e cruel
e vivia aterrorizada
7
00:01:03,004 --> 00:01:06,000
pelo dia que sua enteado iria se casar
8
00:01:06,004 --> 00:01:08,709
porque ela perderia o
seu trono para sempre
9
00:01:09,410 --> 00:01:12,003
e ent?
Υπότιτλοι για Enchanted Portuguese
keywords: the, enchanted, drawing, 1900, 1, cd, portuguese, br, pb, 30, 2006, eng, axxo,
original filename: The Enchanted Drawing - 1900 - 1CD - Portuguese-BR - pb - fba492b5c151e73f7e86949b3364e8a8.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,318 --> 00:01:10,843
<i>Quando o menino nasceu...</i>
2
00:01:11,721 --> 00:01:13,814
<i>como todo espartano,
ele foi inspecionado.</i>
3
00:01:15,625 --> 00:01:20,255
<i>Se fosse pequeno, franzino,
fraco ou deformado...</i>
4
00:01:20,430 --> 00:01:22,762
<i>teria sido descartado.</i>
5
00:01:29,873 --> 00:01:35,573
<i>Logo que ficou de p?,
ele foi batizado no fogo do combate.</i>
6
00:01:57,634 --> 00:02:01,297
<i>Foi ensinado a nunca recuar,
a nunca se render...</i>
7
00:02:01,471 --> 00:02:06,340
<i>e que a morte no campo de batalha
a servi?o de Esparta...</i>
8
00:02:
Υπότιτλοι για Enchanted Portuguese
keywords: the, enchanted, drawing, 1900, 1, cd, portuguese, br, pb, 30, sparta, brkamikase,
original filename: The Enchanted Drawing - 1900 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a33e5fd24ffec8a2fb555023e3a0517b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,363 --> 00:01:01,532
Equipe Vers?o Brasileira
??????o... DaNsGo... o??????
2
00:01:01,567 --> 00:01:10,393
Fus?o: BRKamikase
3
00:01:12,767 --> 00:01:15,423
Quando um garoto nascia...
4
00:01:15,851 --> 00:01:19,359
como os velhos Espartanos,
ele era examinado.
5
00:01:19,983 --> 00:01:22,603
Se fosse pequeno, fraco...
6
00:01:22,604 --> 00:01:27,392
doente ou deformado,
ele era rejeitado.
7
00:01:34,263 --> 00:01:39,771
Assim que come?ava a andar,
era batizado no fogo do combate.
8
00:02:01,928 --> 00:02:05,727
Ensinado a nunca recuar,
nunca se render...
9
00:02:05,7
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Enchanted Portuguese
keywords: enchanted, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, ts, divx, ths, dharamaria,
original filename: Enchanted - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c62d20e229163dd9d32f8a847adcd1f9.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,549 --> 00:00:43,490
** Traduzida e Sincronizada por Dhara Maria
- Revisado **
2
00:00:46,335 --> 00:00:48,853
Enchanted: Uma Hist?ria de Encantar
3
00:00:52,089 --> 00:00:54,052
Era uma vez num
4
00:00:54,099 --> 00:00:57,002
reino m?gico chamado Andalasia,
5
00:00:57,099 --> 00:00:59,852
vivia uma Rainha Malvada,
6
00:01:00,004 --> 00:01:03,000
t?o ego?sta e cruel e vivia aterrorizada
7
00:01:03,004 --> 00:01:06,000
pelo dia que sua enteado iria se casar
8
00:01:06,004 --> 00:01:08,709
porque ela perderia o seu trono para sempre
9
00:01:09,410 --> 00:01:12,003
e ent?o
Υπότιτλοι για Enchanted Portuguese
keywords: the, enchanted, drawing, 1900, 1, cd, portuguese, br, pb, 30, 2006, eng, axxo,
original filename: The Enchanted Drawing - 1900 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9969252f7b398991c868dcb5a00287c6.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:30,000
Revis?o e Legenda por
Anjovenator
1
00:01:08,317 --> 00:01:09,906
Quando o menino nascia,
2
00:01:11,195 --> 00:01:14,835
como todos os espartanos,
ele era avaliado.
3
00:01:15,428 --> 00:01:20,506
Se fosse pequeno, fraco,
doente ou deformado,
4
00:01:20,506 --> 00:01:22,870
seria descartado.
5
00:01:29,711 --> 00:01:35,252
Desde o momento que podia ficar de p?,
ele era batizado no fogo do combate.
6
00:01:57,383 --> 00:02:01,179
Ele aprendia a nunca
recuar ou render-se.
