Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie En Busca De La Felicidad is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για En Busca De La Felicidad με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για En Busca De La Felicidad
keywords: the, inn, of, sixth, happiness, 1958, 1, cd, english, en, el, albergue, de, la, sexta, felicidad, subt, eng, by, marina,
original filename: The Inn of the Sixth Happiness - 1958 - 1CD - English - en - 8f53cfd4881c816be37495bac17b4fb3.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:34,373 --> 00:03:38,605
My name is Gladys Aylward. I wrote
to the head of the Missionary Society.
2
00:03:38,693 --> 00:03:43,289
His reply stated that he would see me if
I ever came to London. If he's busy I can wait.
3
00:03:43,373 --> 00:03:46,012
Just one moment, please.
4
00:03:46,093 --> 00:03:47,606
Sit down, won't you?
5
00:03:52,813 --> 00:03:55,805
Doctor Robinson will see
you now, Miss Aylward.
6
00:04:04,013 --> 00:04:07,085
How nice of you to drop in so soon.
7
00:04:07,173 --> 00:04:11,485
I decided to come after I had received
your letter. I couldn't wait any longer
Υπότιτλοι για En Busca De La Felicidad
keywords: the, inn, of, sixth, happiness, 1958, 1, cd, spanish, es, el, albergue, de, la, sexta, felicidad, subt, esp, by, marina,
original filename: The Inn of the Sixth Happiness - 1958 - 1CD - Spanish - es - c871801cecdd71163609f5a917bd412c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,293 --> 00:00:30,925
?sta es la historia de Gladys Aylward,
una mujer de su ?poca,
2
00:00:31,013 --> 00:00:36,007
que siempre estuvo dedicada
a la sencilla y excepcional creencia
3
00:00:36,093 --> 00:00:39,608
de que somos responsables
de nuestros semejantes.
4
00:03:18,173 --> 00:03:21,165
Sociedad MISIONERA DE CHINA
5
00:03:34,373 --> 00:03:38,605
Soy Gladys Aylward. Hace unos d?as,
escrib? al director de la sociedad.
6
00:03:38,693 --> 00:03:43,289
Me dijo que me ver?a si pasaba por Londres.
Si est? ocupado, puedo esperar.
7
00:03:43,373 --> 00:03:46,012
Un momento, por f
Υπότιτλοι για En Busca De La Felicidad
keywords: le, bonheur, la, felicidad, agnes, varda, 1965, dual, vofr, vdes, france,
original filename: Le bonheur - La felicidad (Agn?s Varda, 1965) [Dual VoFr-VdEs] France.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,767 --> 00:00:15,883
LA FELICIDAD
2
00:02:10,847 --> 00:02:11,962
Mam?.
3
00:02:13,407 --> 00:02:16,763
- Mam?.
- Duerme. Pap? est? durmiendo.
4
00:02:17,447 --> 00:02:18,880
No hagas ruido.
5
00:02:36,127 --> 00:02:39,483
- ?Te han despertado?
- Quiz?. No importa.
6
00:02:46,447 --> 00:02:47,800
Qu? buen tiempo.
7
00:02:48,407 --> 00:02:49,840
Un domingo magn?fico.
8
00:02:57,527 --> 00:02:58,880
?Est?n durmiendo?
9
00:03:02,087 --> 00:03:03,805
- Felicidades.
- ?Otra vez?
10
00:03:03,967 --> 00:03:06,003
El d?a del padre
es todo el d?a.
11
00:03:09,927 -->
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για En Busca De La Felicidad
keywords: and, the, pursuit, of, happiness, 1986, 1, cd, spanish, es, doc, louis, malle, y, la, busqueda, de, felicidad, mp, 3, esp,
original filename: And the Pursuit of Happiness - 1986 - 1CD - Spanish - es - f402bd105b5dfa6c45386f24e6c73d0d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,520 --> 00:00:17,033
?Qu? est? haciendo?
2
00:00:17,680 --> 00:00:20,877
Una marcha
alrededor de Tejas
3
00:00:21,480 --> 00:00:23,072
de 5000 Km.
