Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Dave (1993) is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Dave (1993) με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2617}{2648}Ten-hut!
{3323}{3371}Bine aþi venit acasã d-le preºedinte.
{3375}{3425}Aici, d-le preºedinte!
{3439}{3471}Ce bine este sã fii acasã.
{3829}{3892}-Deci, ce ai?|-Hai sã recapitulãm.
{3901}{3952}Cu cine mã întâlnesc prima datã de dimineaþã?
{3955}{4003}Vã întâlniþi cu Mr. Crenshaw la 11 :30.
{4005}{4077}Nu pot sã fac douã lucruri în acelaºi timp.|Am întâlnire cu Consiliul de Securitate la 2:30.
{4081}{4135}-Nu dureazã decât jumãtate de orã.|-Cu Syria?
{4137}{4181}Aveþi de fãcut discursul de la radio...
{4183}{4267}...ºi discursul la Consiliul Legislativ|la Monroe mâine.
{4284}{4306}Monroe?
{4308}{4
Υπότιτλοι για Dave (1993)
keywords: dave, 1993, 1, cd, czech, cz, davecz,
original filename: Dave - 1993 - 1CD - Czech - cz - 85a329ab28a6b331e6c624163a753863.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2617}http://titulky.aktualne.cz
{2617}{2646}Pozor!
{3323}{3371}V?tejte doma, pane presidente!
{3375}{3421}Tady, pane presidente!
{3439}{3475}Jsem zase r?d doma.
{3829}{3892}-Co to m?te?|-Projdeme si to je?t? jednou.
{3901}{3953}S k?m se m?m dnes r?no nejd??v sej?t?
{3955}{4003}S panem Crenshawem v 1 1 .30.
{4005}{4079}Nem??u d?lat dv? v?ci najednou.|M?m Radu bezpe?nosti ve 2.30.
{4081}{4135}-To v?m zabere jen p?l hodiny.|-Se Syri??
{4137}{4181}Z?tra m?te proslov v r?diu...
{4183}{4233}a v Pr?vn? rad? v Monroe.
{4284}{4306}V Monroe?
{4308}{4351}V?tejte doma, pane presidente.
{4353}{4399}Ano, pane, v hotelu Monroe.
{4401}{4445}M?te z
Υπότιτλοι για Dave (1993)
keywords: dave, 1993, 1, cd, czech, cz, davecz,
original filename: Dave - 1993 - 1CD - Czech - cz - 08bbeea116436cca7325458c8ce83d7a.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2617}{2646}Pozor!
{3323}{3371}V?tejte doma, pane presidente!
{3375}{3421}Tady, pane presidente!
{3439}{3475}Jsem zase r?d doma.
{3829}{3892}-Co to m?te?|-Projdeme si to je?t? jednou.
{3901}{3953}S k?m se m?m dnes r?no nejd??v sej?t?
{3955}{4003}S panem Crenshawem v 1 1 .30.
{4005}{4079}Nem??u d?lat dv? v?ci najednou.|M?m Radu bezpe?nosti ve 2.30.
{4081}{4135}-To v?m zabere jen p?l hodiny.|-Se Syri??
{4137}{4181}Z?tra m?te proslov v r?diu...
{4183}{4233}a v Pr?vn? rad? v Monroe.
{4284}{4306}V Monroe?
{4308}{4351}V?tejte doma, pane presidente.
{4353}{4399}Ano, pane, v hotelu Monroe.
{4401}{4445}M?te za m? dvojn?ka?
{4449}{4499}-Pracujem
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2617}{2648}Ten-hut!
{3323}{3371}Bine aþi venit acasã d-le preºedinte.
{3375}{3425}Aici, d-le preºedinte!
{3439}{3471}Ce bine este sã fii acasã.
{3829}{3892}-Deci, ce ai?|-Hai sã recapitulãm.
{3901}{3952}Cu cine mã întâlnesc prima datã de dimineaþã?
{3955}{4003}Vã întâlniþi cu Mr. Crenshaw la 11 :30.
{4005}{4077}Nu pot sã fac douã lucruri în acelaºi timp.|Am întâlnire cu Consiliul de Securitate la 2:30.
{4081}{4135}-Nu dureazã decât jumãtate de orã.|-Cu Syria?
{4137}{4181}Aveþi de fãcut discursul de la radio...
{4183}{4267}...ºi discursul la Consiliul Legislativ|la Monroe mâine.
{4284}{4306}Monroe?
{4308}{4
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2617}{2648}Ten-hut!
{3323}{3371}Bine aþi venit acasã d-le preºedinte.
{3375}{3425}Aici, d-le preºedinte!
{3439}{3471}Ce bine este sã fii acasã.
{3829}{3892}-Deci, ce ai?|-Hai sã recapitulãm.
{3901}{3952}Cu cine mã întâlnesc prima datã de dimineaþã?
{3955}{4003}Vã întâlniþi cu Mr. Crenshaw la 11 :30.
{4005}{4077}Nu pot sã fac douã lucruri în acelaºi timp.|Am întâlnire cu Consiliul de Securitate la 2:30.
