Advertisement:
---------------
---------------
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Diamond Dogs με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Diamond Dogs
keywords: diamond, dogs, 2007, 2, 3, 9, fps,
original filename: 41857-Diamond_Dogs_-_(2007)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,977 --> 00:00:14,301
M-am dus în Mongolia pentru o
treabã care avea loc într-o minã de aur.
2
00:00:14,302 --> 00:00:18,439
Au fost bani fãcuþi uºor.
Asta a fost acum ºase ani.
3
00:00:20,268 --> 00:00:24,100
ªi sunt încã aici.
4
00:00:25,441 --> 00:00:31,282
Nu conteazã cât de departe fugi de trecut
pentru cã niciodatã nu e destul de departe.
5
00:00:34,665 --> 00:00:38,742
ªi am rãmas la pazã ºi securitate.
Ultimul client a fost acum doi ani.
6
00:00:44,508 --> 00:00:48,802
Banii nu sunt mulþi dar sunt destui.
7
00:00:53,714 --> 00:00:58,811
Pentru moment
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,977 --> 00:00:14,301
M-am dus în Mongolia pentru o
treabã care avea loc într-o minã de aur.
2
00:00:14,302 --> 00:00:18,439
Au fost bani fãcuþi uºor.
Asta a fost acum ºase ani.
3
00:00:20,268 --> 00:00:24,100
ªi sunt încã aici.
4
00:00:25,441 --> 00:00:31,282
Nu conteazã cât de departe fugi de trecut
pentru cã niciodatã nu e destul de departe.
5
00:00:34,665 --> 00:00:38,742
ªi am rãmas la pazã ºi securitate.
Ultimul client a fost acum doi ani.
6
00:00:44,508 --> 00:00:48,802
Banii nu sunt mulþi dar sunt destui.
7
00:00:53,714 --> 00:00:58,811
Pentru moment
Υπότιτλοι για Diamond Dogs
keywords: must, love, dogs, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, diamond,
original filename: Must Love Dogs - Eng - 23,976fps - 2005.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,775 --> 00:01:01,107
The best place to meet a guy
is the supermarket.
2
00:01:01,277 --> 00:01:03,973
You see a guy holding a list,
you know he's married.
3
00:01:04,147 --> 00:01:08,345
He's in the frozen-food section
carrying a small basket, he's single.
4
00:01:08,518 --> 00:01:12,511
I hang out by fruits and vegetables.
Better chance of getting a guy who's healthy.
5
00:01:13,857 --> 00:01:17,190
Probably the best place
is Home Depot or any hardware store.
6
00:01:17,360 --> 00:01:21,023
You just walk up
to the cutest guy and say:
7
00:01:21,197 --> 00:01:24,928
"Do you k
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,775 --> 00:01:01,107
The best place to meet a guy
is the supermarket.
2
00:01:01,277 --> 00:01:03,973
You see a guy holding a list,
you know he's married.
3
00:01:04,147 --> 00:01:08,345
He's in the frozen-food section
carrying a small basket, he's single.
4
00:01:08,518 --> 00:01:12,511
I hang out by fruits and vegetables.
Better chance of getting a guy who's healthy.
5
00:01:13,857 --> 00:01:17,190
Probably the best place
is Home Depot or any hardware store.
6
00:01:17,360 --> 00:01:21,023
You just walk up
to the cutest guy and say:
7
00:01:21,197 --> 00:01:24,928
"Do you k
Υπότιτλοι για Diamond Dogs
keywords: diamond, dogs, 2007, 2, 3, 9, fps,
original filename: 41858-Diamond_Dogs_-_(2007)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,977 --> 00:00:14,301
M-am dus în Mongolia pentru o
treabã care avea loc într-o minã de aur.
2
00:00:14,302 --> 00:00:18,439
Au fost bani fãcuþi uºor.
Asta a fost acum ºase ani.
3
00:00:20,268 --> 00:00:24,100
ªi sunt încã aici.
4
00:00:25,441 --> 00:00:31,282
Nu conteazã cât de departe fugi de trecut
pentru cã niciodatã nu e destul de departe.
5
00:00:34,665 --> 00:00:38,742
ªi am rãmas la pazã ºi securitate.
Ultimul client a fost acum doi ani.
6
00:00:44,508 --> 00:00:48,802
Banii nu sunt mulþi dar sunt destui.
7
00:00:53,714 --> 00:00:58,811
Pentru moment
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,943 --> 00:00:14,175
Fui enviado a Mongolia para un
trabajo de 6 meses en una mina de oro,
2
00:00:14,247 --> 00:00:17,580
PERROS Y DIAMANTES. Dinero
fácil y bolsillos llenos.