7
00:02:01,179 --> 00:02:06,486
que a morte no campo de
batalha a servi?o de Esp
Υπότιτλοι για Enchanted Portuguese
keywords: the, enchanted, drawing, 1900, 1, cd, portuguese, br, pb, 30, 2006, eng, axxo,
original filename: The Enchanted Drawing - 1900 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2350c4dc9552e858cf6937a543060e74.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,060 --> 00:01:12,080
<i>Quando um garoto nascia...</i>
2
00:01:12,080 --> 00:01:16,060
<i>...como os velhos
espartanos, era inspecionado.</i>
3
00:01:16,360 --> 00:01:21,030
<i>Se fosse pequeno, ou raqu?tico, ou
doente ou deformado...</i>
4
00:01:21,040 --> 00:01:23,830
<i>...era descartado.</i>
5
00:01:30,790 --> 00:01:35,820
<i>Quando j? podia ficar em p?,
era batizado no fogo do combate.</i>
6
00:01:58,310 --> 00:02:02,060
<i>Ensinado a nunca
recuar, a nunca se render.</i>
7
00:02:02,220 --> 00:02:07,080
<i>Ensinado que a morte no campo de
batalha, a servi?o de Esparta...</
Υπότιτλοι για Enchanted Portuguese
keywords: ellaenchanted, 2004, portuguese, the, parallax, view, fin, 2, 5, fps, 1974, 73, 85, 1, 64, 8, ella, brutus, pt, djj, home, sapo, my, super, ex, girlfriend,
original filename: EllaEnchanted2004-Portuguese.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,155 --> 00:00:24,784
Senaattori Carrollkin on
juhlimassa itsenäisyyspäivää.
2
00:00:24,955 --> 00:00:28,106
Jotkut sanovatkin,
että hän on niin itsenäinen -
3
00:00:28,275 --> 00:00:31,028
- etteivät he tiedä,
mihin puolueeseen hän kuuluu.
4
00:00:31,195 --> 00:00:36,553
Seurassamme on senaattori Carrollin
poliittinen neuvonantaja Austin Tucker.
5
00:00:36,715 --> 00:00:41,630
Olemme kuulleet huhuja,
että senaattori Carroll rupeaisi ehdolle.
6
00:00:41,795 --> 00:00:44,628
Sitä on liian aikaista sanoa, miss Carter.
7
00:00:44,795 --> 00:00:47,548
Hän keskittyy nyt
Υπότιτλοι για Enchanted Portuguese
keywords: journey, to, the, center, of, earth, 1959, 1, cd, portuguese, br, pb, dcd, pt,
original filename: Journey to the Center of the Earth - 1959 - 1CD - Portuguese-BR - pb - acee6a9ff76b5a561bbd63f66c7db117.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,209 --> 00:02:13,612
EDIMBURGO - 1880
2
00:02:25,492 --> 00:02:28,086
- Parab?ns.
- Que alegria.
3
00:02:28,161 --> 00:02:32,860
H? um artigo maravilhoso
sobre voc?, Sir Oliver. Maravilhoso!
4
00:02:32,933 --> 00:02:35,834
Bom dia, professor, ou devo dizer Sir Oliver?
5
00:02:35,902 --> 00:02:38,894
- H? um artigo comprido sobre voc?.
- Mesmo?
6
00:02:38,972 --> 00:02:41,907
Acho que enganaram-se sobre a sua idade.
7
00:02:45,946 --> 00:02:49,245
CIENTISTA DE
EDIMBURGO CONDECORADO
8
00:03:00,293 --> 00:03:02,318
Jornal!
9
00:03:05,098 --> 00:03:07,191
Jornal!
10
0
Υπότιτλοι για Enchanted Portuguese
keywords: bloody, mary, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, proper, dvdscr, neptune,
original filename: Bloody Mary - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - fb8d5dc466f10ed6b8ad16bb1ea6d727.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,031 --> 00:00:06,723
Cala-te, aberra??o!
2
00:00:06,724 --> 00:00:08,843
Cala-te! Que ningu?m te ouve!
3
00:00:08,844 --> 00:00:11,257
Hospital Psiqui?trico
4
00:00:21,769 --> 00:00:23,130
Toma.
5
00:00:24,021 --> 00:00:26,632
- Jenna, eu n?o...
- Toma a lanterna, Nicole
6
00:00:26,975 --> 00:00:28,797
Jenna... por favor.
7
00:00:29,233 --> 00:00:31,271
Eu n?o quero mesmo fazer isto.
8
00:00:33,264 --> 00:00:35,518
Ent?o n?o devias ter quebrado as regras.
