Advertisement:
---------------
---------------
Λιγότερο σχετικά αποτελέσματα για Dead And Gone
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,223 --> 00:02:04,986
Give up. Give up, I said.
2
00:02:06,693 --> 00:02:07,990
Get out of my face.
3
00:02:11,998 --> 00:02:13,693
Move it. Move it.
4
00:02:15,135 --> 00:02:16,466
Fuck you up!
5
00:02:21,141 --> 00:02:22,802
Break it up!
6
00:02:41,561 --> 00:02:43,324
Come on, back off.
Take your hands off me.
7
00:03:00,580 --> 00:03:01,672
Take this, take this!
8
00:03:21,267 --> 00:03:23,064
Tell me, Twitch.
9
00:03:24,070 --> 00:03:26,095
-Who started this?
-My name's Twitch...
10
00:03:26,306 --> 00:03:29,833
...and I ain't no snitch.
I don't know nothing,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,664 --> 00:01:22,249
So, Nick...
2
00:01:23,375 --> 00:01:25,169
...this is it?
3
00:01:25,669 --> 00:01:27,754
As promised.
4
00:01:30,007 --> 00:01:31,466
Letâs do it.
5
00:01:31,633 --> 00:01:34,094
I have a plane to catch.
6
00:01:56,325 --> 00:01:58,410
You know, Sonny...
7
00:01:58,577 --> 00:02:02,414
...you're wrong about him.
He's clean, man.
8
00:02:03,123 --> 00:02:05,167
We're about to find out.
9
00:02:18,722 --> 00:02:22,226
Put your guns down.
10
00:02:27,814 --> 00:02:29,525
Hello, Sascha.
11
00:02:30,651 --> 00:02:33,028
I'm Sonny Ekvall.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:05,046
NARRATOR:
<i>Previously on</i> NYPD Blue:
2
00:00:05,253 --> 00:00:07,005
GlARDELLA:
Hey, Sipowicz.
3
00:00:08,493 --> 00:00:11,485
Looks like you're a creature
of habit too, Sipowicz.
4
00:00:12,293 --> 00:00:13,521
l'm sorry, Andy.
5
00:00:13,733 --> 00:00:16,770
You were always more
than a trick to me, Andy.
6
00:00:16,973 --> 00:00:20,249
LESNlAK: Leave me alone, Jimmy.
-l just want-- Listen to me, all right?
7
00:00:20,453 --> 00:00:22,205
-Get out.
ABRUZZO: You think this is over?
8
00:00:22,413 --> 00:00:24,449
lt's not. You still love me.
Υπότιτλοι για Dead And Gone
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, tv, series, 6, 6x0, 8, tabula, rasa, felixuca, 2, 5, fps, sez, ep, 6x1, 4, older, and, far, away, 9, doublemeat, palace, gone, all, 3, once, more, with, feeling, dead, things, wrecked,
original filename: 7146-sub_Buffy-the-Vampire-Slayer-1997-TV-Series_6.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:03,750
Din episoadele anterioare:
2
00:00:03,840 --> 00:00:05,590
- Ne cãsãtorim.
- ªtiai?
3
00:00:05,680 --> 00:00:08,910
Nu-ºi putea imagina viaþa
fãrã mine. Mi-a dat asta.
4
00:00:09,000 --> 00:00:10,790
Puneþi potul.
5
00:00:10,880 --> 00:00:13,390
Joci pe pisicuþe?
6
00:00:13,480 --> 00:00:16,350
Ai vorbit cu Dawn despre
incidentul de la Halloween?
7
00:00:16,440 --> 00:00:17,910
Credeam cã tu te-ai ocupat de asta.
8
00:00:18,000 --> 00:00:20,270
- Corect.
- Ce m-aº face fãrã tine?
9
00:00:20,360 --> 00:00:21,990
Foloseºti prea multã
Υπότιτλοι για Dead And Gone
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 2, 3, 9, fps, 6x1, doublemeat, palace, fov, 4, older, and, far, away, 6x0, 6, all, smashed, hells, bells, 5, as, you, were, dead, things, flooded, seeing, red, 8, entropy, tabula, rasa, wrecked, gone, once, more, with, feeling, normal, again, bargaining, life, serial, after,
original filename: 28899-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:04,110
- Previously:
- You never had it so good as me.
2
00:00:04,200 --> 00:00:08,110
If you tell anyone about last night,
I will kill you.
3
00:00:08,200 --> 00:00:12,150
So you three have, what,
banded together to be pains in my ass?
4
00:00:12,240 --> 00:00:14,620
We're your arch nemesises... ses.
