Advertisement:
---------------
---------------
Λιγότερο σχετικά αποτελέσματα για Doctor Who 40 1 Partners In Crime
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,900 --> 00:00:11,900
2
00:00:13,900 --> 00:00:19,900
sync: Fish baozi
traduccion: wikisutitles
3
00:00:24,950 --> 00:00:29,350
Doctor Who
Temporada 4
Capitulo 1
4
00:01:09,700 --> 00:01:10,990
Buenos dias, Industrias Adipose (Industria Adiposa).
5
00:01:18,970 --> 00:01:20,380
Donna Noble, salud y seguridad.
6
00:01:23,510 --> 00:01:24,720
Jonh Smith, salud y seguridad.
7
00:01:26,410 --> 00:01:27,590
Industrias Adipose.
8
00:01:27,820 --> 00:01:30,130
La forma del siglo 21 de perder peso.
9
00:01:31,020 --> 00:01:34,560
Sin ejercicio, sin dieta, sin sufrimientos.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,120 --> 00:00:21,320
What?!
2
00:00:23,440 --> 00:00:24,440
WHAT?!
3
00:00:31,600 --> 00:00:32,740
What?
4
00:01:43,880 --> 00:01:45,880
Ri-i-i-ght...
5
00:01:46,420 --> 00:01:48,520
"Attention all passengers."
6
00:01:48,560 --> 00:01:50,200
"The Titanic is now in orbit"
7
00:01:50,240 --> 00:01:55,720
"above Sol 3, also known as Earth,
population - Human."
8
00:01:55,760 --> 00:01:59,920
"Ladies and gentlemen,
welcome to Christmas!"
9
00:02:49,440 --> 00:02:51,560
Orbit, nice and steady.
10
00:02:52,720 --> 00:02:55,160
Good work, Mr. Cavill.
11
00:02:55,200
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,120 --> 00:00:21,320
What?!
2
00:00:23,440 --> 00:00:24,440
WHAT?!
3
00:00:31,600 --> 00:00:32,740
What?
4
00:01:43,880 --> 00:01:45,880
Ri-i-i-ght...
5
00:01:46,420 --> 00:01:48,520
"Attention all passengers."
6
00:01:48,560 --> 00:01:50,200
"The Titanic is now in orbit"
7
00:01:50,240 --> 00:01:55,720
"above Sol 3, also known as Earth,
population - Human."
8
00:01:55,760 --> 00:01:59,920
"Ladies and gentlemen,
welcome to Christmas!"
9
00:02:49,440 --> 00:02:51,560
Orbit, nice and steady.
10
00:02:52,720 --> 00:02:55,160
Good work, Mr. Cavill.
11
00:02:55,200
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,008 --> 00:00:07,704
TodavÃa no tenemos noticias
del interior de Downing Street...
2
00:00:11,485 --> 00:00:14,147
...sin embargo, estamos teniendo
incluso mas llegadas.
3
00:00:17,517 --> 00:00:19,388
Somos los Slitheen.
4
00:00:19,428 --> 00:00:22,946
Reducir la Tierra a escoria derretida,
y venderla entonces.
5
00:00:22,986 --> 00:00:24,994
Abandonad este planeta u os detendré.
6
00:00:28,060 --> 00:00:29,618
El mundo está en tus manos.
7
00:00:40,419 --> 00:00:43,719
6 MESES DESPUÃS
8
00:00:46,800 --> 00:00:50,037
He comprobado las estadÃsticas,
las he comprobado
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
2
00:00:15,680 --> 00:00:17,980
You should be used
to tight spots by now!
3
00:00:17,980 --> 00:00:24,320
Where are we? The end of the line.
4
00:00:24,320 --> 00:00:26,040
No place like it.
5
00:00:33,230 --> 00:00:34,880
Home?
6
00:00:34,880 --> 00:00:37,760
You took me home.
Back to the morning after we left.
7
00:00:37,760 --> 00:00:40,060
So you've only been gone about
twelve hours. No time at all, really!
8
00:00:40,060 --> 00:00:44,480
But all the stuff we've done...