9
00:00:36,219 --> 00:00:37,714
Tu conheces o exerc?cio...
10
00:00:37,864 --> 00:00:40,108
se te perderes, proc
Υπότιτλοι για Enchanted Portuguese
keywords: american, pie, presents, band, camp, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, stv, pal, dvdr, keg,
original filename: American Pie Presents Band Camp - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 07eb2c031a172c49d91d1ac53b129df6.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,247 --> 00:00:36,317
UMA PRODU??O STIFFMEISTER
2
00:00:51,167 --> 00:00:54,603
Stifler, por que ? que o Steve ? o ?nico
com talento na tua fam?lia?
3
00:00:54,687 --> 00:00:58,043
- Vai-te lixar, Cara de Cu.
- V? l?, n?o entendeste.
4
00:00:58,247 --> 00:01:01,398
J? vi isso um milh?o de vezes,
peda?o de ranho.
5
00:01:01,487 --> 00:01:05,162
- Matt, o Steve ? um g?nio do cinema.
- Um verdadeiro her?i americano.
6
00:01:05,247 --> 00:01:06,726
O Tarantino das tetas.
7
00:01:06,807 --> 00:01:09,082
Nunca poderias ser bom assim.
8
00:01:09,167 --> 00:01:10,646
Olhem, vou pro
Υπότιτλοι για Enchanted Portuguese
keywords: heroes, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, 21, lol,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 175c2fee67b8d1a4536d9588624c7a8e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,331 --> 00:00:02,710
Anteriormente em Heroes...
2
00:00:02,745 --> 00:00:05,014
Me diga onde encontrar o v?rus
para que possa impedi-lo.
3
00:00:05,049 --> 00:00:08,311
<i>Primatech Paper.
Odessa, Texas.</i>
4
00:00:08,346 --> 00:00:09,797
Texas.
5
00:00:10,787 --> 00:00:12,058
Espere!
6
00:00:14,197 --> 00:00:18,309
Eu estava l?. Quando seu pai te
trouxe. Ent?o come?aram te testar.
7
00:00:18,344 --> 00:00:20,288
Meu pai nunca permitiria
que isso acontecesse.
8
00:00:20,323 --> 00:00:24,419
- Podemos ser her?is. Como o papai.
- Ser um her?i foi o causou sua morte.
9
Υπότιτλοι για Enchanted Portuguese
keywords: mannequin, 1987, 1, cd, portuguese, br, pb, divx, 3,
original filename: Mannequin - 1987 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5113f18934299eae143e2c54ae0a1338.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,215 --> 00:00:31,386
Ema Hesire, Eu sei que voc? est? a?.
2
00:00:32,429 --> 00:00:36,600
Est? tudo pronto para o casamento.
3
00:00:36,704 --> 00:00:39,729
Por favor Deuses, me tirem dessa.
4
00:00:39,729 --> 00:00:42,858
Voc? recusou o joalheiro.
Voc? recusou o ferreiro.
5
00:00:42,858 --> 00:00:47,029
Voc? recusou o provador de comida do Fara?.
Resta apenas um homem que te quer:
6
00:00:47,029 --> 00:00:51,200
Voc? se casar? com Hazzi-Ra.
7
00:00:50,157 --> 00:00:52,243
Ent?o, o que ele faz?
8
00:00:52,243 --> 00:00:54,328
? mercador de Insumos.
9
00:00:54,328 --> 00:
Υπότιτλοι για Enchanted Portuguese
keywords: from, dusk, till, dawn, 2, :, texas, blood, money, 1999, portuguese, br, pb, dvd, rip, uncut, 96, by, tbl1, 8, 4, min, avi,
original filename: From Dusk Till Dawn 2: Texas Blood Money - 1999 - - Portuguese-BR - pb - 8843a7115e1d0364954c5bd2ac009145.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,155 --> 00:01:08,510
Meu Deus, j? ? quase meia noite.
2
00:01:08,594 --> 00:01:11,824
Nada como fazer horas extra para salvar
um miser?vel assassino em s?rie.
3
00:01:11,913 --> 00:01:14,745
Poss?vel assassino em s?rie.
- Certo.
4
00:01:30,833 --> 00:01:34,791
Talvez um dia possamos defender algu?m
que esteja mesmo inocente.
5
00:01:34,872 --> 00:01:37,669
Um homem ? inocente
at? se provar que ? culpado.
6
00:01:37,751 --> 00:01:41,186
Ambos sabemos que aquele sacana
matou 14 pessoas a sangue frio.
7
00:01:41,313 --> 00:01:44,508
Espero que isso do karma n?o exista.