5
00:00:15,320 --> 00:00:18,470
You might've beaten us this time,
Slayer, but next time...
6
00:00:18,560 --> 00:00:20,940
Maybe not!
7
00:00:24,040 --> 00:00:27,230
- Amy? How've you been?
- Rat. You?
8
00:00:27,320 --> 00:00:28,830
- Dead.
- Oh.
9
00:00:
Υπότιτλοι για Dead And Gone
keywords: buffy, the, vampire, slayer, season, 6, eng, s06e14, older, and, far, away, fov, sharereactor, s06e04, flooded, s06e05, life, serial, s06e17, normal, again, s06e18, entropy, s06e11, gone, s06e21, two, to, go, s06e15, as, you, were, s06e19, seeing, red, s06e12, doublemeat, palace, s06e07, once, more, with, feeling, s06e13, dead, things, s06e10, wrecked, s06e06, all, s06e20, villains, s06e09, smashed, s06e08, tabula, rasa, s06e16, hells, bells, s06e22, grave, s06e03, after, s06e01, e0, bargaining,
original filename: Buffy The Vampire Slayer - Season 6 - Eng.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:04,710
Previously on "Buffy the Vampire Slayer":
2
00:00:04,800 --> 00:00:08,230
You're never here. You can't
even stand to be around me.
3
00:00:08,320 --> 00:00:11,750
- That's not true.
- You didn't wanna come back.
4
00:00:11,840 --> 00:00:14,790
I know that. You wanna go away again.
5
00:00:14,880 --> 00:00:17,230
- I'm in.
- Ante up.
6
00:00:17,880 --> 00:00:20,260
You're gonna play cards?
7
00:00:20,360 --> 00:00:23,390
I have been called,
and vengeance shall I wreak.
8
00:00:24,640 --> 00:00:26,510
- Hello.
- Halfrek?
9
00:00:26,600 --> 00:00:28,
Υπότιτλοι για Dead And Gone
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, season, 6, btuga, pt, djj, home, sapo, s06e1, wrecked, s06e10, s06e0, 3, after, life, s06e03, s06e2, villains, s06e20, once, more, with, feeling, s06e07, 5, serial, s06e05, two, to, go, s06e21, hells, bells, s06e16, normal, again, s06e17, 9, smashed, s06e09, bargaining, part, s06e01, gone, s06e11, seeing, red, s06e19, 4, flooded, s06e04, all, way, s06e06, doublemeat, palace, s06e12, older, and, far, away, s06e14, 8, tabula, rasa, s06e08, dead, things, s06e13, as, you, were, s06e15, grave, s06e22, entropy, s06e18,
original filename: Buffy the Vampire Slayer (1997) - Season 6 - DVDRip - BTuga (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,100 --> 00:00:05,100
Anteriormente.
2
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
N?o ?s t?o desdentada como eu pensava.
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
- Como?
- Voltastes diferente.
4
00:00:10,000 --> 00:00:14,000
Est?s usando muita magia.O que querias
que eu fizesse, me sentasse e calasse a boca?
5
00:00:15,000 --> 00:00:16,000
Bem seria um bom come?o.
6
00:00:16,000 --> 00:00:19,000
- Esquece.
- Eu sei que usastes aquele feiti?o em mim.
7
00:00:19,000 --> 00:00:20,000
O que tem de errado contigo?
8
00:00:20,000 --> 00:00:24,000
- Acho que isso n?o vai dar certo.
- Est?s dizendo que
Υπότιτλοι για Dead And Gone
keywords: buffy, s, 6, vo, 6x0, 4, flooded, en, 6x1, hells, bells, older, and, far, away, all, the, 8, tabula, rasa, 3, dead, things, 9, seeing, red, 6x01x0, 2, bargaining, 6x2, grave, after, life, 5, as, you, were, 7, once, more, with, feeling, doublemeat, palace, gone, villains, wrecked, normal, again, serial, two, to, go, smashed, entropy,
original filename: Buffy.S6.VO.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{69}Previously on "Buffy the Vampire Slayer... "
{70}{85}Mom?
{86}{135}I'm sorry, your mother's dead.
{136}{279}Anya, you wanna marry me?
{418}{579}'I've gone. Not one for long goodbyes, I thought it best to slip out quietly. Love to you all, Giles. '
{580}{613}There he goes.
{614}{662}Guys, I need you on board here.
{663}{766}This is deep stuff, Willow. We're talking about raising the dead.
{767}{803}It's time we stop talking.
{804}{843}What if something does go wrong?
{844}{921}I can do this. I promise. But not without you.
{922}{1060}Osiris, here lies the warrior of the people. Let her cross over!