Shakespeare, New New York,
Old New York!
9
00:00:44,480 --> 00:00:46,200
Yep. All in one night.
10
00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,750 --> 00:00:18,730
Venga, Padre.
2
00:00:19,310 --> 00:00:20,390
DeberÃa saberlo mejor.
3
00:00:20,960 --> 00:00:24,080
No es bienvenido aquÃ,
Y especialmente hoy no.
4
00:00:24,250 --> 00:00:26,200
No tengo tiempo para empezar viejas discusiones.
5
00:00:26,600 --> 00:00:29,260
Solo queremos una cosa.
¿Y que podrÃa ser?
6
00:00:30,360 --> 00:00:30,960
Esta casa.
7
00:00:31,990 --> 00:00:32,960
¿Quiere la casa?
8
00:00:33,960 --> 00:00:34,990
Nos quedaremos la casa.
9
00:00:35,400 --> 00:00:36,590
¿Querrá también mi esposa mientras está en ella?
10
00:00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02.768 --> 00:00:07.637
<i>It was on Skaro that my old enemy,
the Master, was put on trial.</i>
2
00:00:07.728 --> 00:00:12.085
<i>They say he listened calmly
as his list of evil crimes was read</i>
3
00:00:12.168 --> 00:00:14.238
<i>and sentence passed.</i>
4
00:00:14.328 --> 00:00:18.560
<i>Then he made his last,
and I thought curious, request.</i>
5
00:00:18.648 --> 00:00:24.120
<i>He demanded that I, the Doctor,
a rival Time Lord,</i>
6
00:00:24.208 --> 00:00:28.486
<i>should take his remains back
to our home planet - Gallifrey.</i>
7
00:00:28.568 --> 00:00:32.322
<i>Extermin
Υπότιτλοι για Doctor Who 40 1 Partners In Crime
keywords: 3, 4, doctor, who3, 2005, pospolen, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, who, 1x0, rose,
original filename: 34Doctor Who34 (2005) - pospolen - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
2
00:01:09,540 --> 00:01:12,293 X1:259 X2:460 Y1:504 Y2:527
Bye.
Görüþürüz sonra
3
00:01:59,620 --> 00:02:04,216 X1:176 X2:542 Y1:474 Y2:523
'Müþterilerin dikkatine.
Maðaza 5 dakika içinde kapanacak.'
4
00:02:08,740 --> 00:02:10,571 X1:344 X2:374 Y1:504 Y2:523
Selam!
5
00:02:39,100 --> 00:02:40,579 X1:316 X2:401 Y1:504 Y2:523
Wilson?
6
00:02:40,660 --> 00:02:44,130 X1:223 X2:495 Y1:504 Y2:527
Piyango parasý var elimde.
7
00:02:44,220 --> 00:02:46,415 X1:316 X2:401 Y1:504 Y2:523
Wilson?
8
00:02:46,500 --> 00:02:48,536 X1:300 X2:418 Y1:504 Y2:523
Orada mýsýn?
9
00:02:50,060 --> 00:02:54,019 X1:209 X2:509 Y1:474 Y2:527
Oyalanamam, maða
Υπότιτλοι για Doctor Who 40 1 Partners In Crime
keywords: doctor, who, 2005, 1, cd, english, en, 30, 7, affinity, vo,
original filename: Doctor Who - 2005 - 1CD - English - en - f86aab941a2a62ed73c71b5f3db6b695.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,870 --> 00:00:11,090
There we go! Universal roaming.
2
00:00:12,820 --> 00:00:15,130
Never have to worry
about a signal again.
3
00:00:15,130 --> 00:00:17,430
No way! It's too mad.
4
00:00:17,430 --> 00:00:21,080
So I can phone anyone, anywhere
in space and time on my mobile?
5
00:00:21,080 --> 00:00:23,460
Long as you know the area code.
6
00:00:23,460 --> 00:00:25,300
Frequent flyer's privilege.
7
00:00:27,220 --> 00:00:29,410
Go on, try it.
8
00:00:32,410 --> 00:00:35,480
Distress signal! Locking on,
might be a bit of...