4
00:00:23,800 --> 00:00:29,511
para celebrar el 150 aniversario
de la fundaci?n de Tejas.
5
00:00:30,160 --> 00:00:31,354
?Por qu? lo hace?
6
00:00:32,640 --> 00:00:36,633
Por amor y respeto a este pa?s.
7
00:00:39,480 --> 00:00:40,833
?Por qu? Tejas?
8
00:00:42,320 --> 00:00:44,151
Es mi hogar ahora.
9
00:00:44,600 --> 00:00:46,830
Aqu? vivo y trabajo.
10
00:00:47,480 --> 00:00:49,232
Y porque me gusta.
11
00:00:49
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,480 --> 00:00:48,480
Inspirada en una historia verÃdica
2
00:01:26,740 --> 00:01:30,090
una pelÃcula de GABRIELE MUCCINO
3
00:01:31,080 --> 00:01:32,820
Despierta, campeón.
4
00:01:38,580 --> 00:01:42,280
<i>LA BÃSQUEDA DE LA FELICIDAD</i>
5
00:03:27,800 --> 00:03:30,780
dirigida por GABRIELE MUCCINO
6
00:03:34,570 --> 00:03:36,530
Creo que deberÃa hacer una lista.
7
00:03:36,530 --> 00:03:39,530
- ¿Te refieres para cumpleaños?
- SÃ.
8
00:03:39,530 --> 00:03:42,230
Sabes que sólo tendrás
un par de cosas, ¿cierto?
9
00:03:42,230 --> 00:03:43,300
SÃ, lo sé.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,525 --> 00:02:42,256
I bet you'd love to be in the bride's
place tonight, huh?
2
00:02:42,495 --> 00:02:44,588
No, I didn't even like it the first time!
3
00:02:44,831 --> 00:02:46,628
Long live the happy couple!
4
00:02:46,966 --> 00:02:49,696
We always said Fosco had women
in Sicily, too
5
00:02:49,936 --> 00:02:52,564
We thought she was one of the many
He married her, though
6
00:02:52,805 --> 00:02:54,568
I'm so glad
7
00:02:54,774 --> 00:02:56,241
Handsome!
8
00:02:57,310 --> 00:02:58,937
I got lipstick on you
9
00:02:59,512 --> 00:03:01,878
He must be in love
Υπότιτλοι για En Busca De La Felicidad
keywords: two, women, la, ciociara, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1960, 73, 4, 83,
original filename: Two Women - (La Ciociara) - Eng - 23,976fps - 1960.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,100 --> 00:02:41,200
- Bombs!
- They're bombing us!
2
00:02:53,100 --> 00:02:55,000
Rosetta !
3
00:02:56,900 --> 00:02:59,600
Rosetta ! Rosetta !
4
00:03:01,100 --> 00:03:07,500
Oh, my God, she's going to die!
Arnaldo, get me some water.
5
00:03:08,100 --> 00:03:10,500
Will you get me a glass of water!
6
00:03:11,400 --> 00:03:12,700
Rosetta !
7
00:03:20,700 --> 00:03:22,100
Signora...
8
00:03:24,000 --> 00:03:26,800
Please, Rosetta.
try to drink some water.
9
00:03:27,300 --> 00:03:31,000
It's all over, they are gone. We'll be all right.
Look at me, look at Mamma.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:05,880
Rage (1963)
2
00:00:07,280 --> 00:00:10,840
A film in two parts
3
00:00:12,080 --> 00:00:16,680
The first part is by Pier Paolo Pasolini
4
00:00:18,000 --> 00:00:22,680
The second part is by Giovanni Guareschi
5
00:00:24,080 --> 00:00:26,600
Two ideologies, two opposite doctrines
6
00:00:27,160 --> 00:00:31,560
answering a dramatic interrogation...
7
00:00:32,840 --> 00:00:34,920
Why is our life dominated
8
00:00:35,400 --> 00:00:40,080
by discontent, anguish, by fear of war, and war itself?
9
00:01:04,040 --> 00:01:05,960
Why is our life dominated
Υπότιτλοι για En Busca De La Felicidad
keywords: 1234, tulipe, noire, la, 1964, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 12342-Tulipe_noire,_La_(1964)-25_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,080 --> 00:00:03,311
Musique de cour
2
00:00:03,520 --> 00:00:13,316
...