{4081}{4135}-Nu dureazã decât jumãtate de orã.|-Cu Syria?
{4137}{4181}Aveþi de fãcut discursul de la radio...
{4183}{4267}...ºi discursul la Consiliul Legislativ|la Monroe mâine.
{4284}{4306}Monroe?
{4308}{4
Υπότιτλοι για Dave (1993)
keywords: dave, 1993, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Dave (1993) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2617}{2647}Dikkat!
{3323}{3371}Hoþgeldiniz Sayýn Baþkan.
{3375}{3424}Bu tarafa, Sayýn Baþkan!
{3439}{3477}Eve dönmek çok güzel.
{3829}{3892}- Neler var?|- Bir daha üstünden geçelim.
{3901}{3952}Sabah ilk kiminle görüþeceðim?
{3955}{4003}Bayan Crenshaw'la, 11:30'da.
{4005}{4079}Ayný anda iki iþ yapamam.|14:30'da Milli Güvenlik Kurulu var.
{4081}{4135}- Yarým saat sürer.|- Suriye'yle mi?
{4137}{4181}Ãu radyo konuþmasý var...
{4183}{4267}bir de yarýn Monroe'da|Adalet Konseyi konuþmanýz var.
{4284}{4306}Monroe mu?
{4308}{4351}Hoþgeldiniz Sayýn Baþkan.
{4353}{4399}Evet efendim, Monroe Otelde.
{4401}{4447}Yerime
Υπότιτλοι για Dave (1993)
keywords: dave, 1993, 1, cd, czech, cz,
original filename: Dave - 1993 - 1CD - Czech - cz - f0d4fa72610c3c3703fc9ad067013efb.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2537}{2597}www.titulky.com
{2617}{2646}Pozor!
{3323}{3371}V?tejte doma, pane presidente!
{3375}{3421}Tady, pane presidente!
{3439}{3475}Jsem zase r?d doma.
{3829}{3892}-Co to m?te?|-Projdeme si to je?t? jednou.
{3901}{3953}S k?m se m?m dnes r?no nejd??v sej?t?
{3955}{4003}S panem Crenshawem v 1 1 .30.
{4005}{4079}Nem??u d?lat dv? v?ci najednou.|M?m Radu bezpe?nosti ve 2.30.
{4081}{4135}-To v?m zabere jen p?l hodiny.|-Se Syri??
{4137}{4181}Z?tra m?te proslov v r?diu...
{4183}{4233}a v Pr?vn? rad? v Monroe.
{4284}{4306}V Monroe?
{4308}{4351}V?tejte doma, pane presidente.
{4353}{4399}Ano, pane, v hotelu Monroe.
{4401}{4445}M?te za m? dvo
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{3243}{3282}Ten-hut!
{4126}{4186}Bine a?i venit acas? d-le pre?edinte.
{4191}{4253}Aici, d-le pre?edinte!
{4271}{4311}Ce bine este s? fii acas?.
{4758}{4837}-Deci, ce ai?|-Hai s? recapitul?m.
{4848}{4912}Cu cine m? ?nt?lnesc prima dat? de diminea???
{4916}{4976}V? ?nt?lni?i cu Mr. Crenshaw la 11 :30.
{4978}{5068}Nu pot s? fac dou? lucruri ?n acela?i timp.|Am ?nt?lnire cu Consiliul de Securitate la 2:30.
{5073}{5141}-Nu dureaz? dec?t jum?tate de or?.|-Cu Syria?
{5143}{5198}Ave?i de f?cut discursul de la radio...
{5201}{5306}...?i discursul la Consiliul Legislativ|la Monroe m?ine.
{5327}{5354}Monroe?
{5357}{5411}Bine a?i venit acas?, d-le pre?edinte.
{5413}{5468}Da, d-le, la hotel
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{2617}{2648}Ten-hut!
{3323}{3371}Bine a?i venit acas? d-le pre?edinte.
{3375}{3425}Aici, d-le pre?edinte!
{3439}{3471}Ce bine este s? fii acas?.
{3829}{3892}-Deci, ce ai?|-Hai s? recapitul?m.
{3901}{3952}Cu cine m? ?nt?lnesc prima dat? de diminea???
{3955}{4003}V? ?nt?lni?i cu Mr. Crenshaw la 11 :30.
{4005}{4077}Nu pot s? fac dou? lucruri ?n acela?i timp.|Am ?nt?lnire cu Consiliul de Securitate la 2:30.
{4081}{4135}-Nu dureaz? dec?t jum?tate de or?.|-Cu Syria?
{4137}{4181}Ave?i de f?cut discursul de la radio...
{4183}{4267}...?i discursul la Consiliul Legislativ|la Monroe m?ine.
{4284}{4306}Monroe?
{4308}{4351}Bine a?i venit acas?, d-le pre?edinte.
{4353}{4397}Da, d-le, la hotel
Υπότιτλοι για Dave (1993)
keywords: dave, 1993, 2, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1,
original filename: Dave (1993) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,433
I've been over and over this stuff.
It doesn't add up.
2
00:00:03,503 --> 00:00:07,803
Who does these books? If I ran
my office this way, I'd be out of business.