9
00:00:38,820 --> 00:00:40,660
..turbulence.
Υπότιτλοι για Doctor Who 40 1 Partners In Crime
keywords: doctor, who, s03e1, 3, last, of, the, time, lords, mm, s03e13,
original filename: Doctor Who S03E13 Last of the Time Lords [MM].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,040
The Master is Prime Minister.
2
00:00:02,080 --> 00:00:04,080
And these are my friends.
3
00:00:04,120 --> 00:00:06,240
They're called the Toclafane.
What?!
4
00:00:06,280 --> 00:00:08,360
Tell us who he is. He's a Time Lord.
5
00:00:08,400 --> 00:00:11,320
He's cannibalised the TARDIS,
it's a Paradox Machine.
6
00:00:11,360 --> 00:00:13,680
We meet at last, Doctor.
7
00:00:13,720 --> 00:00:16,120
Stop this, stop it now!
8
00:00:16,560 --> 00:00:18,280
We can't stop him.
9
00:00:18,320 --> 00:00:24,080
Down you go, kids, remove one tenth
of the pop
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,789 --> 00:00:05,983
¿Por qué lo estamos persiguiendo?.
Es malva y peligroso y esta a 30 segundos, de Londres.
2
00:00:06,023 --> 00:00:09,979
Perdonen, hay una cosa que necesito encontrar,
habrÃa caÃdo del cielo. . .
3
00:00:10,019 --> 00:00:14,014
Nancy, la cosa que busco,
tu sabes de lo que estoy hablando, ¿verdad?.
4
00:00:16,371 --> 00:00:18,968
Yo te tengo, estas delgada.
Hola. Hola.
5
00:00:19,008 --> 00:00:22,085
Jack Harkness,
me han contado todo sobre ti.
6
00:00:22,125 --> 00:00:27,158
Es 1941, el apogeo de los ataques relámpago
sobre Londres, y algo más ha c
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,909 --> 00:00:08,589
Hay un extraño en mi habitación.
2
00:00:08,629 --> 00:00:10,786
No.
3
00:00:10,826 --> 00:00:12,744
Mamá? Estoy en el pueblo!
4
00:00:12,784 --> 00:00:16,760
No, véte a casa! vete a casa ya!
Querida, te estás rompiendo. Mamá!
5
00:00:19,897 --> 00:00:22,294
Bien, entonces. Desapareceré.
6
00:00:22,334 --> 00:00:26,288
A menos que. . .Nosé,
PodrÃas venir conmigo.
7
00:00:26,328 --> 00:00:28,540
Siempre es asà de peligroso? Yeah.
8
00:01:00,773 --> 00:01:04,049
Cuanto tiempo estuve fuera?
Unas 12 horas.
9
00:01:05,963 --> 00:01:09,761
Oh.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:31:T?umaczenie: nic_nie_rozumiem@wp.pl
00:00:33:Do wersji 36 265 984 bajt?w
00:00:38:Wuuuuh-okej! Gotowi tam ma g?rze!?
00:00:40:Gotowi!
00:00:42:Na linie! Przygotowa? si?! Ju?!
00:00:46:Znowu wygrali?my!
00:00:47:To niesprawiedliwe! Dupa Cartmana jest tak ci?zka, ?e przy?piesza wasze sanki!
00:00:50:Ej! Nie nazywaj mnie grubasem Token!
00:00:52:Teraz my chcemy sanki, wy walni?ci piraci!
00:00:54:Sanki sa dla facet?w!|Tak! Czemu nie idziecie dziury pozmywa? naczynia|albo nie zajdziecie w ci??e albo co?!?
00:00:58:To s? szkolne sanki wy ubijacze dup a nie wasze!
00:01:00:Patrzcie, dziewczyny nigdy nie bed? umia?y je?dzi? na sankach, r?bcie co? innego.
00:01:03:Za?o?e si?, ?e
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,409 --> 00:00:13,604
Me pregunto que pasa con ella.
Esta como mareada.
2
00:00:13,644 --> 00:00:15,838
Indigestión.