3
00:00:13,520 --> 00:00:18,435
<i>- Oui, la Ré volution Française</i>
<i>a eu ses héros...</i>
4
00:00:19,080 --> 00:00:21,514
<i>... ses martyrs et ses Saints.</i>
5
00:00:21,720 --> 00:00:24,314
<i>Les historiens qui nous l'ont</i>
<i>magnifiquement contée...</i>
6
00:00:24,520 --> 00:00:30,152
<i>... ont su avec perspicacité</i>
<i>découvrir, sortir de l'ombre...</i>
7
00:00:30,360 --> 00:00:32,874
<i>... des figures obscures,</i>
<i>apparemment sans importance...</i>
8
00:00:33,080 --> 00:00
Υπότιτλοι για En Busca De La Felicidad
keywords: parfum, de, la, dame, en, noir, le, 2005, 2, fps,
original filename: 23838-Parfum_de_la_dame_en_noir,_Le_(2005)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,200 --> 00:00:44,272
Do you know the full mystery
of Mathilde Stangerson?
2
00:00:44,440 --> 00:00:45,634
l've no idea.
3
00:00:46,160 --> 00:00:49,436
Mathilde and her husband, Ballmeyer,
had a child.
4
00:00:49,600 --> 00:00:50,828
A boy.
5
00:00:51,000 --> 00:00:53,389
He was born secretly in America.
6
00:00:53,560 --> 00:00:55,551
No one ever knew about him.
7
00:00:55,720 --> 00:00:58,154
Not even Larsan, alias Ballmeyer.
8
00:01:01,560 --> 00:01:04,950
The Perfume of the Lady in Black
9
00:01:05,160 --> 00:01:08,357
based on the novel by Gaston Leroux
10
00:0
Υπότιτλοι για En Busca De La Felicidad
keywords: voce, della, luna, 1990, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 29381-Voce_della_luna,_La_(1990)-25_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,650 --> 00:01:39,445
Ivo Salvini.
2
00:01:55,875 --> 00:01:57,829
Did you hear it too?
3
00:01:57,993 --> 00:02:00,141
Someone is calling me!
4
00:02:17,617 --> 00:02:20,969
Let's see the pussy! The cha-cha pussy!
5
00:02:21,733 --> 00:02:24,404
Cha-cha pussy... Long live the pussy!
6
00:02:24,571 --> 00:02:28,004
Cha-cha pussy... Long live the pussy!
7
00:02:28,648 --> 00:02:31,364
Did all of you pay? You did not.
8
00:02:32,124 --> 00:02:33,636
You owe me for the other night too.
9
00:02:33,803 --> 00:02:36,837
Mine is so hard, I could smash a wall with it!
10
00:02
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,479 --> 00:01:25,869
On s'amusait bien à Paris.
30 ans que j'attendais ça.
2
00:01:26,479 --> 00:01:30,392
Et puis, on se tire en province!
- Oh bah! 24 heures, t'exagères!
3
00:01:30,479 --> 00:01:33,869
Je ne peux quand même pas t'emmener
tous les soirs à l'Odéon.
4
00:01:34,479 --> 00:01:37,869
C'est pas commode avec ton arthrite!
- Et ma valoche, dis!
5
00:01:38,479 --> 00:01:41,471
Elle est en bas, dans la voiture.
6
00:01:42,479 --> 00:01:45,869
Comme d'habitude, papa?
- Comme d'habitude, mon grand!
7
00:01:45,959 --> 00:01:47,950
Ready!
- You hou! Youpie!
8
0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,160 --> 00:00:42,600
Father, I want..
2
00:00:42,800 --> 00:00:43,760
...to confess.
3
00:00:44,560 --> 00:00:45,760
What you have done?
4
00:00:45,960 --> 00:00:48,240
Nothing, father.
I haven't sinned,...
5
00:00:48,560 --> 00:00:51,880
...but I intend to commit
all the evil I can.
6
00:00:52,560 --> 00:00:53,280
What?
