Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Dare Devil 2 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Dare Devil 2 με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:01,300
Gossip girl here--
2
00:00:01,300 --> 00:00:05,800
Your one and only source into the scandalous lives
of manhattan's elite.
3
00:00:05,800 --> 00:00:06,600
Oh, my god.
4
00:00:06,600 --> 00:00:08,000
You'll never believe
what's on "gossip girl."
5
00:00:08,000 --> 00:00:10,400
Someone saw serena at grand central.
6
00:00:10,400 --> 00:00:13,200
I've waited my entire adolescent
life for a date with this girl.
7
00:00:13,200 --> 00:00:14,600
You'd really go out
with some guy you don't know?
8
00:00:14,600 --> 00:00:16,600
Well, you can't be worse ????
Υπότιτλοι για Dare Devil 2
keywords: gossip, girl, 10, 5, 2007, s01e0, dare, devil, 2, hd, s01e05,
original filename: Gossip.Girl(105)(2007).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,232 --> 00:00:02,730
<i>Aquà está Chica Chismosa.
Su única fuente...</i>
2
00:00:02,813 --> 00:00:05,805
<i>...dentro de las escandalosas
vidas de la elite de Manhattan.</i>
3
00:00:05,833 --> 00:00:08,237
¡Dios mÃo! No van a creer lo
que sucedió en Chica Chismosa.
4
00:00:08,257 --> 00:00:10,571
Alguien vio a Serena bajándose
del tren en Grand Central.
5
00:00:10,603 --> 00:00:13,300
Esperé toda mi vida adolescente
por una cita con esta chica.
6
00:00:13,333 --> 00:00:14,757
¿Realmente quieres salir
con un tipo que no conoces?
7
00:00:14,807 --> 00:00:16,799
Bueno,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:01,265
Gossip
girl here-
2
00:00:01,300 --> 00:00:05,800
Your one and only source into the
scandalous lives of manhattan's elite.
3
00:00:05,835 --> 00:00:06,565
Oh, my god.
4
00:00:06,600 --> 00:00:08,000
You'll never believe
what's on "gossip girl. "
5
00:00:08,035 --> 00:00:10,365
Someone saw serena at grand central.
6
00:00:10,400 --> 00:00:13,200
I've waited my entire adolescent
life for a date with this girl.
7
00:00:13,235 --> 00:00:14,600
You'd really go out with
some guy you don't know?
8
00:00:14,635 --> 00:00:16,317
Well, you can't be worse?
9
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:01,265
Aqui Gossip Girl,
2
00:00:01,300 --> 00:00:05,800
Su primera y única fuente en la
escandalosa vida de la élite de Manhattan.
3
00:00:05,835 --> 00:00:06,565
Oh, ¡Dios mÃo!
4
00:00:06,600 --> 00:00:08,000
No os podreis creer que hay en "Gossip Girl".
5
00:00:08,035 --> 00:00:10,365
Han visto a Serena en la estación central.
6
00:00:10,400 --> 00:00:13,200
He esperado toda mi adolescencia para salir con esta chica.
7
00:00:13,235 --> 00:00:14,600
¿De verdad saldrás con un chico que no conoces?
8
00:00:14,635 --> 00:00:16,317
No puedes ser peor que lo
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,037 --> 00:00:41,030
Iubeste-ma daca poti (Jocuri de copii)
-- tradus de alexbrie@gmail.com --
2
00:01:54,037 --> 00:01:56,037
Iubesc jocul cu oscioarele,
3
00:01:56,037 --> 00:01:58,037
Monopoly (daca sunt cu banca),
4
00:01:58,037 --> 00:02:02,030
Ador sa ma joc "Bilele", castig mereu;
Sotronul? e de-a dreptul idiot.
5
00:02:03,037 --> 00:02:07,030
In fine, ceva mai putin decat Damele,
cubul Rubik si toate tampeniile din Est
6
00:02:08,037 --> 00:02:12,030
Ghicitorile? Nu prea sunt stilul meu..
Yams, Crapette, Marelle, sunt ok.