3
00:00:12,179 --> 00:00:13,476
What can we do?
4
00:00:13,647 --> 00:00:16,980
I see places you could save,
but I can't make those choices.
5
00:00:17,150 --> 00:00:19,550
I'm not the president. I mean...
6
00:00:19,619 --> 00:00:23,612
You know, I mean, I'm not the one
pretending to be the president.
7
00:00:25,892 --> 00:00:27,120
I understand.
8
00:00:29,496 --> 00:00:30,690
Let me try.
Υπότιτλοι για Dave (1993)
keywords: dave, 1993, 2, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Dave (1993) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,494
Defalarca inceledim. Ãok anlamsýz.
2
00:00:03,370 --> 00:00:07,291
Bunu kim hazýrlýyor?
Ben kendi iþimi böyle yönetsem batarým.
3
00:00:12,046 --> 00:00:13,339
Ne yapabiliriz?
4
00:00:13,506 --> 00:00:16,926
Bazý yerlerden kesinti yapabilirsin
ama buna ben karar veremem.
5
00:00:17,009 --> 00:00:19,178
Baþkan ben deðilim. Yani...
6
00:00:19,470 --> 00:00:21,972
Baþkanmýþ gibi yapan ben deðilim.
7
00:00:25,726 --> 00:00:26,977
Anladým.
8
00:00:29,355 --> 00:00:30,814
Ben deneyebilirim.
9
00:00:32,650 --> 00:00:33,651
Sen mi?
10
00
Υπότιτλοι για Dave (1993)
keywords: the, joy, luck, club, 1993, 1, cd, spanish, es, el, de, la, buena, estrella, dual, esp, ing, forzados,
original filename: The Joy Luck Club - 1993 - 1CD - Spanish - es - 39ef25af38921438b3960c89188030d2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,607 --> 00:00:46,917
EL CLUB DE LA BUENA ESTRELLA
2
00:08:49,287 --> 00:08:53,200
"Soy una chica y para m? es estupendo.
3
00:08:54,007 --> 00:08:57,124
Estoy orgullosa de mis curvas..."
4
00:17:59,687 --> 00:18:00,836
Ven deprisa.
5
00:18:01,047 --> 00:18:02,082
Ven aqu?.
6
00:18:03,967 --> 00:18:06,845
Huang Tai Tai, ?sta es mi hija.
7
00:18:07,287 --> 00:18:08,402
Ven aqu?, Lindo.
8
00:18:08,647 --> 00:18:09,602
Ac?rcate aqu?.
9
00:18:10,087 --> 00:18:11,281
Ven con mam?.
10
00:18:11,727 --> 00:18:14,036
No hagas esperar a Huang Tai Tai.
11
00:18:15,687 --> 00
Υπότιτλοι για Dave (1993)
keywords: the, tommyknockers, 1993, 1, cd, romanian, ro,
original filename: The Tommyknockers - 1993 - 1CD - Romanian - ro - 9a325a7975a2ea90e442c970401587f5.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,033 --> 00:00:03,003
Made by Cristi Florea
2
00:00:05,572 --> 00:00:09,242
** Tommyknockers **
[Misterul din Heaven Falls]
3
00:02:12,295 --> 00:02:14,497
Hilly, termin-o!
4
00:02:14,530 --> 00:02:17,800
"Vreau s? m? duc afar?, nu ?tiu dac? pot,
C? ?mi este fric? de Tommy uciga?ul".
5
00:02:18,033 --> 00:02:21,237
Mam?!
F?-l s? se opreasc?!
6
00:02:22,271 --> 00:02:24,940
Billy, nu-l mai nec?ji pe fratele t?u
?i preg?te?te-te pentru ?coal?.
7
00:02:26,408 --> 00:02:28,644
Hilly, nu o contrazice pe mama ta.
8
00:02:28,650 --> 00:02:31,848
Vreau s? vii direct acas?
dup? o
Υπότιτλοι για Dave (1993)
keywords: the, x, files, 1993, 1, cd, english, en, 1x0, pilot,
original filename: The X Files - 1993 - 1CD - English - en - 5a2da61f03e7b560a49732b43db7f327.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,773 --> 00:00:10,571
????? ??????? ??????
??????? ?? ?? ?????.
2
00:00:15,453 --> 00:00:18,889
-?? ??????????, ??? ????.
-?????? ??? ?? ???????.
3
00:00:18,973 --> 00:00:20,964
-?? ?????????;
-? ??. ??????????;
4
00:00:21,053 --> 00:00:21,653
? ?????? ??? ????????? ??????? ?????????
?????? ??????????? ??????????? ?????.
5
00:00:21,653 --> 00:00:25,441
? ?????? ??? ????????? ??????? ?????????
?????? ??????????? ??????????? ?????.
6
00:00:25,533 --> 00:00:27,012
????? 1, ??????.
7
00:00:45,893 --> 00:00:47,804
?????? ?? ?? ??????? ?? ??? ??????.
