Advertisement:
---------------
---------------
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Dark Place με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,286 --> 00:01:21,355
Anna?
2
00:01:24,247 --> 00:01:25,553
Da, dle James?
3
00:01:26,905 --> 00:01:28,381
Pot sã vorbesc cu tine în biroul meu?
4
00:01:29,560 --> 00:01:32,126
Desigur.
Chiar acum?
5
00:01:32,509 --> 00:01:34,511
- Când termini aici este bine.
- Ãn regulã.
6
00:02:00,465 --> 00:02:03,102
Nu prea merge, nu-i aºa, Anna?
7
00:02:06,363 --> 00:02:09,627
Am mai vorbit despre asta.
De mai multe ori.
8
00:02:11,775 --> 00:02:14,242
Ca sã nu mai spun de avertismentele scrise.
9
00:02:16,947 --> 00:02:20,959
Postul tãu aici a fost întotdeauna
de profes
Υπότιτλοι για Dark Place
keywords: in, a, dark, place, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng, fxm,
original filename: In a Dark Place (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,520 --> 00:01:21,520
Anna?
2
00:01:24,840 --> 00:01:26,240
Yes, Mr. James?
3
00:01:26,320 --> 00:01:29,120
Can I have a word with you in my office?
4
00:01:29,200 --> 00:01:31,720
Of course.
5
00:01:31,800 --> 00:01:33,240
Right now?
6
00:01:33,320 --> 00:01:34,640
When you're
finished in here.
7
00:01:34,680 --> 00:01:35,680
Okay.
8
00:02:00,880 --> 00:02:03,640
It's not really working
out, is it, Anna?
9
00:02:07,000 --> 00:02:08,800
Now, we've spoken
about this before
10
00:02:08,880 --> 00:02:11,600
on more than
one occasion.
11
00:02:11,640 --> 00:02:14,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,286 --> 00:01:21,355
Anna?
2
00:01:24,247 --> 00:01:25,553
Da, dle James?
3
00:01:26,905 --> 00:01:28,381
Pot sã vorbesc cu tine în biroul meu?
4
00:01:29,560 --> 00:01:32,126
Desigur.
Chiar acum?
5
00:01:32,509 --> 00:01:34,511
- Când termini aici este bine.
- Ãn regulã.
6
00:02:00,465 --> 00:02:03,102
Nu prea merge, nu-i aºa, Anna?
7
00:02:06,363 --> 00:02:09,627
Am mai vorbit despre asta.
De mai multe ori.
8
00:02:11,775 --> 00:02:14,242
Ca sã nu mai spun de avertismentele scrise.
9
00:02:16,947 --> 00:02:20,959
Postul tãu aici a fost întotdeauna
de profes
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,520 --> 00:01:21,493
Anna?
2
00:01:24,278 --> 00:01:25,550
If, Mister James?
3
00:01:26,605 --> 00:01:28,560
Can we speak in my office?
4
00:01:29,387 --> 00:01:30,418
Clear.
5
00:01:31,564 --> 00:01:32,476
Now?
6
00:01:32,477 --> 00:01:34,521
- When you finish cleaning.
- This well.
7
00:01:56,109 --> 00:01:57,526
Director.
8
00:02:00,441 --> 00:02:02,823
Not this working well hey Anna?
9
00:02:06,511 --> 00:02:09,891
We have already spoken before of this.
In but of an occasion.
10
00:02:11,373 --> 00:02:14,413
Without speaking of the warnings of rigor.
11
00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,676 --> 00:01:21,711
Zdravo!?!
2
00:01:24,856 --> 00:01:25,697
Da,gospodine Džejms?
3
00:01:26,680 --> 00:01:28,841
Mogu li da poprièam sa vama u mojoj kancelariji?
4
00:01:29,857 --> 00:01:30,505
Naravno.
5
00:01:32,148 --> 00:01:34,742
Odmah? Kada završite ovde
biæe u redu. U redu.
6
00:02:00,955 --> 00:02:03,196
Nije baš da ide dobro,zar ne Dajana.
7
00:02:06,826 --> 00:02:09,909
Sad prièali smo o ovome pre.
Više puta.
8
00:02:11,974 --> 00:02:14,568
Da ne spominjemo pismAna upozorenja.