3
00:00:17,650 --> 00:00:19,948
Eso fue hace 6 años.
4
00:00:19,986 --> 00:00:23,752
No tengo ni oro ni
gloria pero aún sigo aquÃ.
5
00:00:25,258 --> 00:00:29,627
El hecho es que no importa cuan
lejos trates de huir de tu pasado,
6
00:00:29,662 --> 00:00:32,654
nunca te alejas lo suficiente.
7
00:00:34,501 --> 00:00:38,369
Entonces llegó lo que mejor sabÃa
hacer, dedicarme a la seguridad.
8
00:
Υπότιτλοι για Diamond Dogs
keywords: diamond, dogs, 2007, 1, cd, portuguese, pt, dvdscr, trg,
original filename: Diamond Dogs - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 8cb58d385f0cbad398573871d9059e55.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,160 --> 00:00:11,320
Fui para a Mong?lia para um trabalho
2
00:00:11,360 --> 00:00:13,400
de 6 meses, numa mina de diamantes.
3
00:00:13,440 --> 00:00:16,800
" C?ES E DIAMANTES "
Dinheiro f?cil e bolsos cheios.
4
00:00:16,840 --> 00:00:19,160
Isso foi h? 6 anos.
5
00:00:19,200 --> 00:00:22,960
N?o tenho ouro nem gl?ria, mas
por aqui isso n?o importa.
6
00:00:24,440 --> 00:00:28,840
Isso ? o que menos importa quando
tratas de esquecer o teu passado,
7
00:00:28,880 --> 00:00:31,840
nunca te aleijas o suficiente.
8
00:00:33,720 --> 00:00:37,560
Ent?o dedicas-te ao que melhor
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,977 --> 00:00:14,301
M-am dus în Mongolia pentru o
treabã care avea loc într-o minã de aur.
2
00:00:14,302 --> 00:00:18,439
Au fost bani fãcuþi uºor.
Asta a fost acum ºase ani.
3
00:00:20,268 --> 00:00:24,100
ªi sunt încã aici.
4
00:00:25,441 --> 00:00:31,282
Nu conteazã cât de departe fugi de trecut
pentru cã niciodatã nu e destul de departe.
5
00:00:34,665 --> 00:00:38,742
ªi am rãmas la pazã ºi securitate.
Ultimul client a fost acum doi ani.
6
00:00:44,508 --> 00:00:48,802
Banii nu sunt mulþi dar sunt destui.
7
00:00:53,714 --> 00:00:58,811
Pentru moment
Υπότιτλοι για Diamond Dogs
keywords: diamond, dogs, 2007, 2, 3, 9, fps,
original filename: 41743-Diamond_Dogs_(2007)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,977 --> 00:00:14,301
M-am dus în Mongolia pentru o
treabã care avea loc într-o minã de aur.
2
00:00:14,302 --> 00:00:18,439
Au fost bani fãcuþi uºor.
Asta a fost acum ºase ani.
3
00:00:20,268 --> 00:00:24,100
ªi sunt încã aici.
4
00:00:25,441 --> 00:00:31,282
Nu conteazã cât de departe fugi de trecut
pentru cã niciodatã nu e destul de departe.
5
00:00:34,665 --> 00:00:38,742
ªi am rãmas la pazã ºi securitate.
Ultimul client a fost acum doi ani.
6
00:00:44,508 --> 00:00:48,802
Banii nu sunt mulþi dar sunt destui.
7
00:00:53,714 --> 00:00:58,811
Pentru moment
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,100 --> 00:01:01,485
De beste plek om een jongen
te ontmoeten is de supermarkt.
2
00:01:01,500 --> 00:01:03,755
Als je ziet dat een jongen een
lijstje vasthoudt is hij getrouwd.
3
00:01:03,756 --> 00:01:08,160
Als hij op de diepvriesafdeling is en
een klein mandje vasthoudt, is hij single.
4
00:01:08,161 --> 00:01:13,499
Ik ben bij afdeling groente en fruit.
Grotere kans op een jongen die gezond is.
5
00:01:13,500 --> 00:01:17,003
De beste plek is denkelijk
huisdepot of een andere ijzerwinkel.