Como si no quisiera aterrizar.
3
00:00:15,878 --> 00:00:20,548
Si crees que van a haber problemas, siempre
nos volver adentro y ir a otra parte.
4
00:00:24,915 --> 00:00:28,945
Creo que hemos aterrizado
dentro de un armario. Allá vamos.
5
00:00:28,985 --> 00:00:31,503
"Abrir Compuerta 15"
6
00:00:31,543 --> 00:00:34,780
Algún tipo de base.
Base lunar, base marina, base espacial.
7
00:00:34,820 --> 00:00:37,218
Construyen estas cosas out of kits.
Me alegro que
Υπότιτλοι για Doctor Who 40 1 Partners In Crime
keywords: doctor, who, 2005, 1, cd, english, en, s03e0, smith, and, jones, fov, s03e01,
original filename: Doctor Who - 2005 - 1CD - English - en - b4d1f0a6a1459143d819e1037cbb4e2d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,900 --> 00:00:42,620
RAP: What can happen on the
average beautiful day ?
3
00:00:42,660 --> 00:00:44,300
You never know
4
00:00:44,340 --> 00:00:47,580
Celebrate seasonal changes...
5
00:00:47,620 --> 00:00:50,700
MOBILE RINGS
6
00:00:50,740 --> 00:00:52,620
You're up early ! What's happening ?
7
00:00:52,660 --> 00:00:56,140
It's a nightmare, cos Dad
won't listen, Mum is going mental.
8
00:00:56,180 --> 00:00:58,740
Martha, this is epic.
You've gotta stop him.
9
00:00:58,780 --> 00:01:01,860
How do I do that ?
Tell Dad he can't bring her.
PHONE BEEPS
10
00:01:01,906
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,245 --> 00:00:23,047
DESAPARECIDA
Jane Mckillen. ¿La has visto?
2
00:00:45,978 --> 00:00:48,297
¿Maeve? ¿Estás bien?
3
00:00:49,471 --> 00:00:51,434
No, amor. No lo estoy.
4
00:00:51,686 --> 00:00:53,121
¿Quieres que llame a un doctor?
5
00:00:53,141 --> 00:00:55,046
Un doctor no puede ayudar.
6
00:00:55,286 --> 00:00:56,536
¿No puedes...?
7
00:00:57,015 --> 00:00:59,024
¿No puedes sentirlo, Trish?
8
00:00:59,329 --> 00:01:00,845
No siento nada.
9
00:01:01,818 --> 00:01:04,710
¡Chicos... entrad a casa!
10
00:01:04,750 --> 00:01:06,856
¡Entrad! ¡Llévelos a
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,543 --> 00:00:02,994
"Planeta Tierra."
2
00:00:03,925 --> 00:00:06,010
"Ahà es donde yo nacÃ."
3
00:00:06,904 --> 00:00:08,898
"Y ahà es donde yo morÃ."
4
00:00:13,439 --> 00:00:17,103
"En los primeros 19 años de mi vida,
no paso nada."
5
00:00:17,443 --> 00:00:19,148
"Nada de nada."
6
00:00:19,248 --> 00:00:20,648
"Nunca."
7
00:00:24,214 --> 00:00:26,771
"Y entonces encontré un hombre
llamado el Doctor."
8
00:00:26,971 --> 00:00:28,221
¡Corre!
9
00:00:29,728 --> 00:00:32,442
"Un hombre que podÃa cambiar su cara...
10
00:00:34,688 --> 00:00:38,233
y él me
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
2
00:00:05,790 --> 00:00:10,400
People only come to Hooverville
when there's nowhere else to go.
- Men going missing?
3
00:00:10,400 --> 00:00:11,930
Laszlo?
4
00:00:11,930 --> 00:00:16,240
DALEK: The Empire State Building
must be completed in time!
5
00:00:16,240 --> 00:00:18,650
Are you trying to kill us?
Don't argue with me!
6
00:00:18,650 --> 00:00:21,920
This human is our best option.
7
00:00:21,920 --> 00:00:23,340
NO!