9
00:02:17,524 --> 00:02:21,278
Tvoja pozicija ovde j uvek bila....
uèit
Υπότιτλοι για Dark Place
keywords: in, a, dark, place, 2006, 1, cd, polish, pl, imts, iadp,
original filename: In a Dark Place - 2006 - 1CD - Polish - pl - 6adfcafc29ca456f5e37abccc473706d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2004}{2042}Anno?
{2105}{2150}Tak panie James.
{2169}{2237}Mog? z tob? porozmawia?,|w moim biurze?
{2237}{2264}Oczywi?cie.
{2287}{2311}Teraz?
{2311}{2378}- Jak sko?czysz tutaj.|- Dobrze.
{2904}{2955}DYREKTOR
{3010}{3088}Niezbyt si? uk?ada prawda?
{3159}{3256}Rozmawiali?my o tym wcze?niej,|wi?cej ni? raz.
{3286}{3373}Nie wspominaj?c|o ostrze?eniach na pi?mie.
{3425}{3531}Zawsze pracowa?a? tu|jako nauczycielka plastyki,
{3531}{3583}a nie terapeutka.
{3626}{3705}Doceniam to, ?e dzia?asz|z wy?szych pobudek.
{3705}{3789}Ale obawiam si?,|?e jeste? na niew?a?ciwej drodze.
{4694}{4812}/Cze?? tu Anna,|/zostaw wiadomo?? po sygnale, dzi?kuj?.
{48
Υπότιτλοι για Dark Place
keywords: in, a, dark, place, 2006, 1, cd, polish, pl, immortals, osloskop, net,
original filename: In a Dark Place - 2006 - 1CD - Polish - pl - dbd040c7d128185b218ef55fa3db8666.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2004}{2042}Anno?
{2105}{2150}Tak panie James.
{2169}{2237}Mog? z tob? porozmawia?,|w moim biurze?
{2237}{2264}Oczywi?cie.
{2287}{2311}Teraz?
{2311}{2378}- Jak sko?czysz tutaj.|- Dobrze.
{2904}{2955}DYREKTOR
{3010}{3088}Niezbyt si? uk?ada prawda?
{3159}{3256}Rozmawiali?my o tym wcze?niej,|wi?cej ni? raz.
{3286}{3373}Nie wspominaj?c|o ostrze?eniach na pi?mie.
{3425}{3531}Zawsze pracowa?a? tu|jako nauczycielka plastyki,
{3531}{3583}a nie terapeutka.
{3626}{3705}Doceniam to, ?e dzia?asz|z wy?szych pobudek.
{3705}{3789}Ale obawiam si?,|?e jeste? na niew?a?ciwej drodze.
{4694}{4812}/Cze?? tu Anna,|/zostaw wiadomo?? po sygnale, dzi?kuj?.
{48
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,520 --> 00:01:21,493
Anna?
2
00:01:24,278 --> 00:01:25,550
Si, señor James?
3
00:01:26,605 --> 00:01:28,560
Podemos hablar en mi oficina?
4
00:01:29,387 --> 00:01:30,418
Claro!
5
00:01:31,564 --> 00:01:32,476
Ahora?
6
00:01:32,477 --> 00:01:34,521
- Cuando usted termine de limpiar.
- Está bien.
7
00:01:56,109 --> 00:01:57,526
Director.
8
00:02:00,441 --> 00:02:02,823
No esta trabajando bien eh Anna?
9
00:02:06,511 --> 00:02:09,891
Ya hemos hablado de esto antes.
En mas de una ocasion.
10
00:02:11,373 --> 00:02:14,413
Sin hablar de las advertencias de rigor.
1
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
1
00:01:20,286 --> 00:01:21,355
Anna?
2
00:01:24,247 --> 00:01:25,553
Da, dle James?
3
00:01:26,905 --> 00:01:28,381
Pot sã vorbesc cu tine în biroul meu?
4
00:01:29,560 --> 00:01:32,126
Desigur.
Chiar acum?
5
00:01:32,509 --> 00:01:34,511
- Când termini aici este bine.
- Ãn regulã.
6
00:02:00,465 --> 00:02:03,102
Nu prea merge, nu-i aºa, Anna?
7
00:02:06,363 --> 00:02:09,627
Am mai vorbit despre asta.
De mai multe ori.
8
00:02:11,775 --> 00:02:14,242
Ca sã nu mai spun de avertismentele scrise.