7
00:02:13,037 --> 00:02:16,037
si Vati-Ascu
Υπότιτλοι για Dare Devil 2
keywords: the, devil, and, daniel, webster, 2004, 1, cd, english, en, shortcut, to, happiness, 2007, dvdscr, stuffies, oslonet,
original filename: The Devil and Daniel Webster - 2004 - 1CD - English - en - 0d21cbbf6ac092b9ee9f724862570159.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3546}{3638}Ma! Mary! All ready?|First bell's a-ringin'.
{3641}{3691}Yes, we're all ready.
{3694}{3741}Mary's comin'|through the back door.
{3778}{3824}Now, son, cheer up.
{3826}{3908}We're all healthy,|and we've still got meal in the barrel.
{3910}{3957}Look at that sky.
{3959}{4025}Big cracks in it|like it was ice on the mill pond...
{4027}{4085}a-crackin' up to show us|spring's a-comin'.
{4087}{4175}If that ain't enough for a God-fearin',|New Hampshire family, I want to know.
{4205}{4265}- Oh, Jabez! Help!|- Coming!
{4268}{4376}- [Growling, Barking]|- Quiet, Shep! Quiet!
{4378}{4471}- Down, Shep! Down!|- He only wants you to throw|a sti
Υπότιτλοι για Dare Devil 2
keywords: devil, woman, onibaba, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1964,
original filename: Devil Woman - (Onibaba) - Eng - 23,976fps - 1964.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,071 --> 00:00:08,637
A Kindai Eiga Kyokai Production
2
00:00:29,166 --> 00:00:33,899
THE HOLE
3
00:00:35,706 --> 00:00:39,005
DEEP AND DARK
4
00:00:40,444 --> 00:00:46,405
SINCE ANCIENT TIMES
ITS DARKNESS HAS LASTED.
5
00:00:48,385 --> 00:00:58,158
ONIBABA
6
00:00:58,695 --> 00:01:01,687
Executive Producer
KAZUO KUWAHARA
7
00:01:01,799 --> 00:01:04,791
Screenplay by KANETO SHINDO
8
00:01:04,902 --> 00:01:07,894
Photography by KIYOMI KURODA
9
00:01:08,005 --> 00:01:10,997
Music by HIKARU HAYASHI
10
00:01:11,108 --> 00:01:14,100
Sound Recording by
TETSUYA OHASHI
Υπότιτλοι για Dare Devil 2
keywords: love, me, if, you, dare, napisy, ns, 2003, imbt,
original filename: Love_me_if_you_dare_(NAPiSY-52940).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{1400}{1500}Love Me If You Dare
{3325}{3375}I like this game very much.
{3375}{3425}Housing game, when the the banker lost.
{3425}{3525}I like bead game, I win; Jumping game is for fools.
{3550}{3650}Unless girls.
{3675}{3775}I don't play guessing game; the house-jumping is quite good for two persons.
{3800}{3875}Hide-and-seek is quite good too.
{3875}{3975}But you can't play one game.
{3975}{4050}I say, never.
{4050}{4150}Even your best friend suggests.
{4150}{4250}It's a game that bury yourself into a heap of concrete.
{4350}{4450}This game started with a beautiful house.
{4500}{4600}A bu
Υπότιτλοι για Dare Devil 2
keywords: the, devil, wears, prada, 2006, ntsc, dvdr, scream,
original filename: 5983-sub_The-Devil-Wears-Prada-2006_6.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,200 --> 00:00:46,200
DIAVOLUL SE ÃMBRACÃ DE LA PRADA
2
00:01:53,246 --> 00:01:58,548
Noroc.
3
00:03:37,617 --> 00:03:41,815
Bunã.
Am o întâlnire cu Emily Charlton?
4
00:03:41,921 --> 00:03:45,413
- Andrea Sachs?
- Da.
5
00:03:45,525 --> 00:03:49,017
Grozav. Cei de la Resurse Umane au
un simþ al umorului tare ciudat.
6
00:03:49,128 --> 00:03:51,096
Urmeazã-mã.
7
00:03:52,899 --> 00:03:55,333
Bine, deci am fost
a doua asistentã a Mirandei...
8
00:03:55,435 --> 00:03:58,563
dar prima ei asistentã a fost de curând
promovatã aºa cã acum sunt prima.