8
00:00:23,340 --> 00:00:26,520
The final experiment will begin.
9
00:00:26,520 --> 00:00:30,560
The children of Skaro
must walk again.
10
00:00:30,560 --> 00:00:
Υπότιτλοι για Doctor Who 40 1 Partners In Crime
keywords: doctor, who, 2005, 1, cd, slovak, sk, 2007, 3x0, smith, and, jones,
original filename: Doctor Who - 2005 - 1CD - Slovak - sk - 7b4ccac48c803b3a3ae308f9e7c3ffb9.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,002
[Doctor Who - 3x01 - Smith and Jones]
2
00:00:00,003 --> 00:00:00,004
[SK titulky: namuras]
3
00:00:24,701 --> 00:00:26,817
Doctor Who
3x01 Smith a Jonesov?
4
00:00:31,008 --> 00:00:33,289
SK titulky: namuras
www.dreamteam.scifi-guide.net
5
00:00:50,490 --> 00:00:51,823
Ty si ale skoro hore.
?o sa deje?
6
00:00:51,858 --> 00:00:53,702
Je to no?n? mora.
Preto?e ocko ma nepo??va.
7
00:00:53,737 --> 00:00:55,281
A vrav?m ti, mame z toho u? ?ibe.
8
00:00:55,316 --> 00:00:57,087
Bohuprisah?m, Martha,
toto je koniec sveta.
9
00:00:57,122 --> 00:00:58,40
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,649 --> 00:00:13,434
Eccoci. Atterraggio perfetto.
2
00:00:13,596 --> 00:00:15,688
Il che non ? facile in
un punto cos? stretto.
3
00:00:15,723 --> 00:00:17,980
Dovresti essere abituato
ai punti stretti ormai!
4
00:00:18,429 --> 00:00:19,949
Dove siamo?
5
00:00:20,052 --> 00:00:21,971
Alla fine del percorso.
6
00:00:24,467 --> 00:00:26,187
Nessun posto ? come questo.
7
00:00:33,230 --> 00:00:34,780
Casa?
8
00:00:34,880 --> 00:00:36,320
Mi hai portato a casa.
9
00:00:36,321 --> 00:00:37,760
Alla mattina dopo che siamo partiti.
10
00:00:37,809 --> 00:00:40,109
Cos? s
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,960
Subtitles Ripped by Mighty_Marvel
2
00:00:01,000 --> 00:00:01,640
¡Abajo!
3
00:00:04,640 --> 00:00:06,640
¿Te vieron? No lo sé.
4
00:00:06,680 --> 00:00:11,600
¡Estaba ocupada corriendo! Es importante,
¿vieron tu cara? No. Vámonos.
5
00:00:16,480 --> 00:00:19,800
Nos están siguiendo. ¡Pero
tienes una máquina del tiempo!
6
00:00:19,840 --> 00:00:24,320
TecnologÃa robada. Tienen un
Manipulador Vortex de un Agente en el Tiempo.
7
00:00:24,360 --> 00:00:27,200
A travez del Universo.
No se detendrán.
8
00:00:28,840 --> 00:00:32,080
A no ser que...
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,588 --> 00:00:04,661
La actividad de la erupción solar ha aumentado,
en el camino espacial 556
2
00:00:04,701 --> 00:00:06,993
Y todos los vuelos comerciales,
han sido informados. . .
3
00:00:24,760 --> 00:00:28,674
Asà que, esto es el año 200.000, y estamos
en una nave espacial. . . , No, espera un minuto,
en una ESTACION espacial.
4
00:00:28,714 --> 00:00:29,794
Y, uhmm. . .
5
00:00:29,834 --> 00:00:31,472
Intenta ir hacia esa puerta de allà arriba.
6
00:00:31,512 --> 00:00:35,772
¿200.000?, 200.000
Adam, puedes salir.
7
00:00:36,629 --> 00:00:40,262
Oh, Dios mÃo. . .
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,160 --> 00:00:03,840
BIG BAND MUSIC PLAYS
2
00:00:09,160 --> 00:00:12,080
Two minutes to curtain up, c'mon!