{1061}{1140}Release her!
{1141}{1
Υπότιτλοι για Dead And Gone
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, season, 6, btuga, pt, djj, home, sapo, s06e1, wrecked, s06e10, s06e0, 3, after, life, s06e03, s06e2, villains, s06e20, once, more, with, feeling, s06e07, 5, serial, s06e05, two, to, go, s06e21, hells, bells, s06e16, normal, again, s06e17, 9, smashed, s06e09, bargaining, part, s06e01, gone, s06e11, seeing, red, s06e19, 4, flooded, s06e04, all, way, s06e06, doublemeat, palace, s06e12, older, and, far, away, s06e14, 8, tabula, rasa, s06e08, dead, things, s06e13, as, you, were, s06e15, grave, s06e22, entropy, s06e18,
original filename: Buffy the Vampire Slayer (1997) - Season 6 - DVDRip - BTuga (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,100 --> 00:00:05,100
Anteriormente.
2
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
N?o ?s t?o desdentada como eu pensava.
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
- Como?
- Voltastes diferente.
4
00:00:10,000 --> 00:00:14,000
Est?s usando muita magia.O que querias
que eu fizesse, me sentasse e calasse a boca?
5
00:00:15,000 --> 00:00:16,000
Bem seria um bom come?o.
6
00:00:16,000 --> 00:00:19,000
- Esquece.
- Eu sei que usastes aquele feiti?o em mim.
7
00:00:19,000 --> 00:00:20,000
O que tem de errado contigo?
8
00:00:20,000 --> 00:00:24,000
- Acho que isso n?o vai dar certo.
- Est?s dizendo que
Υπότιτλοι για Dead And Gone
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, season, 6, btuga, pt, djj, home, sapo, s06e1, wrecked, s06e10, s06e0, 3, after, life, s06e03, s06e2, villains, s06e20, once, more, with, feeling, s06e07, 5, serial, s06e05, two, to, go, s06e21, hells, bells, s06e16, normal, again, s06e17, 9, smashed, s06e09, bargaining, part, s06e01, gone, s06e11, seeing, red, s06e19, 4, flooded, s06e04, all, way, s06e06, doublemeat, palace, s06e12, older, and, far, away, s06e14, 8, tabula, rasa, s06e08, dead, things, s06e13, as, you, were, s06e15, grave, s06e22, entropy, s06e18,
original filename: Buffy the Vampire Slayer (1997) - Season 6 - DVDRip - BTuga (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,100 --> 00:00:05,100
Anteriormente.
2
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
N?o ?s t?o desdentada como eu pensava.
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
- Como?
- Voltastes diferente.
4
00:00:10,000 --> 00:00:14,000
Est?s usando muita magia.O que querias
que eu fizesse, me sentasse e calasse a boca?
5
00:00:15,000 --> 00:00:16,000
Bem seria um bom come?o.
6
00:00:16,000 --> 00:00:19,000
- Esquece.
- Eu sei que usastes aquele feiti?o em mim.
7
00:00:19,000 --> 00:00:20,000
O que tem de errado contigo?
8
00:00:20,000 --> 00:00:24,000
- Acho que isso n?o vai dar certo.
- Est?s dizendo que
Υπότιτλοι για Dead And Gone
keywords: buffy, the, vampire, slayer, season, 6, fin, 6x0, all, way, 7, once, more, with, feeling, 6x1, 3, dead, things, 8, tabula, rasa, normal, again, 5, as, you, were, 6x2, two, to, go, grave, 9, seeing, red, 4, older, and, far, away, doublemeat, palace, wrecked, smashed, bargaining, villians, after, life, serial, hells, bells, gone, entropy, flooded,
original filename: Buffy The Vampire Slayer - Season 6 - Fin.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,342 --> 00:00:06,541
- Aiemmin tapahtunutta:
- Anya, mikä sinua vaivaa?
2
00:00:06,623 --> 00:00:11,060
Ensin annat minulle kauniin
sormuksen, sitten en saa pitää sitä.
3
00:00:11,983 --> 00:00:14,134
Etkö halua mennä naimisiin?
4
00:00:14,224 --> 00:00:17,534
Tara, olen tarpeeksi vanha
tekemään tutkimusta.
5
00:00:18,304 --> 00:00:22,662
Teet siis nyt tutkimusta? Haluatko
kahvin ja tupakka-askinkin?
6
00:00:22,745 --> 00:00:26,420
- Miksi minä välittäisin tästä?
- Koska he vievät sinut pois.