9
00:02:16,947 --> 00:02:20,959
Postul tãu aici a fost întotdeauna
de profesoarã de desen.
10
00:02:21
Υπότιτλοι για Dark Place
keywords: in, a, dark, place, 2006, 2, 5, fps,
original filename: 30224-In_a_Dark_Place_(2006)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,286 --> 00:01:21,355
Anna?
2
00:01:24,247 --> 00:01:25,553
Da, dle James?
3
00:01:26,905 --> 00:01:28,381
Pot sã vorbesc cu tine în biroul meu?
4
00:01:29,560 --> 00:01:32,126
Desigur.
Chiar acum?
5
00:01:32,509 --> 00:01:34,511
- Când termini aici este bine.
- Ãn regulã.
6
00:02:00,465 --> 00:02:03,102
Nu prea merge, nu-i aºa, Anna?
7
00:02:06,363 --> 00:02:09,627
Am mai vorbit despre asta.
De mai multe ori.
8
00:02:11,775 --> 00:02:14,242
Ca sã nu mai spun de avertismentele scrise.
9
00:02:16,947 --> 00:02:20,959
Postul tãu aici a fost întotdeauna
de profes
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,676 --> 00:01:21,711
Zdravo!?!
2
00:01:24,856 --> 00:01:25,697
Da, gospodine Džejms?
3
00:01:26,680 --> 00:01:28,841
Mogu li da poprièam sa vama u mojoj kancelariji?
4
00:01:29,857 --> 00:01:30,505
Naravno.
5
00:01:32,148 --> 00:01:34,742
Odmah? Kada završite ovde
biæe u redu. U redu.
6
00:02:00,955 --> 00:02:03,196
Nije baš da ide dobro, zar ne Dajana.
7
00:02:06,826 --> 00:02:09,909
Sad prièali smo o ovome pre.
Više puta.
8
00:02:11,974 --> 00:02:14,568
Da ne spominjemo pismAna upozorenja.
9
00:02:17,524 --> 00:02:21,278
Tvoja pozicija ovde j uvek bila...
uèi
Υπότιτλοι για Dark Place
keywords: in, a, dark, place, 2006, immortals,
original filename: 172620_In.a.Dark.Place.2006.DVDRip.XviD-iMMORTALs.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,520 --> 00:01:21,493
Anna?
2
00:01:24,278 --> 00:01:25,550
Sim, senhor James?
3
00:01:26,605 --> 00:01:28,560
Posso ter uma palavra
consigo na minha sala?
4
00:01:29,387 --> 00:01:30,418
Claro!
5
00:01:31,564 --> 00:01:32,476
Agora?
6
00:01:32,477 --> 00:01:34,521
- Quando terminar de limpar.
- Está bem.
7
00:01:56,109 --> 00:01:57,526
Diretor da Escola.
8
00:02:00,441 --> 00:02:02,823
Não está a dar muito certo, não é Anna?
9
00:02:06,511 --> 00:02:09,891
Agora, nós já falamos sobre isso antes.
Em mais de uma ocasião.
10
00:02:11,373 --> 00:02:14,413
Sem
Υπότιτλοι για Dark Place
keywords: in, a, dark, place, 2006, mustafa, hoca, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, eng, fxm,
original filename: In a Dark Place (2006) - Mustafa_Hoca - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,000 --> 00:00:56,000
ALTYAZILAR: Mustafa_Baba
Mustafa_Hoca, DeViAnCe olarakta bilinirim.
2
00:01:20,520 --> 00:01:21,520
Anna?
3
00:01:24,840 --> 00:01:26,240
Evet, Bay James?
4
00:01:26,320 --> 00:01:29,120
Ofisimde görüþebilir miyiz?
5
00:01:29,200 --> 00:01:31,720
Elbette.
6
00:01:31,800 --> 00:01:33,240
Ãimdi mi?
7
00:01:33,320 --> 00:01:34,640
Burada iþini bitirdiðinde.
8
00:01:34,680 --> 00:01:35,680
Tamam.
9
00:02:00,880 --> 00:02:03,640
Gerçekten iþe yaramýyor, deðil mi Anna?
10
00:02:07,000 --> 00:02:08,800
Ãimdi, biz bunu daha önce, uygun zama
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,520 --> 00:01:21,493
Anna?
2
00:01:24,278 --> 00:01:25,550
If, Mister James?