- Por fav
Υπότιτλοι για Enchanted Portuguese
keywords: mr, magoriums, wonder, emporium, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Mr. Magoriums Wonder Emporium - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ecf73da90606f7c6a6c8ea995e5546da.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,447 --> 00:01:38,447
EL SR MAGORIUM
Y SU TIENDA MAGICA
3
00:03:21,970 --> 00:03:24,770
Esta es una de mis historias
preferidas de todos los tiempos.
4
00:03:24,771 --> 00:03:27,071
A pesar de que empezo
en un s?tano.
5
00:03:29,589 --> 00:03:33,389
Lo contar? de la forma en que
la escribi? esta persona, Bellini...
6
00:03:33,390 --> 00:03:37,090
Que vive debajo de esta increible
y excepcional...
7
00:03:37,091 --> 00:03:39,591
Tienda m?gica del Sr. Magorium.
8
00:03:39,592 --> 00:03:43,392
Y s?... duerme con una mu?eca.
9
00:03:55,974 --> 00:03:56,974
El trabajo de Bellin
Υπότιτλοι για Enchanted Portuguese
keywords: northanger, abbey, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, subita,
original filename: Northanger Abbey - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ca540d065c970247f687b952a67a33aa.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,760 --> 00:00:46,069
Io ti battezzo, Catherine,
2
00:00:46,320 --> 00:00:48,680
nel nome del Padre,
del Figlio...
3
00:00:49,358 --> 00:00:50,676
..e dello Spirito Santo...
4
00:00:51,474 --> 00:00:55,111
<i>Nessuno che abbia mai visto
Catherine Morland nella sua infanzia</i>
5
00:00:55,160 --> 00:00:57,913
<i>avrebbe immaginato, alla sua nascita,
che sarebbe diventata un'eroina.</i>
6
00:00:58,788 --> 00:01:00,076
<i>La sua condizione di vita,</i>
7
00:01:00,120 --> 00:01:02,076
<i>il carattere di suo
padre e di sua madre,</i>
8
00:01:02,120 --> 00:01:04,554
<i>e la sua
Υπότιτλοι για Enchanted Portuguese
keywords: yasaeng, dongmul, bohoguyeog, 1996, 1, cd, portuguese, br, pb, wild, animals, kim, ki, duk,
original filename: Yasaeng dongmul bohoguyeog - 1996 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4cbe120042a1cb86551e9b9269285e99.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,186 --> 00:01:17,714
Pr?xima parada, Luxemburgo.
2
00:01:18,492 --> 00:01:23,259
Passageiros com destino a Luxemburgo,
por favor, dirijam-se ? sa?da.
3
00:02:47,981 --> 00:02:49,812
Bom trabalho!
4
00:02:53,153 --> 00:02:56,490
O amarelo est? mais ou
menos, mas o vermelho...
5
00:02:56,525 --> 00:02:58,890
Use mais vermelho...
6
00:02:58,925 --> 00:03:01,052
assim o quadro fica mais bonito.
7
00:03:01,428 --> 00:03:04,556
Que diabos est? fazendo aqui?
8
00:03:05,398 --> 00:03:06,631
O que voc? entende disso?
9
00:03:06,666 --> 00:03:07,884
Voc? pinta quadros que
ningu?
Υπότιτλοι για Enchanted Portuguese
keywords: i, call, first, 1967, 1, cd, portuguese, pt, whos, that, knocking, my, door, saphire,
original filename: I Call First - 1967 - 1CD - Portuguese - pt - d2fc59f22079e14e7abc3cc2af5366ed.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,993 --> 00:00:08,331
Seleccionado para o Festival
Internacional de Cinema de CHICAGO
2
00:00:10,993 --> 00:00:15,331
Tradu??o de DoctorSax e Pakman
3
00:01:31,433 --> 00:01:35,570
<i>Bem, faltam oito minutos
para as grandes not?cias...</i>
4
00:01:35,571 --> 00:01:37,670
<i>Sim, senhor, esta ? a WCAG,</i>
5
00:01:37,671 --> 00:01:39,940
<i>com 18 magn?ficos
graus l? fora. </i>
6
00:01:39,941 --> 00:01:41,967
<i>Muito bem. </i>
7
00:02:09,910 --> 00:02:14,028
QUEM BATE ? MINHA PORTA?
Tradu??o: Doctor Sax e Pakman
8
00:03:26,201 --> 00:03:28,225
8th WARD
Clube Privado
9
Υπότιτλοι για Enchanted Portuguese
keywords: bloodrayne, 2005, 1, cd, portuguese, pt, vm, 2,
original filename: BloodRayne - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - c9255a52e48f4ab1c702966f8c9bd553.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,248 --> 00:02:56,738
Deliverance.