7
00:00:53,480 --> 00:00:55,480
-Why?
-Because it's necessary.
8
00:00:57,160 --> 00:00:59,480
What do you mean?
I don't understand.
9
00:01:00,600 --> 00:01:01,640
I've discovered it.
10
00:01:02,320 --> 00:01:04,040
I've deciphered the code.
Υπότιτλοι για En Busca De La Felicidad
keywords: living, it, up, la, gran, vida, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: Living It Up - (La Gran Vida) - Eng - 23,976fps - 2000.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,891 --> 00:00:52,018 X1:157 X2:560 Y1:372 Y2:445
A blonde who always carried
a leather handbag?
2
00:00:52,226 --> 00:00:54,194 X1:121 X2:593 Y1:414 Y2:439
l haven't seen her for two months.
3
00:00:54,395 --> 00:00:56,522 X1:148 X2:567 Y1:372 Y2:445
-She must have changed jobs.
-Or she gets a cab.
4
00:00:56,731 --> 00:00:58,460 X1:130 X2:586 Y1:372 Y2:445
That's a real bummer.
She brightened up the mornings.
5
00:00:58,666 --> 00:01:01,430 X1:122 X2:595 Y1:030 Y2:103
Don't complain, at least you don't
have to go round in circles.
6
00:01:01,636 --> 00:01:02,796 X1:168 X2:547
Υπότιτλοι για En Busca De La Felicidad
keywords: marche, de, lempereur, la, 2005, 2, march, of, the, penguins, dvd, ro,
original filename: sub_Marche-de-lempereur-La-2005_2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,309 --> 00:02:25,938
Existã puþine locuri unde se poate ajunge
mai greu pe lumea asta.
2
00:02:26,063 --> 00:02:28,524
Dar nu existã vreuna unde e mai greu
sã trãieºti.
3
00:02:29,399 --> 00:02:31,985
Temperatura medie aici
pe fundul Pãmântului
4
00:02:32,069 --> 00:02:34,404
e în medie
- 58 de grade.
5
00:02:34,821 --> 00:02:36,698
Asta numai când soarele strãluceºte.
6
00:02:37,866 --> 00:02:39,076
Nu a fost întotdeauna aºa.
7
00:02:39,993 --> 00:02:42,204
Antarctica a fost o zonã tropicalã.
8
00:02:42,329 --> 00:02:44,540
A fost o pãdure, plinã de viaÃ
Υπότιτλοι για En Busca De La Felicidad
keywords: little, house, on, the, prairie, 11, dual, 1974, la, casa, de, pradera, 1x1, familia, ingalls, el, mapache, espanol, ingles, israx,
original filename: Little.House.on.the.Prairie(110-Dual)(1974).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,727 --> 00:00:03,525
Deja de ladrar.
Si has olfateado otro zorrillo...
2
00:00:05,847 --> 00:00:08,725
Lo cuidaré muy bien.
Incluso tengo un nombre para él.
3
00:00:08,887 --> 00:00:10,639
Laura, no es un animal doméstico.
4
00:00:10,807 --> 00:00:12,798
Lo irás queriendo, ya lo verás.
5
00:00:12,967 --> 00:00:14,195
Hola, Jasper.
6
00:00:16,087 --> 00:00:17,839
Aquà tienes la comida.
7
00:00:19,647 --> 00:00:20,718
Me ha mordido.
8
00:00:20,767 --> 00:00:22,678
Laura, déjame que te vea.
9
00:00:23,167 --> 00:00:26,443
- No se lo digas a papá.
- Pero debemos ha
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,465 --> 00:00:34,376
"TORRENTE
THE DUMB ARM OF THE LAW"
2
00:00:34,585 --> 00:00:36,860
- Luisito!
- Torrente!
3
00:00:37,425 --> 00:00:39,780
- Ce bei? Ca de obicei?
- Da.
4
00:00:52,865 --> 00:00:53,695
Inca unul?
5
00:00:53,905 --> 00:00:54,417
Da
6
00:01:01,985 --> 00:01:02,576
Inca unul?
7
00:01:21,225 --> 00:01:21,862
Inca unul
8
00:01:22,065 --> 00:01:23,180
Isuse...