3
00:01:26,605 --> 00:01:28,560
Can we speak in my office?
4
00:01:29,387 --> 00:01:30,418
Clear.
5
00:01:31,564 --> 00:01:32,476
Now?
6
00:01:32,477 --> 00:01:34,521
- When you finish cleaning.
- This well.
7
00:01:56,109 --> 00:01:57,526
Director.
8
00:02:00,441 --> 00:02:02,823
Not this working well hey Anna?
9
00:02:06,511 --> 00:02:09,891
We have already spoken before of this.
In but of an occasion.
10
00:02:11,373 --> 00:02:14,413
Without speaking of the warnings of rigor.
11
00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,520 --> 00:01:21,493
Anna?
2
00:01:24,278 --> 00:01:25,550
Si, señor James?
3
00:01:26,605 --> 00:01:28,560
Podemos hablar en mi oficina?
4
00:01:29,387 --> 00:01:30,418
Claro!
5
00:01:31,564 --> 00:01:32,476
Ahora?
6
00:01:32,477 --> 00:01:34,521
- Cuando usted termine de limpiar.
- Está bien.
7
00:01:56,109 --> 00:01:57,526
Director.
8
00:02:00,441 --> 00:02:02,823
No esta trabajando bien eh Anna?
9
00:02:06,511 --> 00:02:09,891
Ya hemos hablado de esto antes.
En mas de una ocasion.
10
00:02:11,373 --> 00:02:14,413
Sin hablar de las advertencias de rigor.
1
Υπότιτλοι για Dark Place
keywords: in, a, dark, place, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: In a Dark Place - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4950506bb1f76180b72f40c371f6a989.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,520 --> 00:01:21,493
Anna?
2
00:01:24,278 --> 00:01:25,550
Sim, senhor James?
3
00:01:26,605 --> 00:01:28,560
Posso ter uma palavra
consigo na minha sala?
4
00:01:29,387 --> 00:01:30,418
Claro!
5
00:01:31,564 --> 00:01:32,476
Agora?
6
00:01:32,477 --> 00:01:34,521
- Quando terminar de limpar.
- Est? bem.
7
00:01:56,109 --> 00:01:57,526
Diretor da Escola.
8
00:02:00,441 --> 00:02:02,823
N?o est? a dar muito certo, n?o ? Anna?
9
00:02:06,511 --> 00:02:09,891
Agora, n?s j? falamos sobre isso antes.
Em mais de uma ocasi?o.
10
00:02:11,373 --> 00:02:14,413
Sem falar n
Υπότιτλοι για Dark Place
keywords: in, a, dark, place, 2006, immortals,
original filename: 210054_In.a.Dark.Place.2006.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,520 --> 00:01:21,493
Anna?
2
00:01:24,278 --> 00:01:25,550
Sim, senhor James?
3
00:01:26,605 --> 00:01:28,560
Posso ter uma palavra
consigo na minha sala?
4
00:01:29,387 --> 00:01:30,418
Claro!
5
00:01:31,564 --> 00:01:32,476
Agora?
6
00:01:32,477 --> 00:01:34,521
- Quando terminar de limpar.
- Está bem.
7
00:01:56,109 --> 00:01:57,526
Diretor da Escola.
8
00:02:00,441 --> 00:02:02,823
Não está a dar muito certo, não é Anna?
9
00:02:06,511 --> 00:02:09,891
Agora, nós já falamos sobre isso antes.
Em mais de uma ocasião.
10
00:02:11,373 --> 00:02:14,413
Sem
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,467 --> 00:01:21,425
<i>¿Anna?</i>
2
00:01:24,243 --> 00:01:26,153
¿SÃ, Sr. James?
3
00:01:26,227 --> 00:01:29,041
Quisiera hablar con usted
un momento en mi oficina.
4
00:01:29,106 --> 00:01:31,626
SÃ, señor.
5
00:01:31,698 --> 00:01:32,656
¿Ya mismo?
6
00:01:32,723 --> 00:01:35,592
- Cuando termine aquÃ.
<i>- De acuerdo.</i>
7
00:01:56,529 --> 00:01:58,023
RECTOR
8
00:02:00,592 --> 00:02:03,526
No estamos satisfechos
con su trabajo, Anna.
9
00:02:06,608 --> 00:02:08,713
<i>Hemos hablado del tema antes...</i>
10
00:02:08,784 --> 00:02:11,500
<i>más de una
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,520 --> 00:01:21,520
Anna?