3
00:00:12,080 --> 00:00:13,720
Two minutes to curtain up.
4
00:00:13,720 --> 00:00:16,000
Where's Tallulah?
Where do you think?
5
00:00:15,960 --> 00:00:19,040
Hey, Tallulah, leave him alone!
6
00:00:24,800 --> 00:00:27,520
It's nearly Showtime, Laszlo -
I gotta go.
7
00:00:27,520 --> 00:00:31,440
Promise you'll come on Sunday.
My mother will kill me
if she doesn't get to meet you.
8
00:00:31,400 --> 00:00:33,360
What if she doesn't like me?
9
00:00:33,360 --> 0
Υπότιτλοι για Doctor Who 40 1 Partners In Crime
keywords: doctor, who, 2005, 1, cd, slovak, sk, 2007, 3x1, 2, the, sound, of, drums,
original filename: Doctor Who - 2005 - 1CD - Slovak - sk - 6204c3015855457dd0a9d8d079b27f74.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,002
[Doctor Who - 3x12 - The Sound of Drums]
2
00:00:00,003 --> 00:00:00,004
[SK titulky: namuras]
3
00:00:09,227 --> 00:00:10,307
Moja hlava!
4
00:00:10,703 --> 00:00:12,804
Cestovanie ?asom
bez kapsuly. To je zabijak.
5
00:00:17,162 --> 00:00:18,570
Aj tak, aspo? sme to pre?ili.
6
00:00:19,261 --> 00:00:21,372
Zem, 21. storo?ie, ako to vyzer?.
7
00:00:22,259 --> 00:00:23,349
M?me ale ??astie.
8
00:00:23,477 --> 00:00:24,805
To nebolo ??astie, to som bol ja.
9
00:00:27,024 --> 00:00:28,354
Neh?b s t?m!
10
00:00:28,812 --> 00:00:30,629
Neh?b sa!
Ne
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,008 --> 00:00:07,704
TodavÃa no tenemos noticias
del interior de Downing Street...
2
00:00:11,485 --> 00:00:14,147
...sin embargo, estamos teniendo
incluso mas llegadas.
3
00:00:17,517 --> 00:00:19,388
Somos los Slitheen.
4
00:00:19,428 --> 00:00:22,946
Reducir la Tierra a escoria derretida,
y venderla entonces.
5
00:00:22,986 --> 00:00:24,994
Abandonad este planeta u os detendré.
6
00:00:28,060 --> 00:00:29,618
El mundo está en tus manos.
7
00:00:40,419 --> 00:00:43,719
6 MESES DESPUÃS
8
00:00:46,800 --> 00:00:50,037
He comprobado las estadÃsticas,
las he comprobado
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,800 --> 00:00:06,000
Proè to honÃme? Je to svìtle fialové
a nebezpeèné a za 30 sekund
do doletà do centra Londýna.
2
00:00:06,040 --> 00:00:09,960
Pardon, je tu jedna vìc.
Potøebuji ji najÃt, spadla
z oblohy...
3
00:00:10,000 --> 00:00:14,000
Nancy, ta vìc, kterou hledám,
vÃÅ¡, o èem mluvÃm, že?
4
00:00:14,040 --> 00:00:15,640
Ãááá!
5
00:00:16,360 --> 00:00:18,960
Mám vás. Jste v poøádku. Ahoj.
6
00:00:19,000 --> 00:00:22,080
Ahoj. Jack Harkness,
Slyšel jsem o vás všechno.
7
00:00:22,120 --> 00:00:27,160
Je rok 1941,
jsme na vrcholu Londýnské bl
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,239 --> 00:00:05,139
VORHER
2
00:00:05,340 --> 00:00:08,023
Es gibt noch immer keine Nachrichten
aus dem Inneren von Downing Street.
3
00:00:11,816 --> 00:00:14,805
Obwohl wir noch neue
Ankommende verzeichnen.
4
00:00:18,062 --> 00:00:20,109
Wir sind die Slitheen.