9
00:01:33,545 --> 00:01:34,102
Inca unul?
10
00:01:34,305 --> 00:01:35,294
Baga.
11
00:01:43,225 --> 00:01:44,135
Cat e ceasul?
12
00:01:45,465 --> 00:01:47,774
E miezul noptii
Mai
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1840}{1906}My 'Red Sea' chills and|benumbs me...
{2077}{2151}...as if I've been drenched by its|freezing water
{2212}{2314}To get even, I'm going to drench a|Pharaoh!
{2517}{2543}And you?
{2599}{2743}I watch the smoke rising to the grey|sky from the rooftops of Paris...
{2769}{2913}...and I think of our good-for-nothing|swindler of a stove...
{2919}{3038}...sitting idly by,|like some grand lord
{3107}{3191}It's been a long time since he was|last given decent wages
{3197}{3267}What good are forests buried|in the snow?
{3285}{3414}Listen, Rodolfo, I've just had a|profound thought:
{3449}{3489}I'm frozen stiff!
{3496}{3607}Well, Marcello, I
Υπότιτλοι για En Busca De La Felicidad
keywords: caduta, degli, dei, la, 1969, 1, 2, 5, titrari, com,
original filename: sub_Caduta-degli-dei-La-1969_1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{440}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{982}{1095}CÃDEREA ZElLOR
{4032}{4088}- Janek!|- Aici sunt, d-le baron.
{4112}{4142}Vino!
{4297}{4331}Freacã bine.
{4412}{4488}- A venit toatã lumea?|- Nu, d-le baron. Nu sunt toþi.
{4522}{4558}Cine lipseºte?
{4563}{4638}Dl. Bruckmann ºi cãpitanul Aschenbach...
{4640}{4700}care trebuie sã soseascã din Oberhausen.
{4733}{4842}ªi bãtrânul? Baronul Joachim.
{4867}{4903}Vorbeºte!
{4928}{4987}Baronul Joachim e în apartamentul sãu.
{4994}{5077}Se îmbraca pentru cinã, ca ºi ceilalþi.
{5275}{5354}- ªi fiul meu?|- Nu-l auziþi?
{5614}{5668}Gunther.
{5757}{
Υπότιτλοι για En Busca De La Felicidad
keywords: 1962, el, otro, lado, de, la, cama, 2002, spanish, by, angelillor,
original filename: 19623.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,647 --> 00:00:39,084
You need to wake up early,
2
00:00:39,887 --> 00:00:44,119
I hid the alarm clock.
3
00:00:45,567 --> 00:00:49,765
You filled the tub with water,
4
00:00:50,887 --> 00:00:54,766
I'll make it overflow.
5
00:00:56,287 --> 00:01:00,838
You have the cigarettes,
6
00:01:01,687 --> 00:01:05,680
I have the lighter.
7
00:01:06,367 --> 00:01:10,883
THE OTHER SIDE OF THE BED
8
00:01:12,487 --> 00:01:16,162
...I break your heart.
9
00:01:17,327 --> 00:01:21,320
Oh, what a honeymoon...
10
00:01:21,487 --> 00:01:24,763
Hotels and long swims
11
00:01:24,927
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3904}{3986}Dame i gospodo,|Krik Hotel.
{3989}{4055}Poslednja prilika da se osvežite|pre odlaska u divljinu.
{4133}{4202}Dobar dab svima.|Ja sam vaša hostesa.
{4203}{4304}Možete me zvati Rubi, ili ljubavi|ili bilo kako, ali nikad ne kasnite na doruèak.
{4366}{4443}Šta je vaše zadovoljstvo narode?
{4445}{4517}Džin i tonik, molim,|i Pims za damu.
{4545}{4587}"Dž" i "T" i Pims.
{4665}{4720}Ne, zamolio sam za|džin tonik i Pims .
{4723}{4795}Da, pa, nema nièeg|lošeg u molbi.
{4850}{4897}Par piva bi bilo|potaman.
{4898}{4939}To je karta, starèe.
{5014}{5063}- Ej, Naget.|- Bar dan, Sju.