2
00:02:56,816 --> 00:02:59,376
O Oeste selvagem.
? aqui.
3
00:03:04,123 --> 00:03:05,454
Viva.
4
00:03:07,894 --> 00:03:09,450
? aqui.
5
00:03:23,209 --> 00:03:24,780
Ol?, Tex.
6
00:03:36,280 --> 00:03:38,400
O Sr. Presidente est? por aqui?
7
00:03:38,800 --> 00:03:40,000
Deliverance, Sr. Piles,
8
00:03:40,500 --> 00:03:43,210
n?o ? s? uma pequena cidade,
h? espera que o comboio a atravesse,
9
00:03:43,229 --> 00:03:44,594
para lhe dar o sentido da vida.
10
00:03:44,600 --> 00:03:47,600
N?o, n?o, n?o, Deliverance
? o resumo,
1
Υπότιτλοι για Enchanted Portuguese
keywords: the, santa, clause, 3, :, escape, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, m,
original filename: The Santa Clause 3: The Escape Clause - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c81cbafc96bdead43793cd5d06f7a775.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,293 --> 00:00:24,726
Ho ho ho.
2
00:01:02,800 --> 00:01:05,472
Bem crian?as, se uma rena sai
do p?lo voando a oeste a 20...
3
00:01:05,559 --> 00:01:07,515
mil milhas por hora, e outra rena voa para
4
00:01:07,598 --> 00:01:11,192
leste voando a 50 mil milhas por hora...
5
00:01:11,277 --> 00:01:14,825
Qual o tempo que levar? para
que estejam a 210 milhas de distancia?
6
00:01:16,636 --> 00:01:17,954
Algu?m?
7
00:01:19,754 --> 00:01:22,632
Algu?m?
8
00:01:23,393 --> 00:01:25,065
Trish.
9
00:01:25,153 --> 00:01:27,302
Por que n?o podemos aprender
coisas que nos interess
Υπότιτλοι για Enchanted Portuguese
keywords: big, day, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e0, 8, repack, xor, s01e08,
original filename: Big Day - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 704317a6ad5db7d2ebc43445831f4042.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:02,294
Ei, voc?...
2
00:00:02,294 --> 00:00:03,295
Oh!
3
00:00:03,295 --> 00:00:05,380
N?s dormimos juntos e eu bebi
suas lentes de contato
4
00:00:07,674 --> 00:00:09,384
Eu encontrei isso.
5
00:00:09,384 --> 00:00:10,177
As alian?as.
6
00:00:10,177 --> 00:00:12,179
Eu acho que o seu
padrinho as perdeu.
7
00:00:12,179 --> 00:00:13,889
Eu n?o perdi as alian?as.
8
00:00:14,765 --> 00:00:16,475
Eu n?o consigo acreditar
em voc?, Skobo.
9
00:00:16,683 --> 00:00:18,977
Eu s? te pedi para guardar
algo no seu bolso.
10
00:00:20,062 --> 00:00:22,981
O cater
Υπότιτλοι για Enchanted Portuguese
keywords: teenage, mutant, ninja, turtles, 3, :, nightmare, 2005, 1, cd, portuguese, pt, nninja, iii, 1993, vh, prod,
original filename: Teenage Mutant Ninja Turtles 3: Mutant Nightmare - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - 5a246e73d27cc642a72cfee11e262128.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,267 --> 00:01:42,734
Pr?ncipe Kenshin,
voc? precisa voltar.
2
00:01:42,769 --> 00:01:44,134
Retorne conosco agora.
3
00:01:44,170 --> 00:01:45,432
N?o!
4
00:01:47,107 --> 00:01:49,575
Solte a sua arma.
5
00:02:00,887 --> 00:02:03,355
N?o o machuquem.
Leve-o como prisioneiro.
6
00:02:03,389 --> 00:02:06,517
N?o! Voc?s ter?o que
me matar primeiro!
7
00:02:12,132 --> 00:02:14,430
Leve-o para o castelo.
8
00:02:14,467 --> 00:02:16,458
Mitsu!
9
00:03:19,098 --> 00:03:20,622
Som na caixa!
10
00:03:48,962 --> 00:03:49,951
Tudo bem.
11
00:04:11,618 --> 00:04:12,744
Υπότιτλοι για Enchanted Portuguese
keywords: star, trek:, the, wrath, of, khan, 1982, 1, cd, portuguese, br, pb, trek, kahn,
original filename: Star Trek: The Wrath of Khan - 1982 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f14fd16db3ca01189bf859eae8439f5c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1100}{1290}JORNADA NAS ESTRELAS II|A IRA DE KHAN
{4310}{4402}Di?rio do Capit?o:|Data Estelar 8130.3.