5
00:00:20,175 --> 00:00:23,405
Wir reduzieren die Erde zu
geschmolzener Schlacke und verkaufen sie.
6
00:00:23,471 --> 00:00:25,994
Verlasst diesen Planeten
oder ich werde euch aufhalten.
7
00:00:28,548 --> 00:00:29,956
Die Welt ist in deinen Händen.
8
00:00:40,857 --> 00:00:44,157
SECHS MONATE SPÃTER
9
00
Υπότιτλοι για Doctor Who 40 1 Partners In Crime
keywords: doctor, who, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35495-Doctor_Who_(2005)-23_97_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,300 --> 00:00:22,300
- Ekhem...
I- Apologize.
2
00:01:18,200 --> 00:01:20,400
- What?
- Ugh!
3
00:01:20,500 --> 00:01:22,200
- What?
- Who are?
4
00:01:22,300 --> 00:01:23,900
- Ale...
- Where am I?
5
00:01:24,000 --> 00:01:24,800
What?!
6
00:01:24,900 --> 00:01:26,600
What this to cholera
it is for place?!
7
00:01:26,700 --> 00:01:27,800
What?!?
8
00:01:38,000 --> 00:01:42,000
{ C:$ aacccf }¦¦¦ GRUPA TARDIS ¦¦¦
it represents:
9
00:01:43,000 --> 00:01:49,000
{ C:$ aaccff } Doctor Who Christmas Special 2006
UCIEKAJ¹CA M³ODA PANNA
10
00:01:50,000 --
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,068 --> 00:00:06,093
- Was ist das für ein Notfall?
- Es ist violett.
2
00:00:06,133 --> 00:00:08,972
Violett!
Violett?
3
00:00:09,322 --> 00:00:12,417
- Universell anerkannte Farbe für Gefahr.
- Was ist mit rot?
4
00:00:12,557 --> 00:00:15,785
Das ist nur bei Menschen. Nach allen
anderen Standards ist rot harmlos.
5
00:00:15,885 --> 00:00:19,168
All diese Missverständnisse, all die
ganzen roten Alarmstufen, all das Getue.
6
00:00:19,207 --> 00:00:22,294
Es hat einen ziemlich einfachen Bordcomputer,
ich hab ihn gehackt und die TARDIS eingeklinkt.
7
00:00:22,295 --> 00:00:23
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,038 --> 00:00:03,117
Es ist eine Zufluchtsbasis!
Erforschung der Tiefen des Weltalls.
2
00:00:03,318 --> 00:00:04,618
Willkommen in der Hölle.
3
00:00:04,957 --> 00:00:07,963
- Was macht ihr denn hier?
- Das ist ein Schwarzes Loch.
4
00:00:07,964 --> 00:00:09,264
Aber das ist unmöglich.
5
00:00:09,511 --> 00:00:13,588
Dieser Felsbrocken befindet sich in einem
konstanten geostationären Orbit
6
00:00:13,628 --> 00:00:16,218
um das Schwarze Loch,
ohne hineinzustürzen.
7
00:00:16,658 --> 00:00:18,738
Irgendeine Energiequelle
hält uns hier fest.
8
00:00:18,778 --> 00:00:20
Υπότιτλοι για Doctor Who 40 1 Partners In Crime
keywords: doctor, who, 2005, 1, cd, slovak, sk, 2007, 3x0, 4, daleks, in, manhattan,
original filename: Doctor Who - 2005 - 1CD - Slovak - sk - 6994e364113a389120d2980ee8e5b907.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,002
[Doctor Who - 3x04 - Daleks in Manhattan]
2
00:00:00,003 --> 00:00:00,004
[SK titulky: namuras]
3
00:00:09,167 --> 00:00:10,887
Dve min?ty do predstavenia, pohyb!
4
00:00:10,922 --> 00:00:13,197
- Dve min?ty do predstavenia.
- Kde je Tallulah?
5
00:00:13,301 --> 00:00:14,384
Kde asi mysl???
6
00:00:15,956 --> 00:00:17,915
Hej, Tallulah, nechaj ho tak!
7
00:00:24,893 --> 00:00:27,045
U? je skoro predstavenie, L?szlo.