2
00:01:24,840 --> 00:01:26,240
Yes, Mr. James?
3
00:01:26,320 --> 00:01:29,120
Can I have a word with you in my office?
4
00:01:29,200 --> 00:01:31,720
Of course.
5
00:01:31,800 --> 00:01:33,240
Right now?
6
00:01:33,320 --> 00:01:34,640
When you're
finished in here.
7
00:01:34,680 --> 00:01:35,680
Okay.
8
00:02:00,880 --> 00:02:03,640
It's not really working
out, is it, Anna?
9
00:02:07,000 --> 00:02:08,800
Now, we've spoken
about this before
10
00:02:08,880 --> 00:02:11,600
on more than
one occasion.
11
00:02:11,640 --> 00:02:14,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,433 --> 00:01:42,183
Anna?
2
00:01:45,271 --> 00:01:46,438
Ja, meneer James?
3
00:01:46,439 --> 00:01:49,441
Kan ik even met je praten in mijn kantoor?
4
00:01:49,442 --> 00:01:52,309
Natuurlijk.
5
00:01:52,345 --> 00:01:53,545
Nu gelijk?
6
00:01:53,546 --> 00:01:55,347
Als je hier klaar bent.
7
00:01:55,348 --> 00:01:57,098
Oké.
8
00:02:22,442 --> 00:02:26,378
Het gaat niet echt goed zo, of wel, Anna?
9
00:02:29,249 --> 00:02:31,250
we hebben het hier al eerder over gehad
10
00:02:31,251 --> 00:02:33,519
voor meerdere dingen die
zijn voorgevallen.
11
00:02:33,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,520 --> 00:01:21,493
Anna?
2
00:01:24,278 --> 00:01:25,550
Sim, senhor James?
3
00:01:26,605 --> 00:01:28,560
Posso ter uma palavra
consigo na minha sala?
4
00:01:29,387 --> 00:01:30,418
Claro!
5
00:01:31,564 --> 00:01:32,476
Agora?
6
00:01:32,477 --> 00:01:34,521
- Quando terminar de limpar.
- Est? bem.
7
00:01:56,109 --> 00:01:57,526
Diretor da Escola.
8
00:02:00,441 --> 00:02:02,823
N?o est? a dar muito certo, n?o ? Anna?
9
00:02:06,511 --> 00:02:09,891
Agora, n?s j? falamos sobre isso antes.
Em mais de uma ocasi?o.
10
00:02:11,373 --> 00:02:14,413
Sem falar n
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,520 --> 00:01:21,493
Anna?
2
00:01:24,278 --> 00:01:25,550
If, Mister James?
3
00:01:26,605 --> 00:01:28,560
Can we speak in my office?
4
00:01:29,387 --> 00:01:30,418
Clear.
5
00:01:31,564 --> 00:01:32,476
Now?
6
00:01:32,477 --> 00:01:34,521
- When you finish cleaning.
- This well.
7
00:01:56,109 --> 00:01:57,526
Director.
8
00:02:00,441 --> 00:02:02,823
Not this working well hey Anna?
9
00:02:06,511 --> 00:02:09,891
We have already spoken before of this.
In but of an occasion.
10
00:02:11,373 --> 00:02:14,413
Without speaking of the warnings of rigor.
11
00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,520 --> 00:01:21,493
?Anna?
2
00:01:24,278 --> 00:01:25,550
Si, se?or James?
3
00:01:26,605 --> 00:01:28,560
?Podemos hablar en mi oficina?
4
00:01:29,387 --> 00:01:30,418
Claro.
5
00:01:31,564 --> 00:01:32,476
?Ahora?
6
00:01:32,477 --> 00:01:34,521
- Cuando usted termine de limpiar.
- Est? bien.
7
00:01:56,109 --> 00:01:57,526
Director.
8
00:02:00,441 --> 00:02:02,823
?No esta trabajando bien eh Anna?
9
00:02:06,511 --> 00:02:09,891
Ya hemos hablado de esto antes.
En mas de una ocasion.
10
00:02:11,373 --> 00:02:14,413
Sin hablar de las advertencias de rigor.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,520 --> 00:01:21,493
????
2
00:01:24,278 --> 00:01:25,550
??? ???? ????