{4404}{4474}Nave Estelar Enterprise|em miss?o de treinamento
{4476}{4547}a caminho de Gamma Hydra,|Se??o 14,
{4548}{4595}coordenadas 22-87-4.
{4596}{4686}Aproximando-se da Zona Neutra.
{4687}{4761}Todos os sistemas operantes|e funcionando.
{4763}{4821}Saindo do Setor 14|entrando no Setor 15.
{4823}{4870}Aguardando.
{4872}{4955}Projetar trajet?ria parab?lica|para evitar entrada na zona neutra.
{4957}{4979}Sim, capit?.
{5036}{5079}Mudan?a de curso projetada.
{5081}{5115}Capit?|captando mensagem
{5117}{5149}no canal de emerg?ncia.
{5151}{5
Υπότιτλοι για Enchanted Portuguese
keywords: the, relic, 1997, 1, cd, portuguese, pt, shitbusters,
original filename: The Relic - 1997 - 1CD - Portuguese - pt - e14446dfdff07a27a5e26bb37ac6d165.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,003 --> 00:00:37,128
A RELIQUIA
2
00:03:13,944 --> 00:03:15,529
Oh, meu Deus...
3
00:03:15,696 --> 00:03:17,865
... o Kothoga.
4
00:04:12,169 --> 00:04:13,212
Comandante!
5
00:04:19,841 --> 00:04:21,080
Comandante!
6
00:04:21,164 --> 00:04:24,806
Os meus caixotes!
T?m de desembarcar!
7
00:04:24,848 --> 00:04:26,683
Quem ? voc??
- Chamo-me John Whitney.
8
00:04:26,934 --> 00:04:30,062
Os caixotes destinam-se ao Museu
de Hist?ria Natural em Chicago.
9
00:04:30,062 --> 00:04:33,190
Diga-me se est?o a bordo.
- Caixotes ? o que n?o faltam aqui.
10
00:04:33,190 --> 00:0
Υπότιτλοι για Enchanted Portuguese
keywords: unendliche, geschichte, die, 1984, 1, cd, portuguese, br, pb, the, neverending, story, 1994, dual, fs, unitedshare,
original filename: Unendliche Geschichte, Die - 1984 - 1CD - Portuguese-BR - pb - df6101c6016d25d9311e0cd215c8db63.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,036 --> 00:02:36,005
-Bom dia, Bastian.
-Bom dia, papai.
2
00:02:55,091 --> 00:02:59,323
Tive outro sonho, papai.
Com a mam?e.
3
00:03:03,166 --> 00:03:05,100
Eu entendo, filho.
4
00:03:06,803 --> 00:03:09,966
Mas temos de seguir
em frente, certo?
5
00:03:22,252 --> 00:03:25,380
Bastian, cada um de n?s
tem responsabilidades.
6
00:03:26,990 --> 00:03:33,020
N?o podemos usar a morte dela como
desculpa pra n?o fazer nossa parte.
7
00:03:50,914 --> 00:03:53,940
Filho, acho que
precisamos conversar.
8
00:03:57,754 --> 00:04:01,087
Sua professora de Matem?tica
me ligou ontem.
Υπότιτλοι για Enchanted Portuguese
keywords: the, black, dahlia, 2006, 2, cd, portuguese, br, pb, dalia, negra, dual, ptbr, eng, share, 4, life, org, bycinefila,
original filename: The Black Dahlia - 2006 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 8f9a831be3691f38e4eb29c818eaa0ee.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,308 --> 00:00:07,366
Coma, rapaz.
2
00:00:07,810 --> 00:00:09,675
Comida substanciosa
gera gente bem-disposta.
3
00:00:10,112 --> 00:00:12,080
Comida requintada gera degenerados.
4
00:00:13,182 --> 00:00:15,082
Eu quero desenhar
o Sr. Bleichert, papai.
5
00:00:15,350 --> 00:00:17,648
Ser? v?tima de uma
caricatura cruel, Bucky.
6
00:00:18,487 --> 00:00:21,183
Maddie ? minha filha bonita,
mas Martha ? o g?nio da fam?lia.
7
00:00:21,990 --> 00:00:23,855
Bleichert ? sobrenome holand?s?
8
00:00:24,793 --> 00:00:25,816
Alem?o.