7
00:00:26,665 --> 00:00:32,024
Jollen saa sinua menemään kouluun,
e
Υπότιτλοι για Dead And Gone
keywords: buffy, the, vampire, slayer, season, 6, divxnurkka, net, 6x0, all, way, 7, once, more, with, feeling, 6x1, 3, dead, things, 8, tabula, rasa, normal, again, 5, as, you, were, 6x2, two, to, go, grave, 9, seeing, red, 4, older, and, far, away, doublemeat, palace, wrecked, smashed, bargaining, villians, after, life, serial, hells, bells, gone, entropy, flooded,
original filename: Buffy The Vampire Slayer - Season 6 - divxnurkka.net.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,342 --> 00:00:06,541
- Aiemmin tapahtunutta:
- Anya, mikä sinua vaivaa?
2
00:00:06,623 --> 00:00:11,060
Ensin annat minulle kauniin
sormuksen, sitten en saa pitää sitä.
3
00:00:11,983 --> 00:00:14,134
Etkö halua mennä naimisiin?
4
00:00:14,224 --> 00:00:17,534
Tara, olen tarpeeksi vanha
tekemään tutkimusta.
5
00:00:18,304 --> 00:00:22,662
Teet siis nyt tutkimusta? Haluatko
kahvin ja tupakka-askinkin?
6
00:00:22,745 --> 00:00:26,420
- Miksi minä välittäisin tästä?
- Koska he vievät sinut pois.
7
00:00:26,665 --> 00:00:32,024
Jollen saa sinua menemään kouluun,
e
Υπότιτλοι για Dead And Gone
keywords: buffy, the, vampire, slayer, season, 6, 6x1, 4, older, and, far, away, 3, dead, things, 6x0, flooded, all, 9, seeing, red, 5, as, you, were, hell's, bells, 6x2, two, to, go, smashed, gone, villains, 8, tabula, rasa, wrecked, grave, 7, once, more, with, feeling, entropy, after, life, doublemeat, palace, normal, again, bargaining, serial,
original filename: Buffy.the.Vampire.Slayer.Season.6.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:04,719
Wat voorafging:
2
00:00:04,800 --> 00:00:08,236
Je bent er nooit.
Je kunt me niet uitstaan.
3
00:00:08,320 --> 00:00:11,756
Niet waar.
- Je wilde niet terugkomen.
4
00:00:11,840 --> 00:00:14,798
Dat weet ik. Je wilt weer weg.
5
00:00:14,880 --> 00:00:17,235
Ik doe mee.
- Dokken.
6
00:00:17,880 --> 00:00:20,269
Gaje nu kaarten?
7
00:00:20,360 --> 00:00:24,558
Ik ben geroepen.
Mijn wraak zal vreselijk zijn.
8
00:00:24,640 --> 00:00:26,517
Hallo.
- Halfrek?
9
00:00:26,600 --> 00:00:28,397
Anyanka?
10
00:00:28,480 --> 00:00:30,277
Hoe is 't?
Υπότιτλοι για Dead And Gone
keywords: buffy, the, vampire, slayer, season, 6, ned, jake, fov, s06e10, wrecked, s06e14, older, and, far, away, s06e06, all, s06e21, two, to, go, s06e20, villains, s06e01, 2, bargaining, s06e08, tabula, rasa, s06e19, seeing, red, s06e12, doublemeat, palace, ws, s06e18, entropy, s06e09, smashed, s06e15, as, you, were, s06e03, after, life, s06e13, dead, things, s06e11, gone, s06e04, flooded, s06e17, normal, again, s06e05, serial, s06e07, once, more, with, feeling, s06e16, hells, bells, s06e22, grave,
original filename: Buffy.the.Vampire.Slayer.Season.6.Ned.Jake-FoV.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:04,036
Wat voorafging:
2
00:00:05,000 --> 00:00:09,596
Ik ben niet zo tandeloos als je dacht.
Je bent verkeerd teruggekomen.
3
00:00:09,680 --> 00:00:14,151
Je gebruikt te veel magie.
Moet ik gewoon m'n mond houden?
4
00:00:14,240 --> 00:00:15,434
Om te beginnen.
5
00:00:15,520 --> 00:00:18,512
Vergeten.
- Ik weet dat je me hebt betoverd.
6
00:00:18,600 --> 00:00:19,715
Wat heb jij toch?
7
00:00:19,800 --> 00:00:24,191
Ik geloof niet dat dit wat wordt.
- Ga je bij me weg?
8
00:00:26,680 --> 00:00:29,797
Amy? Hoe was ie?
- Rat. En jij?