{5065}{5176}- Gde je Mik?|- Dobili smo uzbunu o
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{650}{810}Um filme de
{990}{1100}MÃ EDUCAÃÃO
{2525}{2640}Guião e Realização: Pedro Almodóvar
{2690}{2740}"Guião e Realização: Enrique Goded"
{2750}{2825}"O amaldiçoado frio|já fez a sua primeira vÃtima.
{2825}{2925}Um motociclista morre congelado|em plena Nacional nº4
{2925}{3000}e continua a conduzir 90 km|depois de morto.
{3050}{3125}Dois Guardas CivÃs mandaram-no parar
{3125}{3200}e como este não reagiu|partiram em sua perseguição.
{3200}{3235}Puseram-se ao seu lado
{3235}{3300}e tentaram convence-lo a parar.
{3320}{3400}Ao verem que o motorista não reagia|Perceberam que algo estava errado."
{3415}{3450}- Parece incr
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{110}{183}Un bombardier RoyalAirForce
{185}{258}survola germania, într-un atac de noapte,
{260}{383}într-o misiune cu nume de cod "Ceai pentru doi"
{1664}{1770}MAREA HOINÃREALÃ
{3190}{3238}Nu sunteþi rãnit, d-le?
{3270}{3350}Nu. Dar afurisitul de motor e gripat.
{3440}{3490}Un motor dus, plus radioul,
{3490}{3555}n-o sã mai ajungem în Anglia.
{4590}{4644}Peter, vino aici!
{4855}{4915}Unde naiba suntem?
{4943}{4980}Chiar aici, d-le!
{5030}{5080}Nu, serios, unde suntem?
{5085}{5143}Ar trebui sã fim chiar deasupra Calais-ului, d-le.
{5310}{5340}Calais!?
{6150}{6225}Spatele e în flãcãri, d-le!
{6228}{6268}Pilotul cãtre echipaj
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{85}ÃÃà ÃÃà ÃÃÃÃÃ|â|à à à à à à à à à à Ã
{177}{240}Ãî ðîìà Ãà Ãà |ÃÃÃà ÃÃÃÃ
{285}{383}ÃöåÃà ðèé|ÃÃà ÃÃà ÃÃÃÃà è ÃÃà ÃÃÃÃ
{427}{493}à ó÷à ñòèåòî Ãà :|ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
{541}{620}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{662}{732}ÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃà è äð.
{763}{842}Ãóçèêà |ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ
{1029}{1111}Ãåæèñüîð|ÃÃà ÃÃÃÃ
{1673}{1779}ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1814}{1896}{y:i}Ãåëöåòî ñå Ãà ìèðà øå|{y:i}â ÃóðáîÃñêà îáëà ñò.
{1913}{2044}{y:i}Ãúé êà òî ñêðîìÃà òà îáëà ñò|
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,032 --> 00:01:34,929
Aceasta este povestea unui barbat,
marcat de o imagine din copilaria sa.
2
00:01:35,263 --> 00:01:41,476
Scena violenta care l-a tulburat, al carei
inteles avea sa-l cuprinda numai peste cativa ani,
3
00:01:41,518 --> 00:01:45,256
s-a petrecut la poarta principala a aeroportului Orly
din Paris,
4
00:01:45,464 --> 00:01:48,109
putin inainte de izbucnirea celui de-al treilea razboi mondial.
5
00:01:58,155 --> 00:02:02,495
Duminica. Parintii obisnuiau sa isi aduca copii la aeroport
ca sa priveasca avioanele decoland.
6
00:02:03,206 --> 00:02:05,992
In aceasta d
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,944 --> 00:00:31,907
Acest film evoca fapte ºi personaje reale.
2
00:01:45,981 --> 00:01:46,972
Richie
3
00:01:47,024 --> 00:01:48,567
e timpul sã te trezeºti.
4
00:02:13,967 --> 00:02:18,263
Munciþi mai mulþi, câºtigaþi bani.
Hai odatã, ce-i cu voi?
5
00:02:20,724 --> 00:02:26,021
LA BAMBA
6
00:03:59,698 --> 00:04:02,201
Haideþi, pierdem bani.