9
00:03:58
Υπότιτλοι για Dare Devil 2
keywords: before, the, devil, knows, youre, dead, limited, dvdscr, saphire,
original filename: Before.the.Devil.Knows.Youre.Dead.LIMITED.DVDSCR.XviD-SAPHiRE.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,155 --> 00:01:20,934
Ah, meu Deus...
2
00:01:26,033 --> 00:01:28,098
O que aconteceu?
3
00:01:28,711 --> 00:01:31,478
Estamos casados h? muito tempo.
4
00:01:35,952 --> 00:01:38,504
Foi o que compramos?
5
00:01:40,423 --> 00:01:43,939
Acho que n?o. Porque trouxemos
conosco para Nova York.
6
00:01:43,974 --> 00:01:46,155
Parece a mesma coisa.
7
00:01:48,440 --> 00:01:50,388
Qual era...
8
00:01:52,824 --> 00:01:56,383
Qual era aquele filme velho?
9
00:01:58,119 --> 00:02:01,758
Voc? sabe... aquele "Feiti?o do Rio".
10
00:02:04,327 --> 00:02:07,057
Tem que ser isso,
t
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:03:01:Target is out
00:04:32:Police! Freeze!
00:04:49:Calling Station!
00:05:10:All of a sudden, my blood|seems to flow backwards
00:05:14:I've never seem such a face
00:05:18:The eyes are full of vanit|and despair
00:05:23:In that split of second,|I didn't know what to do
00:05:25:I can't do it...
00:05:39:Brother
00:05:43:Dragon is the smartest mastermind|in the robbery story
00:05:48:his sites expanding|from Central to Causeway Bay
00:05:53:His business includes smuggling
00:05:55:trafficking and prostitution
00:05:59:Dragon's awid, sneaky one
00:06:02:He always hires killers elsewhere
00:06:05:to finish his dirty jobs
00:06:10:Why would it end up like this?
00:06:12:N
Υπότιτλοι για Dare Devil 2
keywords: before, the, devil, knows, youre, dead, 2007, 1, cd, hungarian, hu, sph, beforedevil,
original filename: Before the Devil Knows Youre Dead - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 3c7334e81dd6c6ef5ffe447995f1aad7.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,155 --> 00:01:20,934
Ah, meu Deus...
2
00:01:26,033 --> 00:01:28,098
O que aconteceu?
3
00:01:28,711 --> 00:01:31,478
Estamos casados h? muito tempo.
4
00:01:35,952 --> 00:01:38,504
Foi o que compramos?
5
00:01:40,423 --> 00:01:43,939
Acho que n?o. Porque trouxemos
conosco para Nova York.
6
00:01:43,974 --> 00:01:46,155
Parece a mesma coisa.
7
00:01:48,440 --> 00:01:50,388
Qual era...
8
00:01:52,824 --> 00:01:56,383
Qual era aquele filme velho?
9
00:01:58,119 --> 00:02:01,758
Voc? sabe... aquele "Feiti?o do Rio".
10
00:02:04,327 --> 00:02:07,057
Tem que ser isso,
t
Υπότιτλοι για Dare Devil 2
keywords: devil, in, the, flesh, uncut, 1986, nl, imbt,
original filename: Devil.in.the.Flesh.(uncut).1986.NL.DVDRip.XviD-iMBT.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,443 --> 00:02:26,178
...waar je het krijgt,
het witte tafelkleed,
2
00:02:26,179 --> 00:02:28,547
zodra de maaltijd is beëindigd!
3
00:02:28,548 --> 00:02:30,482
Pas op, de dood komt eraan!
4
00:02:30,483 --> 00:02:32,781
De verdrietige, bleke dood!
5
00:02:33,019 --> 00:02:35,387
Verderop in hetzelfde gedicht,
Het tafelkleed,
6
00:02:35,388 --> 00:02:38,153
even later gaat het gedicht verder:
7
00:02:38,191 --> 00:02:39,825
het kleine meisje is al volwassen:
8
00:02:39,826 --> 00:02:41,627
ze past op het huis, en werkt...