9
00:00:29,880 -->
Υπότιτλοι για Dead And Gone
keywords: buffy, the, vampire, slayer, season, 6, 6x1, 4, older, and, far, away, 3, dead, things, 6x0, flooded, all, 9, seeing, red, 5, as, you, were, hell's, bells, 6x2, two, to, go, smashed, gone, villains, 8, tabula, rasa, wrecked, grave, 7, once, more, with, feeling, entropy, after, life, doublemeat, palace, normal, again, bargaining, serial,
original filename: Buffy.the.Vampire.Slayer.Season.6.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:04,719
Wat voorafging:
2
00:00:04,800 --> 00:00:08,236
Je bent er nooit.
Je kunt me niet uitstaan.
3
00:00:08,320 --> 00:00:11,756
Niet waar.
- Je wilde niet terugkomen.
4
00:00:11,840 --> 00:00:14,798
Dat weet ik. Je wilt weer weg.
5
00:00:14,880 --> 00:00:17,235
Ik doe mee.
- Dokken.
6
00:00:17,880 --> 00:00:20,269
Gaje nu kaarten?
7
00:00:20,360 --> 00:00:24,558
Ik ben geroepen.
Mijn wraak zal vreselijk zijn.
8
00:00:24,640 --> 00:00:26,517
Hallo.
- Halfrek?
9
00:00:26,600 --> 00:00:28,397
Anyanka?
10
00:00:28,480 --> 00:00:30,277
Hoe is 't?
Υπότιτλοι για Dead And Gone
keywords: nypd, blue, season, 2, 02x0, 5, simone, says, 8, you, bet, your, life, 02x1, 4, a, murder, with, teeth, in, it, vishy, vashy, vinny, large, mouth, bass, 6, unamerican, grafitti, the, final, adjustment, innuendo, trials, tribulations, from, whom, skell, rolls, bombs, away, 9, boxer, rebellion, don, we, now, gay, apparel, 3, travels, andy, cop, suey, dead, and, gone, butt, bob, 02x2, bookie, kooky, cookie, 7, double, abandando, bank, dick, dirty, socks, sipowicz,
original filename: NYPD.Blue.Season.2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,973 --> 00:00:39,531
Goedemorgen.
2
00:00:45,653 --> 00:00:47,211
Andy Sipowicz.
3
00:00:47,373 --> 00:00:50,763
O, Andy. Bobby Simone.
Fijn je te ontmoeten.
4
00:01:20,013 --> 00:01:23,210
Goedemorgen, Donna.
- Goedemorgen, inspecteur.
5
00:01:26,053 --> 00:01:27,645
H?, inspecteur.
6
00:01:27,893 --> 00:01:29,451
Inspecteur.
7
00:01:29,613 --> 00:01:31,808
Goedemorgen, Andy.
- Het werkt niet.
8
00:01:31,973 --> 00:01:34,282
Wat niet?
- Ik heb de nieuwe ontmoet.
9
00:01:35,013 --> 00:01:37,004
Simone?
- Ja, het wordt niks.
10
00:01:37,173 --> 00:01:39,289
Wat i
Υπότιτλοι για Dead And Gone
keywords: nypd, blue, season, 2, 02x0, 5, simone, says, 8, you, bet, your, life, 02x1, 4, a, murder, with, teeth, in, it, vishy, vashy, vinny, large, mouth, bass, 6, unamerican, grafitti, the, final, adjustment, innuendo, trials, tribulations, from, whom, skell, rolls, bombs, away, 9, boxer, rebellion, don, we, now, gay, apparel, 3, travels, andy, cop, suey, dead, and, gone, butt, bob, 02x2, bookie, kooky, cookie, 7, double, abandando, bank, dick, dirty, socks, sipowicz,
original filename: NYPD.Blue.Season.2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,973 --> 00:00:39,531
Goedemorgen.
2
00:00:45,653 --> 00:00:47,211
Andy Sipowicz.
3
00:00:47,373 --> 00:00:50,763
O, Andy. Bobby Simone.
Fijn je te ontmoeten.
4
00:01:20,013 --> 00:01:23,210
Goedemorgen, Donna.
- Goedemorgen, inspecteur.
5
00:01:26,053 --> 00:01:27,645
H?, inspecteur.
6
00:01:27,893 --> 00:01:29,451
Inspecteur.
7
00:01:29,613 --> 00:01:31,808
Goedemorgen, Andy.
- Het werkt niet.
8
00:01:31,973 --> 00:01:34,282
Wat niet?
- Ik heb de nieuwe ontmoet.
9
00:01:35,013 --> 00:01:37,004
Simone?
- Ja, het wordt niks.
10
00:01:37,173 --> 00:01:39,289
Wat i
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:32:Mam na imi? Ash.