7
00:04:10,167 --> 00:04:12,628
"Sã nu mã atingi," i-am spus.
8
00:04:12,711 --> 00:04:15,589
"Sunt sãtulã de bãtãile bãrbaþilor."
9
00:04:15,756 --> 00:04:16,924
Aºa cã i-am dat un pumn.
10
00:04:17,007 --
Υπότιτλοι για En Busca De La Felicidad
keywords: la, haine, 1995, internal, particle, english, motechnet, com,
original filename: 8895-La.Haine.1995.INTERNAL.DVDRip.XviD-PARTiCLE.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{456}{581}You murderers! It's easy|to gun us down! We only got rocks!
{585}{681}H A T E
{948}{1010}{y:i}This film is dedicated|{y:i}to friends and family
{1014}{1068}{y:i}who died|{y:i}while it was in the making.
{1110}{1192}Heard about the guy|who fell off a skyscraper?
{1214}{1266}On his way down past each floor,
{1270}{1328}he kept saying|to reassure himself:
{1350}{1398}So far so good...
{1412}{1462}so far so good...
{1567}{1620}How you fall doesn't matter.
{1662}{1697}It's how you land!
{6812}{6890}{y:i}More rioting in the projects|{y:i}outside the city.
{6894}{6942}{y:i}Last night a mob of youths
{6950}{6998}{y:i}atta
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,280 --> 00:02:25,589
Konec 20. stoletja
2
00:02:25,680 --> 00:02:28,990
so se v ZDA okrepile
sovražne sile.
3
00:02:29,080 --> 00:02:33,198
Po Los Angelesu sta pustošila
nasilje in nemorala.
4
00:02:33,280 --> 00:02:35,874
Da bi obvarovale svoje državljane,
5
00:02:35,960 --> 00:02:39,350
so ZDA ustanovile posebno policijo.
6
00:02:39,440 --> 00:02:42,591
Predsedniški kandidat je napovedal,
7
00:02:42,680 --> 00:02:45,035
da bo božja kazen v obliki
unièujoèega potresa zadela L. A..
8
00:02:45,120 --> 00:02:47,031
Kot mogoèna božja roka
9
00:02:47,120 --> 00:02:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,240 --> 00:02:23,200
Ransel!
2
00:02:35,240 --> 00:02:38,920
G R A D B E Z G R A N I C A
3
00:04:37,960 --> 00:04:39,040
Kako je tata?
4
00:04:41,760 --> 00:04:42,560
Loše.
5
00:04:43,160 --> 00:04:44,600
Šta si ti oèekivao?
6
00:04:45,960 --> 00:04:47,520
Ne budi šokiran kad ga
vidiš kako izgleda.
7
00:05:01,640 --> 00:05:03,080
Nije hteo da doðem.
8
00:05:04,080 --> 00:05:06,200
Ali mislim da nije nikad pomišljao...
9
00:05:06,400 --> 00:05:08,280
da æe dijagnoza biti tumor.
10
00:05:10,000 --> 00:05:12,440
Od tada
tvoj otac je drugi èovek.
11
00
Υπότιτλοι για En Busca De La Felicidad
keywords: the, living, dead, girl, la, morte, vivante, 1982, 1, cd, divxfinland, org,
original filename: The.Living.Dead.Girl._La.Morte.Vivante_.1982.1cd.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{271}{325}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{332}{337}W
{338}{343}WW
{344}{349}WWW
{350}{356}WWW.
{357}{362}WWW.D
{363}{368}WWW.DI
{369}{374}WWW.DIV
{375}{381}WWW.DIVX
{382}{387}WWW.DIVXF
{388}{393}WWW.DIVXFI
{394}{399}WWW.DIVXFIN
{400}{406}WWW.DIVXFINL
{407}{412}WWW.DIVXFINLA
{413}{418}WWW.DIVXFINLAN
{419}{424}WWW.DIVXFINLAND
{425}{431}WWW.DIVXFINLAND.
{432}{437}WWW.DIVXFINLAND.O
{438}{443}WWW.DIVXFINLAND.OR
{450}{462}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{469}{481}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{488}{521}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{521}{636}Suomentajat:Shewolf ja Hölökyn kölökyn|Oikoluku: Raabhimself
{3274}{3329}Avaan sinulle.