9
00:00:26,495 --> 00:00:28,087
Os alem?es s?o
Υπότιτλοι για Enchanted Portuguese
keywords: columbo:, grand, deceptions, 1989, 1, cd, portuguese, br, pb, columbo, 8x0, 4, por,
original filename: Columbo: Grand Deceptions - 1989 - 1CD - Portuguese-BR - pb - dba7cd2460644757eb27f2db6b729109.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,104 --> 00:02:19,696
Bom dia, Sr.
2
00:02:19,772 --> 00:02:23,538
Bom dia, Cabo.
Alguma not?cia dos soldadinhos?
3
00:02:23,810 --> 00:02:26,938
N?o Sr. A loja insiste que
foram enviados.
4
00:02:27,981 --> 00:02:30,381
Nunca terminaremos
apenas com os livros.
5
00:02:30,450 --> 00:02:32,213
Pelo menos j? est?o em ordem.
6
00:02:32,819 --> 00:02:34,946
Estarei no campo at? o meio-dia.
7
00:02:35,021 --> 00:02:37,455
Depois disso na Funda??o.
Avise se os soldadinhos chegarem.
8
00:02:37,524 --> 00:02:39,219
N?o haver? nenhuma surpresa
para o General,
9
00:02:39,325 --> 00:02:40,690
se n?o estiverem aqui at
Υπότιτλοι για Enchanted Portuguese
keywords: the, golden, child, 1986, 1, cd, portuguese, br, pb, dvd, rip, rets,
original filename: The Golden Child - 1986 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 056ef443e553d9fcfe4ea3c895d5a219.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,625 --> 00:00:32,347
TIBET: NOS DIAS DE HOJE
2
00:04:27,296 --> 00:04:29,713
N?o deixe que ele o toque!
3
00:06:15,005 --> 00:06:18,727
O RAPTO DO MENINO DOURADO
4
00:06:24,483 --> 00:06:27,322
TRASEIROS ATARRACADOS
5
00:06:32,310 --> 00:06:34,152
"Torta de Traseiro".
6
00:06:35,610 --> 00:06:39,409
<i>? a continua??o
do livro Bolo de Traseiro.</i>
7
00:06:39,563 --> 00:06:44,167
Est? vendendo horrores.
? sobre uma bunda coberta de bolo.
8
00:06:49,117 --> 00:06:51,227
"Traseiros Atarracados"?
9
00:07:38,386 --> 00:07:39,806
RECOMPENSA
10
00:07:53,006 --> 00:07:56,4
Υπότιτλοι για Enchanted Portuguese
keywords: click, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, axxo,
original filename: Click - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 014ec15e66912c24ee513622b0d5ead6.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,583 --> 00:01:40,655
O que est? acontecendo aqui?
2
00:01:40,656 --> 00:01:42,929
Ach?vamos que estava
dormindo, papai.
3
00:01:42,930 --> 00:01:46,473
Como posso dormir com dois
ladr?es de Twinkies por perto.
4
00:01:46,474 --> 00:01:50,133
- Podemos assistir Dragon Tales?
- Claro, porque n?o?
5
00:01:52,626 --> 00:01:54,865
Qual desses liga a TV?
6
00:02:09,472 --> 00:02:11,254
Querido, acho que voc?
acabou de abrir a garagem.
7
00:02:11,255 --> 00:02:13,179
S? estou antecipando.
8
00:02:14,751 --> 00:02:18,112
Que fedor! Essa foi uma
bomba de bicho fedido?
9
00:02:
Υπότιτλοι για Enchanted Portuguese
keywords: funny, money, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, done,
original filename: Funny Money - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6369750bb3a9feda2abff825f46a8ad4.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,934 --> 00:00:05,132
O DINHEIRO CUSTA MUITO.
RALPH WALDO EMERSON
2
00:00:05,905 --> 00:00:10,740
POR DINHEIRO, VOC? VENDERIA A ALMA.
S?FOCLES
3
00:00:13,179 --> 00:00:15,773
PEGUE O DINHEIRO E FUJA!
JOHN DILLINGER
4
00:02:25,345 --> 00:02:26,277
Idiota!
5
00:02:39,926 --> 00:02:42,019
FRUTAS DE CERA FELDMAN
6
00:02:54,407 --> 00:02:56,034
O que ? isso?
7
00:02:56,876 --> 00:02:58,434
Parem as m?quinas!
8
00:02:59,078 --> 00:03:00,705
Parem as m?quinas!
9
00:03:03,283 --> 00:03:05,581
Martin?
Onde est? Stan Martin?