Mus?m ?s?.
8
00:00:27,249 --> 00:00:29,046
Len mi s??b, ?e
v sobotu pr?de?, OK?
9
00:00:29,081 --> 00:00:31,043
Moja matka by ma zabil
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,520 --> 00:00:11,560
?oh!, mi cabeza.
2
00:00:11,600 --> 00:00:14,800
Viajar por el tiempo sin c?psula,
?so es asesino.
3
00:00:14,840 --> 00:00:17,120
?oh....
4
00:00:18,040 --> 00:00:20,320
por lo menos lo logramos.
5
00:00:20,360 --> 00:00:23,280
Tierra, siglo XXI
Por lo que se ve.
6
00:00:23,320 --> 00:00:27,080
Hablando de suerte.
?so no fue suerte, fui yo.
7
00:00:28,400 --> 00:00:30,800
Suj?telo, no se mueva.
8
00:00:30,840 --> 00:00:34,360
Suj?telo. -Se lo estoy diciendo,
esta roto. No ha funcionado por a?os.
9
00:00:34,400 --> 00:00:38,560
?so es porque no c
Υπότιτλοι για Doctor Who 40 1 Partners In Crime
keywords: doctor, who, 3x0, 9, the, family, of, blood, #argenta, ita,
original filename: Doctor_Who_-_3x09_-_The_Family_Of_Blood_[-#argenta]_[sub_ita].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,760 --> 00:00:01,960
Sta gi?.
2
00:00:02,861 --> 00:00:05,560
- Ci stanno seguendo.
- E qual'? la buona notizia?
3
00:00:05,600 --> 00:00:08,720
Il loro ciclo vitale sta finendo, quindi
ci nasconderremo, aspettando che muoiano.
4
00:00:08,755 --> 00:00:11,440
Devo smettere di essere un Signore del Tempo,
diventer? umano.
5
00:00:11,480 --> 00:00:14,200
Arco Camaleontico, riscriver? la mia biologia.
6
00:00:14,940 --> 00:00:18,200
"Diario delle cose impossibili,"
che immaginazione.
7
00:00:18,240 --> 00:00:19,653
? diventato hobby!
8
00:00:19,654 --> 00:00:21,848
? diverso
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,300 --> 00:00:04,300
¡Corre!
2
00:00:07,370 --> 00:00:09,370
- Soy el Doctor. ¿Cómo te llamas?
- Rose.
3
00:00:09,650 --> 00:00:11,620
Gusto en conocerte.
¡Corre por tu vida!
4
00:00:17,590 --> 00:00:18,540
¡Nos va a seguir!
5
00:00:19,070 --> 00:00:21,320
Los ejércitos de Gengis Khan
no pasarÃan por esa puerta...
6
00:00:21,540 --> 00:00:22,540
...y créeme que lo han intentado.
7
00:00:22,730 --> 00:00:24,730
- ¿Eres un extraterrestre?
- SÃ.
8
00:00:28,780 --> 00:00:29,780
PodrÃas venir conmigo.
9
00:00:29,960 --> 00:00:31,710
- ¿Siempre es tan peligroso?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:10,800
Takže, co to je?
Co je špatnì?
2
00:00:10,800 --> 00:00:14,100
NevÃm, nìjaký signál
stáhl TARDIS z kurzu.
3
00:00:14,100 --> 00:00:17,500
- Kde jsme?
- Zemì. Utah, Severnà Amerika.
4
00:00:17,500 --> 00:00:21,600
- Pùl mÃle pod zemÃ.
- A... kdy tu jsme?
5
00:00:21,900 --> 00:00:24,300
2012.
6
00:00:24,300 --> 00:00:27,300
Bože, tak blÃzko.
Mìlo by mi být 26 let!
7
00:00:33,200 --> 00:00:36,200
Sakra.
Vypadá to jako velké muzeum.
8
00:00:37,500 --> 00:00:39,500
Muzeum mimozemÅ¡Âanù.
9
00:00:40,500 --> 00:00:41,700
Kdosi má k