{5029}{5078}MikÃ
Υπότιτλοι για En Busca De La Felicidad
keywords: la, loba, the, little, foxes, 1941, spanish, xsubt, com, sp,
original filename: La.Loba-The.Little.Foxes.1941-Spanish[Xsubt.com][0475419801].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,830 --> 00:00:54,856
"Bodega Hubbard"
Buenos dÃas.
2
00:00:57,202 --> 00:00:59,363
¡Vete de aquÃ!
3
00:00:59,437 --> 00:01:02,270
"CompañÃa de Hacendados
Horace Giddens, Presidente"
Buen dÃa, Harold.
4
00:01:02,340 --> 00:01:06,003
Buen dÃa, Srta. Zan. ¿Qué escribe
su padre desde Baltimore?
5
00:01:06,077 --> 00:01:08,375
- Dice que se siente mejor.
- Eso está bien.
6
00:01:08,446 --> 00:01:11,176
EscrÃbale mis saludos y dÃgale
que no se preocupe por su placa.
7
00:01:11,249 --> 00:01:13,877
Mantengo su nombre brillante y limpio.
8
00:01:13,952 --> 00:01:16,18
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|Napisy poprawione i synchronizowane|pod MPG4/DVD-R na zlecenie NapisZone|www. napiszone. prv. pl
{645}{686}Przyje¿d¿aj do Los Angeles.
{696}{738}Gdzie s³oñce mocno Åwieci.
{744}{795}Pla¿e s¹ szerokie i goÅcinne.
{801}{893}Gaje pomarañczowe ci¹gn¹ siê|a¿ po horyzont.
{911}{991}Tajemnice Los Angeles|Pe³no pracy. Tania ziemia.
{997}{1051}Ka¿dy robotnik|mo¿e tu mieæ w³asny dom.
{1057}{1161}W ka¿dym domu mieszka|szczêÅliwa, amerykañska rodzina.
{1172}{1225}To wszystko mo¿e byæ twoje,|i, kto wie...
{1246}{1292}Mo¿e nawet ktoŠciê|odkryje...
{1302}{1376}I zostaniesz gwiazd¹,|a przynajmniej jak¹Šzobaczysz
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{1933}{1958}{Y:i}Rãzboiul.
{1998}{2084}{Y:i}Devenise sportul colectiv cel mai|{Y:i}mult practicat în lume.
{2088}{2158}{Y:i}Aºa a început de fapt istorica sa|{Y:i}activitate.
{2203}{2264}{Y:i}Unul abandoneazã,|{Y:i}Unul îºi pierde capul,
{2288}{2369}{Y:i}Dar va exista ºi unul care va continua|{Y:i}sã se lupte.
{2393}{2470}{Y:i}Au trecut mii de ani peste relaþiile|{Y:i}dintre vecini
{2508}{2608}{Y:i}Pe mãsura însã ce progresul înainta,|{Y:i}Silexul ºi armele primiþive s-au aruncat,
{2608}{2707}{Y:i}Au apãrut pustile, tunurile, ca urmare
Υπότιτλοι για En Busca De La Felicidad
keywords: la, collectionneuse, 1967, fragment, english, motechnet, com, eng,
original filename: 3090-La.Collectionneuse.1967.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,522 --> 00:00:25,218
SIX MORAL TALES
2
00:00:56,356 --> 00:00:59,757
1ST PROLOGUE - HAYDEE
3
00:02:03,356 --> 00:02:07,258
2ND PROLOGUE - DANIEL
4
00:02:08,161 --> 00:02:10,459
We must all realize
our full potential.
5
00:02:10,663 --> 00:02:14,064
Those who don't
are like the people in Versailles,
6
00:02:14,267 --> 00:02:16,565
who surround those who do.
7
00:02:17,804 --> 00:02:22,173
Those who do are inevitably
surrounded and aggressive.
8
00:02:23,877 --> 00:02:26,869
This, for instance, is perfect.
9
00:02:29,716 --> 00:02:31,445
It couldn't be better