10
00:03:06,352 --> 00:03:08,513
- Sim, senhor, S
Υπότιτλοι για Enchanted Portuguese
keywords: motives, 2, 2007, 1, cd, portuguese, pt, bestdivx,
original filename: Motives 2 - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - ec907692730072b549979a6f0c07894e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,548 --> 00:00:30,828
Surpreende-me.
2
00:00:30,966 --> 00:00:32,425
Ele ? um dos nossos.
3
00:00:33,552 --> 00:00:35,461
Medicina legal, Andy Ryan.
4
00:00:35,595 --> 00:00:37,552
LINHA POLICIAL ? PROIBIDA A PASSAGEM
5
00:00:37,682 --> 00:00:40,350
Ele tinha uma arma, mas n?o foi disparada.
6
00:00:45,898 --> 00:00:48,851
Bem, parece que ele era perito em algo.
7
00:00:48,984 --> 00:00:50,099
Andy!
8
00:00:51,820 --> 00:00:53,148
Andy!
9
00:00:53,906 --> 00:00:55,069
Andy!
10
00:00:56,825 --> 00:00:59,862
- Quem diabo chamou a mulher dele?
- N?o sei.
11
00:01:05
Υπότιτλοι για Enchanted Portuguese
keywords: candy, stripers, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, aaf,
original filename: Candy Stripers - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2c7e2283b0b7a559d622a3c8d1a444ee.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,280 --> 00:00:22,592
Est? escutando KWUK no
belo centro de Wucaipa.
2
00:00:22,920 --> 00:00:25,559
Se virem algo raro
que surja do c?u, bem...
3
00:00:25,880 --> 00:00:26,517
N?o est? sozinho.
4
00:00:26,840 --> 00:00:29,195
Temos recebido chamadas
de todo condado.
5
00:00:29,680 --> 00:00:33,195
Se viu um homenzito verde,
esta ? para si.
6
00:00:48,240 --> 00:00:50,913
Ei, gosto dessa can??o.
Nao me digas.
7
00:00:54,440 --> 00:00:57,830
Achas que o Cris vai l? estar?
Realmente precisas acabar com ele.
8
00:00:58,160 --> 00:01:01,311
Estou a acabar!
Sim, estou a ver.
Υπότιτλοι για Enchanted Portuguese
keywords: ufo, 1970, 1, cd, portuguese, br, pb, 1x2, confetti, check, a,
original filename: UFO - 1970 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 209493baef07f3a0e80d970185d3363f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,640 --> 00:00:43,279
- Voc? j? pensou nos nomes?
- Ainda n?o.
2
00:00:43,320 --> 00:00:46,357
Comandante Straker,
pegue um charuto, senhor.
3
00:00:46,400 --> 00:00:50,313
Obrigado, Grey. Qual a ocasi?o?
Recebeu um aumento?
4
00:00:50,360 --> 00:00:52,157
Acabei de tornar-me pai.
5
00:00:52,200 --> 00:00:55,636
- Parab?ns. Como est? sua esposa?
- Ela est? bem.
6
00:00:55,680 --> 00:00:57,796
- Bem. Menino ou menina?
- G?meos.
7
00:00:57,840 --> 00:00:59,831
G?meos? Deve-me outro charuto.
8
00:01:02,760 --> 00:01:05,797
Tudo aconteceu t?o rapidamente.
9
00:01:05,840 --
Υπότιτλοι για Enchanted Portuguese
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, portuguese, pt, 2, th, revp, ssa,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - 4306ac921f6bb0de0db224c73c217198.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[Script Info]
; Subtitle script generated with DivXLand Media Subtitler
; http://www.divxland.org/subtitler.php
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,18,65535,65535,65535,0,1,0,1,1,1,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:04:35.81,0:04:37.22,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Peguem uma amostra do sangue.
Dialogue: Marked=0,0:04:38.89,0:04
Υπότιτλοι για Enchanted Portuguese
keywords: dirty, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, axxo,
original filename: Dirty - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2aa85958fdf9a95b1a10e5acd96a2e93.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,566 --> 00:00:28,227
Sincronia para aXXo: Arcadelt
2
00:00:33,566 --> 00:00:35,227
Na cidade, voc? n?o ? nada...
3
00:00:35,435 --> 00:00:38,836
a n?o ser que seja parte de
algo melhor que voc? mesmo.
4
00:00:39,039 --> 00:00:42,031
Eu entrei para uma
gangue aos dez anos.
5
00:00:42,242 --> 00:00:44,403
Eu adorava ser um g?ngster.
6
00:00:44,611 --> 00:00:47,136
Eu adorava meu bairro.
7
00:00:47,347 --> 00:00:50,373
Talvez seja por isso que
eu me tornei um policial.
8