8
00:01:00,573 --> 00:01:02,7
Υπότιτλοι για Dave (1993)
keywords: carlitos, way, 1993, 1, cd, english, en, 72, p, hddvd, x26, 4, hv,
original filename: Carlitos Way - 1993 - 1CD - English - en - 441d349b92b11c74f977b05a841998fd.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,150 --> 00:03:52,986
Somebody's pullin' me close to the ground.
2
00:03:54,488 --> 00:03:56,698
I can sense, but I can't see.
3
00:03:58,241 --> 00:04:01,036
I ain't panicked. I been here before.
4
00:04:01,411 --> 00:04:04,206
Same as when I got popped
on 104th Street.
5
00:04:05,540 --> 00:04:08,126
Don't take me to no hospital, please.
6
00:04:08,251 --> 00:04:11,004
Fuckin' emergency rooms
don't save nobody.
7
00:04:11,338 --> 00:04:13,757
Son of a bitches always pop you
at midnight...
8
00:04:13,924 --> 00:04:17,469
...when all they got is a Chinese intern
with a dull spoon.
9
00:04:18,637 --> 00:04:
Υπότιτλοι για Dave (1993)
keywords: a, bronx, tale, 1993, 1, cd, portuguese, br, pb, desafio, no,
original filename: A Bronx Tale - 1993 - 1CD - Portuguese-BR - pb - bb2e613cda1c80561b270b2945a14c5a.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,814 --> 00:00:04,714
-J? tem o tom?
-J?.
2
00:00:04,917 --> 00:00:08,444
Bem afinado. 2,3,4...
3
00:00:39,685 --> 00:00:43,348
Fordham, parte do Bronx.
Meu lar.
4
00:00:43,555 --> 00:00:47,719
Um mundo em si.
Os outros bairros ficam a 15 min...
5
00:00:47,926 --> 00:00:50,690
mas poderiam ser
5 mii quil?metros.
6
00:00:52,598 --> 00:00:57,035
Igreja de Monte Carmel.
Os sinos ecoavam por todo o bairro.
7
00:01:07,679 --> 00:01:11,581
Era 1960, e Doo Wop
era o som das ruas.
8
00:01:14,519 --> 00:01:18,011
Parecia haver um grupo
de Doo Wopem cada esquina.
9
00:01:21,29
Υπότιτλοι για Dave (1993)
keywords: a, bronx, tale, 1993, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 5, fps,
original filename: A Bronx Tale - 1993 - 1CD - Finnish - fi - 1e0be78f097ff0cd4149b7efc4c2d891.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,120 --> 00:00:23,398
Onko teill? s?vel?.
Pysyk?? siin?.
2
00:00:54,440 --> 00:00:59,798
T?m? on Fordham. alue Bronxissa.
Minun kotini. Oma maailmansa.
3
00:00:59,960 --> 00:01:06,274
Manhattan oli l?hell?. mutta olis!
yht? hyvin voinut olla kuussa.
4
00:01:06,880 --> 00:01:12,910
Mount Carmel-kirkko.
Kello jen ??ni t?ytti koko seudun.
5
00:01:21,440 --> 00:01:26,798
Oli vuosi 1960.
Kaikkialla soi doo-wop -musiikki.
6
00:01:27,960 --> 00:01:32,158
L?hes joka kulmassa seiso!
doo-wop -ryhm?.
7
00:01:34,440 --> 00:01:40,993
Se vasta oli aikaa.
Yankees pelasi Piratesia vastaan.
Υπότιτλοι για Dave (1993)
keywords: the, adventures, of, brisco, county, jr, 1993, spanish, las, aventuras, de, j, 1x0, 5, la, hermana, socrates, dvd, dual, castellano, ingles, shareri,
original filename: The Adventures of Brisco County Jr. - 1993 - - Spanish - es - f41f9f434b0759fdd09ce9c0287d3cee.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,458 --> 00:00:15,121
- Olv?dalo, Brisco, no te saldr?s con la tuya.
- ?No? A m? me parece que s?.
2
00:00:15,195 --> 00:00:17,425
He buscado a Randolph
durante mucho tiempo.
3
00:00:17,497 --> 00:00:19,829
No dejar? que me estafes
quit?ndome la recompensa.
4
00:00:19,900 --> 00:00:21,868
Lamento desilusionarte, Bowler.
5
00:00:31,812 --> 00:00:33,473
Camino CERRADO
6
00:01:03,677 --> 00:01:07,613
- Lev?ntate.
- ?Socorro! Brisco, ?no s? nadar!
7
00:01:08,815 --> 00:01:11,010
- Intenta ponerte de pie.
- ?Qu??
8
00:01:17,958 --> 00:01:20,153
BIENVENIDO A GRAVESEND
9
00:0
Υπότιτλοι για Dave (1993)
keywords: shadowlands, 1993, 1, cd, polish, pl,
original filename: Shadowlands - 1993 - 1CD - Polish - pl - f6131db0643bcc516121633754cc32af.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:24,004
/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
2
00:00:37,021 --> 00:00:40,026
W rolach g??wnych
3
00:00:57,048 --> 00:01:00,052
ClENlSTA DOLlNA
4
00:03:45,273 --> 00:03:48,278
Benedictus benedicat per Jesum
Christum Dominium Nostrum.