3
00:01:26,605 --> 00:01:28,560
???? ???????? ???? ???????? ?? ???????
4
00:01:29,387 --> 00:01:30,418
????
5
00:01:31,564 --> 00:01:32,476
?????
6
00:01:32,477 --> 00:01:34,521
????? ????? ???????
????
7
00:01:56,109 --> 00:01:57,526
????? ??????
8
00:02:00,441 --> 00:02:02,823
?? ??????? ???? ???? ???
9
00:02:06,511 --> 00:02:09,891
????????? ??? ??? ?? ???
?? ???? ?? ??????
10
00:02:11,373 --> 00:02:14,413
???? ????? ?? ???????? ??????
11
00:02:17,019 --> 00:02:21,073
?????? ??? ????? ?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,433 --> 00:01:42,183
Anna?
2
00:01:45,271 --> 00:01:46,438
Ja, meneer James?
3
00:01:46,439 --> 00:01:49,441
Kan ik even met je praten in mijn kantoor?
4
00:01:49,442 --> 00:01:52,309
Natuurlijk.
5
00:01:52,345 --> 00:01:53,545
Nu gelijk?
6
00:01:53,546 --> 00:01:55,347
Als je hier klaar bent.
7
00:01:55,348 --> 00:01:57,098
Ok?.
8
00:02:22,442 --> 00:02:26,378
Het gaat niet echt goed zo, of wel, Anna?
9
00:02:29,249 --> 00:02:31,250
we hebben het hier al eerder over gehad
10
00:02:31,251 --> 00:02:33,519
voor meerdere dingen die
zijn voorgevallen.
11
00:02:33,5
Υπότιτλοι για Dark Place
keywords: in, a, dark, place, 2006, 1, cd, spanish, es, immortals,
original filename: In a Dark Place - 2006 - 1CD - Spanish - es - 8fa52143a0c6db659168d541e525c0e5.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,520 --> 00:01:21,493
?Anna?
2
00:01:24,278 --> 00:01:25,550
Si, se?or James?
3
00:01:26,605 --> 00:01:28,560
?Podemos hablar en mi oficina?
4
00:01:29,387 --> 00:01:30,418
Claro.
5
00:01:31,564 --> 00:01:32,476
?Ahora?
6
00:01:32,477 --> 00:01:34,521
- Cuando usted termine de limpiar.
- Est? bien.
7
00:01:56,109 --> 00:01:57,526
Director.
8
00:02:00,441 --> 00:02:02,823
?No esta trabajando bien eh Anna?
9
00:02:06,511 --> 00:02:09,891
Ya hemos hablado de esto antes.
En mas de una ocasion.
10
00:02:11,373 --> 00:02:14,413
Sin hablar de las advertencias de rigor.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,000 --> 00:00:56,000
ALTYAZILAR: Mustafa_Baba
Mustafa_Hoca, DeViAnCe olarakta bilinirim.
2
00:01:20,520 --> 00:01:21,520
Anna?
3
00:01:24,840 --> 00:01:26,240
Evet, Bay James?
4
00:01:26,320 --> 00:01:29,120
Ofisimde g?r??ebilir miyiz?
5
00:01:29,200 --> 00:01:31,720
Elbette.
6
00:01:31,800 --> 00:01:33,240
?imdi mi?
7
00:01:33,320 --> 00:01:34,640
Burada i?ini bitirdi?inde.
8
00:01:34,680 --> 00:01:35,680
Tamam.
9
00:02:00,880 --> 00:02:03,640
Ger?ekten i?e yaram?yor, de?il mi Anna?
10
00:02:07,000 --> 00:02:08,800
?imdi, biz bunu daha ?nce, uygun zamanda..
11
Υπότιτλοι για Dark Place
keywords: in, a, dark, place, 2006, en, 1, part, 2,
original filename: In_a_Dark_Place_2006_en(1).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,480 --> 00:01:37,480
Anna?
2
00:01:40,800 --> 00:01:42,200
Yes, Mr. James?
3
00:01:42,280 --> 00:01:45,080
Can I have a word with you in my office?
4
00:01:45,160 --> 00:01:47,680
Of course.
5
00:01:47,760 --> 00:01:49,200
Right now?
6
00:01:49,280 --> 00:01:50,600
When you're
finished in here.
7
00:01:50,640 --> 00:01:51,640
Okay.