6
00:01:17,004 --> 00:01:20,794
Je loopt gewoon naar de
leukste jongen en zegt:
7
00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,119 --> 00:00:24,119
* Lupin *
ááÃÃÃãà ÃÃÃã
2
00:00:26,643 --> 00:00:29,643
* ÃáÃÃáã ÃáÃæãÃäÃà ÃáÃãÃá *
3
00:00:34,748 --> 00:00:34,792
*
4
00:00:34,792 --> 00:00:34,836
* Ã
5
00:00:34,836 --> 00:00:34,880
* ÃÃ
6
00:00:34,880 --> 00:00:34,924
* ÃÃÃ
7
00:00:34,924 --> 00:00:34,968
* ÃÃÃ Ã
8
00:00:34,968 --> 00:00:35,012
* ÃÃà Ãä
9
00:00:35,012 --> 00:00:35,056
* ÃÃà Ãä Ã
10
00:00:35,056 --> 00:00:35,100
* ÃÃà Ãä ÃÃ
11
00:00:35,100 --> 00:00:35,144
* ÃÃà Ãä ÃÃÃ
12
00:00:35,144 --> 00:00:35,18
Υπότιτλοι για Diamond Dogs
keywords: diamond, dogs, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 25465-Diamond Dogs ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:23,398 --> 00:00:27,528
M-am dus în Mongolia pentru o
treabã care avea loc într-o minã de aur.
2
00:00:27,528 --> 00:00:31,490
Au fost bani fãcuþi uºor.
Asta a fost acum ºase ani.
3
00:00:33,283 --> 00:00:36,954
ªi sunt încã aici.
4
00:00:38,205 --> 00:00:43,836
Nu conteazã cât de departe fugi de trecut
pentru cã niciodatã nu e destul de departe.
5
00:00:47,047 --> 00:00:50,968
ªi am rãmas la pazã ºi securitate.
Ultimul client a fost acum doi ani.
6
00:00:56,515 --> 00:01:00,644
Banii nu sunt mulþi dar sunt destui.
7
00:01:05,357 --> 00:01:10,237
Pentru moment e bine.
Pânã când apare slujba aceea mare.
8
00:03:32,337 -->
Υπότιτλοι για Diamond Dogs
keywords: 5, 1, must, love, dogs, diamond,
original filename: 51_Must.Love.Dogs.DVDRip.XviD-DiAMOND.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,868 --> 00:00:39,718
Mulher com Cão Procura
Homem com Coração
2
00:00:56,839 --> 00:00:57,839
Rebecca MBS
(Mulher Branca Solteira)
3
00:00:58,760 --> 00:01:01,120
O melhor lugar para se conhecer
um homem é no supermercado.
4
00:01:01,280 --> 00:01:03,960
Não se perde tempo. Se ele
estiver com uma lista, é casado.
5
00:01:04,160 --> 00:01:08,360
Se estiver com um
cesto, é solteiro.
6
00:01:08,520 --> 00:01:12,520
Gosto de procurar na secção de legumes.
à mais provável encontrar caras saudáveis.
7
00:01:13,840 --> 00:01:14,840
Marcia MBD
(Mulher Branca Divorciada)
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,043 --> 00:00:04,171
Ãeviren : Megablast
2
00:00:05,214 --> 00:00:07,299
itsamegablastbaby@yahoo.com
3
00:00:08,342 --> 00:00:11,470
Herkese iyi seyirler
4
00:00:58,767 --> 00:01:01,103
Bir erkekle tanýþmak için
en güzel yer süpermarkettir.
5
00:01:01,270 --> 00:01:03,981
Eðer elinde liste tutan bir erkekse
kesinlikle evlidir.
6
00:01:04,147 --> 00:01:08,360
Ufak bir sepetle dondurulmuþ yiyeceklerde
takýlýyorsa kesinlikle bekardýr.
7
00:01:08,527 --> 00:01:12,531
Ben sebze ve meyvelerde takýlýyorum.
Orada saðlýklý erkek bulma þansýnýz daha yüksek.
8
00:0
Υπότιτλοι για Diamond Dogs
keywords: diamond, dogs, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 22451-Diamond Dogs ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:09,977 --> 00:00:14,301
M-am dus în Mongolia pentru o
treabã care avea loc într-o minã de aur.
2
00:00:14,302 --> 00:00:18,439
Au fost bani fãcuþi uºor.
Asta a fost acum ºase ani.
3
00:00:20,268 --> 00:00:24,100
ªi sunt încã aici.
4
00:00:25,441 --> 00:00:31,282
Nu conteazã cât de departe fugi de trecut
pentru cã niciodatã nu e destul de departe.
5
00:00:34,665 --> 00:00:38,742
ªi am rãmas la pazã ºi securitate.
Ultimul client a fost acum doi ani.
6
00:00:44,508 --> 00:00:48,802
Banii nu sunt mulþi dar sunt destui.
7
00:00:53,714 --> 00:00:58,811
Pentru mom
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,570 --> 00:00:22,623
De kern van Mongoli?.
De laatste halte.
2
00:00:22,723 --> 00:00:25,548
De eindstreep.
3
00:00:27,836 --> 00:00:32,401
Ik was hier voor het eerst voor een
job die 6 maand duurde goudmijn in.