5
00:03:50,280 --> 00:03:52,283
- Amen.
- Amen.
6
00:03:52,284 --> 00:03:55,288
- Jak posz?o Tom?
- Pobili?my ich.
7
00:04:00,294 --> 00:04:02,297
S? jakie? wiadomo?ci od
Juliana? Wszystko w porz?dku?
8
00:04:02,298 --> 00:04:04,298
U Juliana? Tak, wszystko
w porz?dku.
9
00:04:04,299 --> 00:04:06,302
Chyba wyjecha? do Londynu.
10
00:04:06,303 --> 00:04:09,306
Υπότιτλοι για Dave (1993)
keywords: look, whos, talking, now, 1993, 1, cd, czech, cz, picd, cesky,
original filename: Look Whos Talking Now - 1993 - 1CD - Czech - cz - 4c27c11c54339b33ebf8f0da2f4cf795.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Pi.25.000
{801}{856}Nevyl?zej z t? vany! Julie!
{861}{892}Julie!
{898}{971}Julie Christino Ubriaccov?!
{1016}{1067}Rozn???? p?nu|po cel?m byt?.
{1073}{1136}Poj? sem. Kde jsi?
{1143}{1217}Nechci si ?istit zuby.|?istil jsem si je v sobotu.
{1223}{1286}Porostou ti v puse rostliny.
{1572}{1611}Zlato?
{1617}{1666}Jsi v po??dku?
{1792}{1871}Proto neb?h?me po byt?|mok??.
{1938}{2014}Nechci do postele.
{2020}{2111}- Mus?? do postele.|- U? jsem spal v?era.
{2117}{2177}Kolikr?t t?dn? mus?m|chodit sp?t?
{2183}{2286}Byla jednou jedna princezna|a ta se stala kr?lovnou. Konec.
{2291}{2331}To nen? poh?dka.
{2337}{2406}U? je pozd?. Dobrou noc.
Υπότιτλοι για Dave (1993)
keywords: trauma, 1993, 1, cd, portuguese, br, pb, port,
original filename: Trauma - 1993 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 10261d019f00576b1e65e85526560d71.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,473 --> 00:01:45,468
Al?, como vai querido?
Quando nos vemos?
2
00:01:48,696 --> 00:01:51,401
N?o estarei pronta para ent?o.
Tenho um ?ltimo paciente.
3
00:01:53,516 --> 00:01:56,880
Sei que ? tarde.
Mas ? um paciente novo.
4
00:01:56,915 --> 00:01:59,414
N?o podia dizer que n?o.
Ele insistiu muito.
5
00:01:59,456 --> 00:02:03,490
Que podia fazer?
Tenho poderes curativos nas minhas m?os.
6
00:02:05,356 --> 00:02:06,617
Sim, para voc? tamb?m, querido.
7
00:02:06,631 --> 00:02:07,907
Mas contigo sou dura.
8
00:02:13,155 --> 00:02:15,175
Ol?. Bem vindo. Entre.
9
00:02:15
Υπότιτλοι για Dave (1993)
keywords: the, fugitive, 1993, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Fugitive - 1993 - 1CD - Czech - cz - 5c976d8b387703150ff9fffb78fe1acb.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,053 --> 00:00:45,532
http://titulky.aktualne.cz - UPRCHL?K
2
00:02:46,253 --> 00:02:47,447
D?le, doktore.
3
00:03:03,013 --> 00:03:05,322
Toto je p??m? p?enos z domu...
4
00:03:05,413 --> 00:03:06,766
doktora Richarda Kimbla,
5
00:03:06,853 --> 00:03:09,845
Nemocnice Chicago Memorial.
6
00:03:09,933 --> 00:03:11,286
Nezn?me je?t? podrobnosti p??padu,
7
00:03:11,373 --> 00:03:15,685
ale v?me,?e ?ena Dr. Kimbla Helen,
byla dnes ve?er nalezena zavra?d?n?.
8
00:03:15,973 --> 00:03:18,771
Vy?et?uj?c? 6. obvodu vyv?d?j? Dr. Kimbla.
9
00:03:18,853 --> 00:03:23,165
Pravd?podobn?
Υπότιτλοι για Dave (1993)
keywords: the, adventures, of, brisco, county, jr, 1993, french, fr, 11, 9, brooklyn, dodgers, fov,
original filename: The Adventures of Brisco County Jr. - 1993 - - French - fr - 64c0d666beecda89b3f5c507895f9db3.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,782 --> 00:00:17,773
- Alors ?
- C'est bon, vas-y !
2
00:00:20,587 --> 00:00:22,350
D?p?che-toi ! Vite !
3
00:00:23,356 --> 00:00:26,814
C'est bon ! Tommy, arr?te !
?a suffit, assez. Arr?te !
4
00:00:39,039 --> 00:00:41,530
Bowler, ce n'est pas la peine d'insister.
5
00:00:41,608 --> 00:00:44,406
Tu m'attends ? l'ext?rieur
et je rentre arr?ter Yazman.