00:00:34:I jestem niewolnikiem.
00:00:40:Jest rok mniej wi?cej 1300-tny, a ja id? na ?mier?.
00:00:45:Nie zawsze tak by?o.
00:00:49:Kiedy? ?y?em jak wszyscy.
00:00:52:Mia?em prac?.
00:00:58:To b?dzie w dziale narz?dzi.|U nas jest wszystko.
00:01:04:Mia?em cudown? dziewczyn?.
00:01:06:Lind?.
00:01:09:Razem wybrali?my si? w g?ry.
00:01:12:Nocowali?my w opuszczonej chacie,
00:01:15:gdzie wcze?niej pewien archeolog bada? i t?umaczy?
00:01:19:swoje ostatnie znalezisko.
00:01:23:Necronomicon Ex Mortis. Ksi?g? Umar?ych.
00:01:30:Oprawiona ona by?a w ludzk? sk?re.
00:01:32:Napisana ludzk? krwi? po sumeryjsku.
00:01:35:Zawiera?a dziwne rytua?y pogrzebowe,
00
Υπότιτλοι για Dead And Gone
keywords: dead, leaves, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Dead Leaves (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,274 --> 00:00:28,639
It's on.
2
00:00:32,213 --> 00:00:33,840
- Who are you?
- Who are you?
3
00:00:35,583 --> 00:00:37,813
What is that?
You look like a panda with that eye.
4
00:00:38,452 --> 00:00:41,683
Well, you have a retro-style TV
as a head.
5
00:00:42,990 --> 00:00:46,118
Wha...
What the hell are we doing here?
6
00:00:46,193 --> 00:00:49,424
I don't know.
I don't remember anything at all.
7
00:00:49,496 --> 00:00:52,090
Aren't you cold?
I want some clothes.
8
00:00:52,166 --> 00:00:53,463
Really?
9
00:00:53,534 --> 00:00:55,798
I'm hungry too.
10
0
Υπότιτλοι για Dead And Gone
keywords: dead, zone, the, 04x0, 8, napisy, ns, vanguard,
original filename: Dead_Zone_The_04x08_(NAPiSY-70692).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 351.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{10}{77}Moje ?ycie by?o idealne.|Dop?ki nie zapad?em w ?pi?czk? na 6 lat.
{78}{200}Kiedy si? obudzi?em, moja narzeczona by?a ?on?...|...innego m??czyzny...
{202}{312}Wychowuj? mojego syna.|Wszystko si? zmieni?o...
{321}{355}I ja si? zmieni?em.
{357}{470}Jeden dotyk i widz?...|To co si? wydarzy?o, to co si? wydarzy...
{481}{532}Powiniene? zobaczy? to co ja...
{535}{584}Ostatnio w "The Dead Zone"...
{585}{641}Wydaje ci si?, ?e widzia?e? co? na m?j temat w swoich wizjach...
{642}{675}Nic jeszcze nie widzia?e?...
{705}{817}Reprezentuj?|pot??n? grup? o r
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,462 --> 00:00:26,823
Tás lixado!
2
00:00:26,824 --> 00:00:28,000
Vai-te lixar!
3
00:00:37,851 --> 00:00:39,500
Vou-te matar!
4
00:00:56,199 --> 00:00:57,100
Meu Deus!
5
00:01:01,610 --> 00:01:01,999
Vai-te lixar!
6
00:01:03,000 --> 00:01:04,000
Lixa-te!
7
00:01:05,001 --> 00:01:05,999
Mãe de Deus!
8
00:01:06,949 --> 00:01:09,041
Quieto, filho da puta!
9
00:01:09,100 --> 00:01:10,042
Larga-a!
10
00:01:10,043 --> 00:01:11,043
Larga a arma!
11
00:01:13,200 --> 00:01:14,000
Cabrão!
12
00:01:15,221 --> 00:01:16,001
Baixa-te.
13
00:01:18,892 --> 00:01:19,8
Υπότιτλοι για Dead And Gone
keywords: dead, zone, the, 04x1, napisy, ns, coming, home, eng,
original filename: Dead_Zone_The_04x10_(NAPiSY-71048).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{77}I had a perfect life.|I have been in coma since 6 years.
{78}{200}When i wake up, i found my fianc?e married...|...to an other man...
{202}{312}Raising my son.|Everything has changed...
{321}{355}Including me.
{357}{470}One touch, and i see things...|Things that had happend, things that will happend...
{481}{532}You should see what i see...
{549}{618}I appreciate you driving us out|to see my father.
{619}{687}This was not a good day for my|car to break down.