8
00:02:16,840 --> 00:02:19,600
It's not really working
out, is it, Anna?
9
00:02:22,960 --> 00:02:24,760
Now, we've spoken
about this before
10
00:02:24,840 --> 00:02:27,560
on more than
one occasion.
11
00:02:27,600 --> 00:02:30,
Υπότιτλοι για Dark Place
keywords: in, a, dark, place, 2006, int, didake, cd, 1, 2,
original filename: In.A.Dark.Place.2006.iNT.DVDRip.XviD.AC3-DiDaKe.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2412}{2437}Anna?
{2520}{2555}Yes, Mr. James?
{2557}{2627}Can I have a word with you in my office?
{2629}{2692}Of course.
{2694}{2730}Right now?
{2732}{2765}When you're|finished in here.
{2766}{2791}Okay.
{3421}{3490}It's not really working|out, is it, Anna?
{3574}{3619}Now, we've spoken|about this before
{3621}{3689}on more than|one occasion.
{3690}{3769}Not to mention|the written warnings.
{3846}{3941}Your position here has|always been art teacher,
{3943}{4040}not art therapist.
{4042}{4122}I do appreciate you've been|acting from the highest of motives.
{4124}{4219}But I fear you're on the wrong track.
{5104}{5147}Hi, this is Anna.
Υπότιτλοι για Dark Place
keywords: in, a, dark, place, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, int, didake, 1,
original filename: In a Dark Place (2006) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2412}{2437}Anna?
{2520}{2555}Yes, Mr. James?
{2557}{2627}Can I have a word with you in my office?
{2629}{2692}Of course.
{2694}{2730}Right now?
{2732}{2765}When you're|finished in here.
{2766}{2791}Okay.
{3421}{3490}It's not really working|out, is it, Anna?
{3574}{3619}Now, we've spoken|about this before
{3621}{3689}on more than|one occasion.
{3690}{3769}Not to mention|the written warnings.
{3846}{3941}Your position here has|always been art teacher,
{3943}{4040}not art therapist.
{4042}{4122}I do appreciate you've been|acting from the highest of motives.
{4124}{4219}But I fear you're on the wrong track.
{5104}{5147}Hi, this is Anna.
Υπότιτλοι για Dark Place
keywords: in, a, dark, place, 2006, mustafa, hoca, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, int, didake, 1,
original filename: In a Dark Place (2006) - Mustafa_Hoca - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,544 --> 00:00:05,422
Tabii sen buna aþk dersen.
2
00:00:05,506 --> 00:00:10,260
Ben þehvet ve hayranlýk diyorum.
3
00:00:10,302 --> 00:00:14,223
Benim önerdiðim ise gerçek aþktý.
4
00:00:14,306 --> 00:00:19,353
Ãeyy, seni istemeyen birisini zorlayamazsýn.
5
00:00:21,188 --> 00:00:24,233
Sanýrým çok çekici...
6
00:00:24,316 --> 00:00:28,445
..çok cüretkar ve zarifsin.
7
00:00:28,487 --> 00:00:29,821
Ãok kibarsýn.
8
00:00:29,905 --> 00:00:32,449
Ãylesin.
9
00:00:37,120 --> 00:00:39,665
Sana þimdi gerçekten ihtiyacým var.
10
00:00:39,748 --> 00:00:4
Υπότιτλοι για Dark Place
keywords: in, a, dark, place, 2006, tr, 1, part, 2,
original filename: In_a_Dark_Place_2006_tr(1).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,544 --> 00:00:05,422
Tabii sen buna a?k dersen.
2
00:00:05,506 --> 00:00:10,260
Ben ?ehvet ve hayranl?k diyorum.
3
00:00:10,302 --> 00:00:14,223
Benim ?nerdi?im ise ger?ek a?kt?.
4
00:00:14,306 --> 00:00:19,353
?eyy, seni istemeyen birisini zorlayamazs?n.
5
00:00:21,188 --> 00:00:24,233
San?r?m ?ok ?ekici...
6
00:00:24,316 --> 00:00:28,445
..?ok c?retkar ve zarifsin.
7
00:00:28,487 --> 00:00:29,821
?ok kibars?n.
8
00:00:29,905 --> 00:00:32,449
?ylesin.
9
00:00:37,120 --> 00:00:39,665
Sana ?imdi ger?ekten ihtiyac?m var.