6
00:00:44,477 --> 00:00:48,038
On a suivi sa piste ensemble,
on l'arr?te ensemble.
7
00:00:48,515 --> 00:00:51,507
Bowler, ? chaque fois
que tu t'approches de Yazman, tu, tu...
8
00:00:51,584 --> 00:00:52,778
Je quoi ?
9
Υπότιτλοι για Dave (1993)
keywords: tai, ji, zhang, san, feng, 1993, 1, cd, czech, cz, jet, li, twin, warriors, dvd, divx,
original filename: Tai ji zhang san feng - 1993 - 1CD - Czech - cz - c545460ac4e7b6ee1398d1fc78e751c5.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1137}{1242}T W I N W A R R I O R S (?prava [CALEB])
{3788}{3841}Jsi v po??dku?|- Hm.
{4012}{4045}Dobr? den, Mist?e.
{4045}{4105}Jun Bo, chci abys poznal Chin Boa.
{4105}{4154}Toto je tv?j Star??, Jun Bo.
{4154}{4240}Dokud tady bude? nov??kem,|bude T? u?it zvyk?m kl??tera Shao-lin.
{4240}{4343}Je toho tolik, co se m?? nau?it,|ale pamatuj - v?ichni jsme studenti.
{4343}{4405}Ano Mist?e.
{4462}{4615}Ahoj Juniore.|- Te? m? poslouchej. Nechci abys mi tak ??kal.
{4615}{4677}Promi?, ale takov? jsou pravidla. OK?
{4677}{4895}Dob?e, hele, ?ekn?me ?e ud?l?me dohodu.|J? Tob? budu ??kat Juniore.
{4895}{4949}Myslel jsem ?e jsme byli p??tel?.|- V?dy?
Υπότιτλοι για Dave (1993)
keywords: benny, joon, 1993, 1, cd, czech, cz, and,
original filename: Benny & Joon - 1993 - 1CD - Czech - cz - 53003d36fa345c70ca561622efd0209c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,560 --> 00:01:00,120
BENNY A JOON.
2
00:02:49,400 --> 00:02:53,400
Tak jsme za?ali pl?novat dovolenou v??.
J? chci Austr?lii, ona It?lii.
3
00:02:53,800 --> 00:02:56,600
J? m?m r?d pot?p?n?,
ona zase ?esnek.
4
00:02:56,761 --> 00:03:01,040
Najednou z ni?eho nic se m?
zept?. Pot?ebuje? m??
5
00:03:02,280 --> 00:03:05,680
Bo?e Benny co je tohle za ot?zku.
Jak? pot?ebuju.
6
00:03:06,000 --> 00:03:07,800
Co to znamen? n?koho pot?ebovat.
7
00:03:07,961 --> 00:03:13,760
- Benny benz?n.
- Hej Valdo zvedni ten telefon.
8
00:03:15,880 --> 00:03:18,680
- Hal?.
- Dej mi ?ek Benny,
Υπότιτλοι για Dave (1993)
keywords: jurassic, park, 1993, polish, pl, dvd, rip, rets,
original filename: Jurassic Park - 1993 - - Polish - pl - 091c4db594d4b19ed6b2696af01b4988.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2148}{2194}Uwaga. Odsun?? si?.
{2208}{2247}Odsun?? si?.
{2280}{2323}Nie zbli?a? si?.
{2604}{2638}Powoli.
{2700}{2771}ISLA NUBLAR|120 mil na zach?d od Kostaryki
{2892}{2950}Zesp?? roz?adunkowy, przesuwa?.
{2964}{3041}- Zaczynamy na sygna?.|- Paralizatory na pe?n? moc.
{3084}{3136}Uwaga! Dalej. Podejd?cie.
{3168}{3215}Naprz?d. Przesuwamy.
{3240}{3273}Pcha?!
{3432}{3504}Zamkni?te. Zesp?? wprowadzaj?cy,|cofn?? si?.
{3708}{3758}Jophery, podnie? bram?.
{4176}{4246}Zablokowa? klatk?! Nie pozw?lcie jej uciec!
{4464}{4504}Pom??cie mu!
{4512}{4555}Odepchnijcie j?!
{4824}{4866}Zastrzelcie j?!
{4908}{4950}Zastrzelcie j?!
{5424}{5472}KOPALNIA BU
Υπότιτλοι για Dave (1993)
keywords: corsa, dellinnocente, la, 1993, 1, cd, english, en, flight, of, the, innocent, 1994, italy, kg,
original filename: Corsa dellinnocente, La - 1993 - 1CD - English - en - 51957a453195cc6ee6fa273c9eddfcfe.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,710 --> 00:00:54,810
THE FLIGHT OF THE INNOCENT
2
00:04:33,939 --> 00:04:36,279
()
Don't kill me! Don't kill me!
3
00:04:38,470 --> 00:04:39,759
Don't kill me.
4
00:05:59,519 --> 00:06:00,449
Vito!
5
00:06:02,759 --> 00:06:05,129
Vito, come here.
6
00:06:21,410 --> 00:06:23,250
Mom, l saw a hawk.