4
00:00:32,643 --> 00:00:34,790
Dat was zes jaar geleden.
5
00:00:34,990 --> 00:00:41,009
Het blijft een feit, hoever je het verleden
ook ontvlucht. Het is nooit ver genoeg.
6
00:00:41,544 --> 00:00:45,630
Niettemin, waar je ook bent,
je blijft doen waar je het beste in bent.
7
00:00:46,052 --> 00:00:48,256
Dus opende ik een beveiliging bedrijfje.
8
00:00:48,356 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,955 --> 00:00:25,139
De kern van Mongoli?.
De laatste halte.
2
00:00:25,243 --> 00:00:28,189
De eindstreep.
3
00:00:30,575 --> 00:00:35,336
Ik was hier voor het eerst voor een
job in een goudmijn die 6 maanden duurde.
4
00:00:35,588 --> 00:00:37,827
Dat was zes jaar geleden.
5
00:00:38,036 --> 00:00:44,313
Het blijft een feit, hoever je het verleden
ook ontvlucht. Het is nooit ver genoeg.
6
00:00:44,871 --> 00:00:49,132
Niettemin, waar je ook bent,
je blijft doen waar je het beste in bent.
7
00:00:49,572 --> 00:00:51,871
Dus opende ik een beveiligingsbedrijfje.
8
00:00:51,9
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,955 --> 00:00:25,139
De kern van Mongoli?.
De laatste halte.
2
00:00:25,243 --> 00:00:28,189
De eindstreep.
3
00:00:30,575 --> 00:00:35,336
Ik was hier voor het eerst voor een
job in een goudmijn die 6 maanden duurde.
4
00:00:35,588 --> 00:00:37,827
Dat was zes jaar geleden.
5
00:00:38,036 --> 00:00:44,313
Het blijft een feit, hoever je het verleden
ook ontvlucht. Het is nooit ver genoeg.
6
00:00:44,871 --> 00:00:49,132
Niettemin, waar je ook bent,
je blijft doen waar je het beste in bent.
7
00:00:49,572 --> 00:00:51,871
Dus opende ik een beveiligingsbedrijfje.
8
00:00:51,9
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,955 --> 00:00:25,139
De kern van Mongoli?.
De laatste halte.
2
00:00:25,243 --> 00:00:28,189
De eindstreep.
3
00:00:30,575 --> 00:00:35,336
Ik was hier voor het eerst voor een
job in een goudmijn die 6 maanden duurde.
4
00:00:35,588 --> 00:00:37,827
Dat was zes jaar geleden.
5
00:00:38,036 --> 00:00:44,313
Het blijft een feit, hoever je het verleden
ook ontvlucht. Het is nooit ver genoeg.
6
00:00:44,871 --> 00:00:49,132
Niettemin, waar je ook bent,
je blijft doen waar je het beste in bent.
7
00:00:49,572 --> 00:00:51,871
Dus opende ik een beveiligingsbedrijfje.
8
00:00:51,9
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,955 --> 00:00:25,139
De kern van Mongoli?.
De laatste halte.
2
00:00:25,243 --> 00:00:28,189
De eindstreep.
3
00:00:30,575 --> 00:00:35,336
Ik was hier voor het eerst voor een
job in een goudmijn die 6 maanden duurde.
4
00:00:35,588 --> 00:00:37,827
Dat was zes jaar geleden.
5
00:00:38,036 --> 00:00:44,313
Het blijft een feit, hoever je het verleden
ook ontvlucht. Het is nooit ver genoeg.
6
00:00:44,871 --> 00:00:49,132
Niettemin, waar je ook bent,
je blijft doen waar je het beste in bent.
7
00:00:49,572 --> 00:00:51,871
Dus opende ik een beveiligingsbedrijfje.
8
00:00:51,9
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:04,942 --> 00:00:08,942
ÃåôÃöñáóç åî áêïÃò:
*Nirvanair*
2
00:00:09,943 --> 00:00:14,175
¹ñèå óôçà ÃïããïëÃá ãéá ìéá åîÃìçÃç
äïõëåéà óå ÷ñõóïñõ÷åÃá,
3
00:00:14,247 --> 00:00:17,580
åýêïëï ֖Ãìá, áñêåôü ãéá
ãåìÃôåò ôóÃðåò.
4
00:00:17,650 --> 00:00:19,948
Ãñéà áðü 6 ÷ñüÃéá.
5
00:00:19,986 --> 00:00:23,752
ÃùñÃò ÷ñõóü äåà õðÃñ÷åé äüîá
ìá ï ÃüÃóïà åÃÃáé áêüìá åäþ.
6
00:00:25,258 --> 00:00:29,627
Ãï ãåãïÃüò Ã¥ÃÃáé, üôé