10
00:00:39,748 --> 00:00:41,667
?ocuklara da ta
Υπότιτλοι για Dark Place
keywords: 7, babylon, 5, 3x1, 2, sic, transit, vir, english, 8, walkabout, interludes, and, examinations, 4, ship, of, tears, 6, war, without, end, part, one, 3x2, the, rock, cried, no, hiding, place, 3, a, late, delivery, from, avalon, two, ceremonies, light, dark, 9, grey, is, missing,
original filename: 4063-sub__7.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,481 --> 00:00:23,982
Good morning.
2
00:00:24,983 --> 00:00:27,819
Let's take a look at the manifests,
see who's coming in today.
3
00:00:31,490 --> 00:00:36,620
Couple of Drazi ships, Minbari
personal transport, even a few Vree.
4
00:00:36,787 --> 00:00:39,831
It's still not quite where
we used to be, but it's a start.
5
00:00:39,998 --> 00:00:44,628
All right, put me online with the first ship,
and let's get this show on the road.
6
00:00:47,631 --> 00:00:49,007
What?
7
00:00:51,009 --> 00:00:52,469
Is there a problem?
8
00:01:09,862 --> 00:01:11,822
God, I hate dreams l
Υπότιτλοι για Dark Place
keywords: 3x0, 1, matters, of, honor, 2, convictions, 3, a, day, in, the, strife, 4, passing, through, gethsemane, 5, voices, authority, 6, dust, to, 7, exogenesis, 8, messages, from, earth, 9, point, no, return, 3x1, severed, dreams, ceremonies, light, and, dark, sic, transit, vir, late, delivery, avalon, ship, tears, interludes, examinations, war, without, end, part, walkabout, grey, missing, 3x2, rock, cried, hiding, place, shadow, dancing,
original filename: 76717.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,087 --> 00:00:26,884
Ambassadeur.
2
00:00:27,967 --> 00:00:29,844
Ik zocht u al.
3
00:00:33,167 --> 00:00:39,515
Nadat u vorige week m'n leven hebt
gered, heb ik u niet meer bedankt.
4
00:00:39,687 --> 00:00:44,397
Ik heb geprobeerd u te bellen,
maar u gaf niet thuis.
5
00:00:44,567 --> 00:00:46,205
Is alles in orde?
6
00:00:47,207 --> 00:00:53,123
Door zovelen gezien te worden,
was enorm vermoeiend voor me.
7
00:00:53,287 --> 00:00:57,075
Ik ben naar m'n schip teruggekeerd
om te rusten.
8
00:00:57,247 --> 00:01:00,398
Wilde u me iets vragen?
9
00:01:03,727 --> 00:01:0
Υπότιτλοι για Dark Place
keywords: babylon, 5, season, 3, en, 3x1, severed, dreams, 3x0, matters, of, honor, 7, war, without, end, part, 2, convictions, 6, dust, to, 8, walkabout, 3x2, and, the, rock, cried, no, hiding, place, sic, transit, vir, a, day, in, strife, 9, grey, is, missing, point, return, exogenesis, late, delivery, from, avalon, 4, passing, through, gethsemane, messages, earth, interludes, examinations, shadow, dancing, voices, authority, ship, tears, ceremonies, light, dark,
original filename: Babylon_5_-_Season_3_EN.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{202}{238}{y:i}This is absurd!
{243}{364}Two hours I have been standing in line.|"Our staff are overwhelmed," they tell me.
{368}{474}"Too many people trying to get|home or escape here.
{478}{596}Rumors of rebellion and war.|Even the diplomatic lanes are clogged."
{655}{727}If you ask me, I know the real problem.
{734}{813}Ever since the Earthers put|Narns on their security force...
{819}{903}...everything here has gone to hell.|They're not very efficient, you know.
{907}{970}You have to keep an eye on them|at all times.
{975}{1009}Next.
{1020}{1082}ldenticard, please.
{1151}{1193}How strange.
{1197}{1261}I am not getting a c
Υπότιτλοι για Dark Place
keywords: babylon, 5, 1994, 2, cd, portuguese, br, pb, s03e1, 8, walkabout, vf, s03e18, interludes, and, examinations, s03e15, s03e0, 7, exogenesis, sfm, s03e07, ship, of, tears, s03e14, sic, transit, vir, s03e12, convictions, s03e02, 3, a, late, delivery, from, a