7
00:06:23,949 --> 00:06:25,350
You never change.
8
00:06:26,279 --> 00:06:28,449
-Get the wine.
-Okay.
9
00:08:31,910 --> 00:08:33,659
Has the fever gone, honey?
10
00:08:36,039 --> 00:08:38,700
So pretty. Back to school tomorrow.
11
00:08:40,409 --> 00:08:41,809
Done your lessons?
12
00:08:42,120 --> 00:08:4
Υπότιτλοι για Dave (1993)
keywords: true, romance, 1993, 1, cd, estonian, et, 2, 5, fps, b,
original filename: True Romance - 1993 - 1CD - Estonian - et - d7e5ad9379665f41ba294d4af45743c5.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1695}{1773}"Vangimaja rokis" oli ta k?ik see,|millest rockabilly koosneb.
{1785}{1832}Ma pean silmas,|ta ongi rockabilly -
{1855}{1912}?el, morn, vastik, toores.
{1939}{1998}Selles filmis ei kottinud teda miski.
{2001}{2068}V?lja arvatud rock 'n' roll,|elup?letamine, noorelt suremine
{2070}{2127}ja et tema laip hea v?lja n?eks.
{2219}{2290}Ma vaatan seda kolkaelu ja|ma tahan nii v?ga olla tema.
{2339}{2374}Elvis n?gi hea v?lja.
{2414}{2506}Kuule, ma pole lilla.|Aga Elvis oli ilusam kui enamik naisi.
{2510}{2548}M?istad?|Enamik naisi.
{2650}{2738}Tead, ma olen alati ?elnud, et kui ma|peaksin keppima meest. Ma m?tlen, peaksin...
{2740}{2789
Υπότιτλοι για Dave (1993)
keywords: wieza, babel, 1993, 1, cd, arabic, ar, 2006, eng, axxo,
original filename: Wieza Babel - 1993 - 1CD - Arabic - ar - b9e957fac6eff7350702044b391b04f0.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,172 --> 00:01:47,696
?????? ????
2
00:01:50,443 --> 00:01:52,206
???????? ??????.
3
00:01:56,049 --> 00:01:58,040
????? ???? ?????? ?? ???
4
00:01:58,151 --> 00:02:03,555
??? ???????? ???? ??????? ???? ????? ?????????
5
00:02:10,497 --> 00:02:12,465
???? ??? ?????? ????? ?? ??? ?
6
00:02:12,565 --> 00:02:14,226
??? ????
7
00:02:14,601 --> 00:02:16,262
??? ???? ?
8
00:02:20,407 --> 00:02:22,568
??? ?????? ???????
9
00:02:27,314 --> 00:02:28,440
???????
10
00:02:37,557 --> 00:02:42,893
???? ??????? ?????? ??????? ?????? ?? ??? ???
11
00:02:48,300 --> 00:02:49,934
Υπότιτλοι για Dave (1993)
keywords: fire, in, the, sky, 1993, 1, cd, czech, cz,
original filename: Fire in the Sky - 1993 - 1CD - Czech - cz - 950642854d8fb77cdc19f31286db8ba8.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{529}{593}"N?hoda si pohr?v? s ?ivotem ?lov?ka."
{598}{642}SENECA|(1. st. n. l.)
{3800}{3885}PODLE PRAVDIV?HO P??B?HU
{5060}{5147}B?L? HORY, ARIZONA|1975
{5425}{5484}- Co se sakra d?je?|- Nic.
{6121}{6191}Hej, Miku, kam se ?ene??
{6325}{6374}Co je s nima?
{6411}{6465}T?eba jsou jen unaven?.
{6771}{6836}Promi?te, kluci, u? neva??me.
{7232}{7281}Budeme se dr?et na?? verze.
{7286}{7386}A? se d?je, co se d?je, rozum?te?
{7430}{7482}Jak mysl??.
{7619}{7668}Gregu?
{7833}{7965}Tak jdi, Miku, zavolej tam.|Jsme p?i tob?. Jdi.
{8007}{8056}To je pravda, k?mo.
{8061}{8128}Je to tak, jdi.
{8548}{8642}Dr??? kluky dnesk
Υπότιτλοι για Dave (1993)
keywords: the, x, files, 1993, 1, cd, portuguese, br, pb, s03e12, war, of, coprophages,
original filename: The X Files - 1993 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5bb59bc57d9afbc3f98a02aab3c9ddfe.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{170}{230}Observe a poderosa barata.
{299}{450}Acredita-se que sua origem data de 350|milh?es de anos atr?s, no per?odo Silurian,
{453}{587}podem ser achadas em todo o mundo,|dos tr?picos ? Ant?rtica.
{592}{661}Existem 4.000 esp?cies conhecidas,
{678}{824}e em um ano uma f?mea pode produzir|meio milh?o de descendentes.
{851}{899}Radia??o n?o as mata.
{901}{1006}Do ponto de vista evolucion?rio,|s?o criaturas sem falhas,
{1009}{1088}mas ainda assim, criaturas.
{1090}{1155}Possuindo apenas um sistema nervoso,
{1160}{1297}seu comportamento ? ditado|por est?mulo ambiental.