{708}{783}It must be nice to have your dad|moving back to Cleaves Mills thought huh ?
{784}{858}"Nice"... that's one way to look at it.
{879}{931}What, he wasn't happy|about leav
Υπότιτλοι για Dead And Gone
keywords: dead, mary, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Dead Mary (2007) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,059 --> 00:00:46,708
BENZÃN ÃSTASYONU
2
00:03:29,257 --> 00:03:30,341
Ne?
3
00:03:32,857 --> 00:03:34,505
Neden bu kadar geciktin?
4
00:03:36,110 --> 00:03:39,016
- Efendim?
- O kadar da uzak deðildi.
5
00:03:39,711 --> 00:03:43,787
Ãyle mi? Biraz etrafa bakýnmam gerekti.
6
00:03:45,046 --> 00:03:47,951
- Ne için?
- Orada kimse yoktu.
7
00:03:48,081 --> 00:03:51,943
- Orada kimse yoktu da ne demek?
- Bilmiyorum. Dediðim gibi.
8
00:03:52,029 --> 00:03:55,672
Yani depoyu doldurdun ve çekip gittin,
öyle mi?
9
00:03:56,237 --> 00:03:58,319
Tezgahýn üstüne para
Υπότιτλοι για Dead And Gone
keywords: pauly, shore, is, dead, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Pauly Shore Is Dead (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,890 --> 00:00:18,145
I don't know what the fuck
happened. Things just got fucked up.
2
00:00:18,228 --> 00:00:22,525
No one will fuckin' call me,
and I'm a big joke. And-And the critics--
3
00:00:22,608 --> 00:00:25,446
Pauly, you don't know
what you're talking about.
4
00:00:25,529 --> 00:00:28,950
You're great. People love you.
You have a following.
5
00:00:29,034 --> 00:00:32,579
- Bio-Dome was a great movie.
- Did you see Jury Duty?
6
00:00:32,662 --> 00:00:35,458
- No.
- Neither did anyone else.
7
00:00:35,541 --> 00:00:37,753
Did you see Hot Shots.!?
8
00:00:37,836
Υπότιτλοι για Dead And Gone
keywords: the, dead, zone, s01e10, here, there, be, monsters, dvd, widescreen, easyprey,
original filename: Id016165.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8}{75}I had the perfect life until|I was in a coma for six years,
{77}{134}and then I woke up|and found my fiancee
{136}{182}married to another man.
{212}{265}My son doesn't know|who I am.
{267}{321}Everything has changed--
{322}{362}including me.
{364}{417}One touch,|and I can see things--
{419}{479}things that happened,|things that will happen.
{481}{525}You should see what I see.
{728}{774}All right, yeah.
{776}{842}50-mile mark.|Time for my music.
{870}{914}Man, we've been listening|to The Outcasts
{916}{952}all the way down|to Boston.
{954}{997}Time for you to suffer|on the way back?
{999}{1059}Okay, first of all,|it is "Outkast,"
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:22:warcraft@poczta.fm
00:01:39:- Ash gdzie jeste?my?|- W?a?nie przejechali?my granic? Tenesy.
00:01:48:- Ta droga zaprowadzi nas..|- Tak?
00:01:57:Zaprowadzi nas...
00:02:03:W?a?nie...
00:02:08:Tutaj.
00:02:17:Co ty do cholery wyprawiasz?|Chcesz nas pozabija??
00:02:19:To nie moja wina.|Ta cholerna kierownica sama wyskoczy?a mi z r?k.
00:02:23:Nie rozumiem dlaczego.|Samoch?d by? wczoraj na przegl?dzie, wszystko sprawdzili.
00:02:27:Najlepiej odstaw tego gruchota z powrotem do warsztatu, sprawny jest tylko klakson
00:02:36:Spadajcie do diab?a.|Nie tr?bie na was.
00:02:44:Hej Scotty, jak wygl?da ta chatka?
00:02:46:Facet kt?ry nam j? wynaj?? m?wi? ?e jest bardzo stara.
00:02
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2059}{2133}50 stop na sever od vozu.
{2138}{2240}Nebo to bylo 50 stop|na jih od vozu?
{2245}{2335}U? si nevzpom?n?m.
{2991}{3094}M? zlato mi nesebere?.|To teda ne!
{3702}{3790}Pitom?e.
{3880}{3979}J? t? zabiju, ty mrcho!
{4105}{4169}Zatracen?!
{4174}{4347}Nenech?vej m? tady.|A? t? potk?m, tak t? zabiju.
{4352}{4449}Zabiju t?, ty mrcho!
{6005}{6069}?ERIF
{6691}{6785}5 stop 8 palc?,|trefil jsem se?
{6790}{6878}Kdepak, j? m?m oko.
{8334}{8409}D?kuju ti.
{8534}{8655}- M?te pro m? pokoj?|- Kurvy jsou vedle.
{8741}{8833}- Opakujte to.|- Kurvy jsou vedle.
{9081}{9154}Tak m?te pro m? pokoj?
{9159}{9246}Pokoj s koupelnou.|Zajist?, madam. Hned
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:01:17:Dobry wiecz?r.|Tu Nami i "Late Late Night"...
00:01:19:...dla tych z was,|kt?rzy cierpi? na bezsenno??.
00:01:24:Materia?, kt?ry przygotowali?my|w tym tygodniu nie by? dobry.
00:01:27:Dlatego mamy dla was|prywatne nagranie.
00:01:42:Zr?b lekkie zbli?enie.
00:01:46:W?a?nie tak.|Niech tak zostanie.
00:02:05:Hideki...
00:02:10:...obiad czeka.|Pospiesz si?.
00:02:17:W??CZONE
00:02:59:Co to?
00:03:04:DLA CIERPI?CYCH|NA BEZSENNO??.
00:03:09:Wi?c to nie dla tych,|kt?rzy nie ?pi? pracuj?c do p??na.
00:03:13:Czy?by nagrana audycja?
00:04:02:Co to?
00:04:47:Co to?
00:05:01:To ja.
00:05:05:To ja.
00:05:07:Bzdura.|To na pewno dowcip.
00:05:10:Co mo?emy z tym zrobi??|- Czemu to
Υπότιτλοι για Dead And Gone
keywords: shaun, of, the, dead, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, shitbusters,
original filename: Shaun of the Dead (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1288}{1338}Son sipariþler, lütfen.
{1511}{1559}- Shaun.|- Evet?
{1560}{1643}- Ne dediðimi anlýyor musun?|- Evet, kesinlikle.
{1668}{1736}En iyi dostun|ama onunla yaþýyorsun.
{1737}{1775}Biliyorum.
{1776}{1869}Ed'i sevmediðimden deðil.|Ed, seni sevmiyor deðilim.
{1870}{1931}Sorun deðil.
{1932}{2007}- Güzel olurdu, biz...|- Kahretsin.
{2008}{2080}- ...daha çok vakit geçirebilseydik.|- Hadi be.
{2081}{2152}- Sadece ikimiz.|- Hay anasýný.
{2153}{2234}Ed buradayken,|ev arkadaþlarýmla dýþarý çýktýðýmda
{2235}{2281}iþlerin kýzýþmasý doðal.
{2282}{2358}- Ne demek istiyorsun?|- Anlaþamýyorsunuz, deðil mi?
{2381}
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[1][30]movie info: 640x368 23.975fps 349.2 MB|/SubEdit b.3829 (http://subedit.xx.pl)/
[52][68]Everybody dies.
[69][94]That's just the way it is.
[95][121]I'm told I'm not supposed to argue or question
[122][148]or even try to understand.
[149][171]I'm told a lot these days.
[172][202]Ever since my life was snuffed out by a toilet seat
[203][229]and I joined the ranks of the undead.
[230][257]You, little dead girl, are gonna be a grim reaper.
[258][283]My name is George Lass.
[284][308]I take souls for a living.
[309][322]This is Rube.
[323][339]He's undead too.
[340][373]He's the one who gets the list,|who's to die, when and where,
[374][403]which he passes on to the rest|of us
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{74}{131}<i>CIA profile:</i>|<i>Agent Sydney Bristow.</i>
{132}{153}Okay. I'm in.
{154}{224}<i>Agent Bristow works undercover</i>|<i>with her father, Jack Bristow.</i>
{226}{268}<i>Also a double agent with CIA.</i>
{270}{295}Get down!
{304}{353}I guess we'll have to learn|to trust each other.
{355}{414}<i>Bristow's CIA contact:</i>|<i>Michael Vaughn.</i>
{416}{458}My guardian angel.
{460}{571}<i>Her current assignment:</i>|<i>To infiltrate and destroy SD-6.</i>
{573}{640}<i>A secret organization</i>|<i>dealing in espionage,</i>
{641}{714}<i>extortion, weapons sales,</i>|<i>posing as the CIA.</i>
{716}{785}SD-6 has made over 0 million|in
Υπότιτλοι για Dead And Gone
keywords: 2, dead, and, breakfast, limited, alliance,
original filename: _02_Dead.And.Breakfast.LiMiTED.DVDRip.XviD-ALLiANCE.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.