{1299}{1472}Ao contr?rio de n?s,|s?o incapazes de pensar e se auto-ilumin
Υπότιτλοι για Dave (1993)
keywords: boston, legal, deep, end, of, the, poole, 1993, 1, cd, portuguese, pt, 2006, 5, 2, s0, e2, 4, english, fov,
original filename: Boston Legal Deep End of the Poole - 1993 - 1CD - Portuguese - pt - ed71617ef227a969bfca271b14e773f8.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,069 --> 00:00:04,331
Previously on Boston Legal.
2
00:00:04,437 --> 00:00:06,667
You know why she dumped me?
Because I'm a lousy kisser.
3
00:00:06,773 --> 00:00:08,400
Maybe you could use
some... pointers.
4
00:00:08,508 --> 00:00:10,066
- We had sex.
- Yes.
5
00:00:10,176 --> 00:00:15,079
- Mkeba was only attacking Armus in revenge.
- My first trial. I blew it!
6
00:00:15,181 --> 00:00:18,344
I've never been involved in a case
that was going as badly as this one.
7
00:00:18,451 --> 00:00:20,419
- So what do I do?
- You could run.
8
00:00:20,520 --> 00:00:24,513
Do you
Υπότιτλοι για Dave (1993)
keywords: army, of, darkness, 1993, 1, cd, czech, cz, evil, dead,
original filename: Army of Darkness - 1993 - 1CD - Czech - cz - e0e51163dc7036bc529a4f1ad54b45be.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,517
-ARMY OF DARKNESS-
2
00:00:05,000 --> 00:00:09,517
Director's cut
3
00:00:32,255 --> 00:00:35,884
Jmenuji se Ash,
a jsem otrokem.
5
00:00:39,095 --> 00:00:41,723
Je kolem roku 1300,
6
00:00:41,931 --> 00:00:44,350
a vedou m? na smrt.
7
00:00:44,559 --> 00:00:47,187
Ne v?dy ale tomu tak bylo.
8
00:00:47,395 --> 00:00:51,107
Kdysi jsem ?il jak v?ichni ostatn?.
9
00:00:51,608 --> 00:00:53,526
M?l jsem pr?ci.
10
00:00:53,735 --> 00:00:58,489
Ashi, pros?m k pokladn? ?.4
11
00:00:58,740 --> 00:01:01,075
Bude to v odd?l?n? s n??ad?m
12
00:01:01,28
Υπότιτλοι για Dave (1993)
keywords: the, nightmare, before, christmas, 1993, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Nightmare Before Christmas - 1993 - 1CD - Czech - cz - 20756c2dd41c1c36fde75c6588813f49.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,418 --> 00:00:30,179
'Bylo nebylo,p?ed d?vn?mi ?asy,
d?vn?j??mi ne? by se mohlo zd?t...
2
00:00:30,339 --> 00:00:33,019
na m?st? kter? jste snad
jen ve snech spat?ili.
3
00:00:33,179 --> 00:00:35,739
Se ud?l p??b?h,
kter? te? usly??te...
4
00:00:35,860 --> 00:00:38,660
ud?l se ve sv?t? sv?te?n?m,
sv?te?n?m a prastar?m.
5
00:00:38,820 --> 00:00:42,020
Te? se asi pt?te,
odkudpak se sv?tky berou.
6
00:00:42,180 --> 00:00:46,060
A jestli?e jsete se je?t? pt?t neza?ali,
tak bych ?ekl, ?e byste m?li za??t!
7
00:01:00,862 --> 00:01:03,462
Kluci a holky
mlad?? i star??
8
00:01:0
Υπότιτλοι για Dave (1993)
keywords: the, adventures, of, brisco, county, jr, 1993, french, fr, 11, 2, crystal, hawks, fov,
original filename: The Adventures of Brisco County Jr. - 1993 - - French - fr - 83fc7b630734301c5ce78c3c5bd4bb50.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,793 --> 00:00:28,624
RECHERCH? POUR MEURTRE
BRISCO COUNTY JUNIOR
2
00:00:28,695 --> 00:00:30,526
R?COMPENSE DE 50000 $ - MORT OU VIF
3
00:00:30,597 --> 00:00:32,792
Je n'ai pas les yeux si rapproch?s.
4
00:00:40,540 --> 00:00:44,169
- Brisco.
- Salut, Krell.
5
00:00:44,310 --> 00:00:46,801
- Besoin d'une peau tann?e ?
- Non, d'informations.
6
00:00:46,880 --> 00:00:48,814
- ? quel sujet ?
- Big Smith.
7
00:00:48,882 --> 00:00:51,578
- Big Smith est mort.
- C'est faux, et tu le sais.
8
00:00:51,651 --> 00:00:54,984
Il y a deux jours, je l'ai vu tuer un homme,
et on m'accu
Υπότιτλοι για Dave (1993)
keywords: point, of, no, return, 1993, 1, cd, spanish, es, rogue, spa,
original filename: Point of No Return - 1993 - 1CD - Spanish - es - 9f9940460450d9f961396b068eb37a0e.zip