9
00:02:41,628 --> 00:02:43,428
ze doet de was
Υπότιτλοι για Dare Devil 2
keywords: rescue, me, 3x0, 1, devil, ws, dsrip, dimension, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, devilip,
original filename: Rescue.Me.3x01.Devil.WS.DSRip.XviD-DiMeNSioN.VF.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,616 --> 00:00:03,178
<i>Précédemment dans</i> Rescue Me<i>...</i>
2
00:00:03,319 --> 00:00:04,770
Je m'appelle Tommy,
3
00:00:06,457 --> 00:00:07,567
et je suis alcoolique.
4
00:00:07,827 --> 00:00:08,734
Salut, Tom.
5
00:00:08,994 --> 00:00:11,120
Vous me dites
que je dois mettre ma femme
6
00:00:11,269 --> 00:00:13,154
de 31 ans dans une maison ?
7
00:00:13,501 --> 00:00:14,761
Au revoir, Jerry.
8
00:00:16,101 --> 00:00:17,061
Merci.
9
00:00:17,584 --> 00:00:18,827
Pour cette super soirée.
10
00:00:19,087 --> 00:00:20,704
Elle m'aime, je l'aime.
11
00:00:20
Υπότιτλοι για Dare Devil 2
keywords: madonna, truth, or, dare, eng, 2, 5, fps, 1991,
original filename: Madonna - Truth Or Dare - Eng - 25fps - 1991.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,880 --> 00:00:14,836
Ripped by thewildbunch22
2
00:00:18,680 --> 00:00:21,717
(Madonna) You know,
I think I'm in a state ofshock.
3
00:00:21,840 --> 00:00:24,229
I know the tour is over,
4
00:00:24,360 --> 00:00:28,273
but last week in Spain I really felt
I would have a nervous breakdown.
5
00:00:28,400 --> 00:00:31,710
I couldn't take the crowds outside,
I couldn't do the shows.
6
00:00:31,840 --> 00:00:34,149
Everything was getting to me.
7
00:00:34,520 --> 00:00:38,433
I'm getting ready for the depression
I'll feel when the tour's over, but
8
00:00:39,360 --> 00:00:41,71
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,289 --> 00:00:53,877
EL DEMONIO VESTIDO DE AZÃL
2
00:03:18,491 --> 00:03:20,702
Era el verano de 1948.
3
00:03:20,952 --> 00:03:22,412
Necesitaba dinero.
4
00:03:23,079 --> 00:03:27,166
Tras estar todo el dÃa de puerta
en puerta, volvà al bar de Joppy...
5
00:03:27,375 --> 00:03:30,838
...para pensar dónde
buscarÃa trabajo.
6
00:03:31,338 --> 00:03:34,717
Se hablaba de
las próximas elecciones...
7
00:03:34,925 --> 00:03:37,678
...como si fueran a cambiar
la vida de alguien.
8
00:03:37,886 --> 00:03:42,266
Mi vida ya habÃa cambiado al perder
mi trabajo tres semanas
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,213 --> 00:00:03,977
Una presentación especial
de una pelÃcula muda
2
00:00:04,049 --> 00:00:06,176
con música orquestal
3
00:00:25,571 --> 00:00:30,474
EL DEMONlO Y LA CARNE
4
00:02:01,633 --> 00:02:03,396
''¡Arriba, bastardos! ''
5
00:02:57,155 --> 00:02:59,214
''¡Otra vez toda la noche afuera ! ''
6
00:03:03,095 --> 00:03:07,759
''¡Se agarrará Himmelherrgottheiland-
teufeldonnerwetter! ''
7
00:05:20,232 --> 00:05:22,029
''Está enfermo, señor.''
8
00:05:24,469 --> 00:05:28,064
''¡Ya lo veremos más tarde!
¡Rompan filas! ''
9
00:06:26,998 --> 00:06:31,697
'
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3545}{3606}- Witaj, Nicholasie.|- Cze??, Rex.
{3724}{3751}A gdzie Simon?
{3847}{3915}- Kiedy go widzia?e??|- Trzy miesi?ce temu.
{3921}{4006}- Ma k?opoty?|- Powiedzia?by o tym?
{4013}{4100}- A Richard i Marie co? wiedz??|- Nie widzieli go od ?wi?t.
{4131}{4164}Wi?c co? si? sta?o.
{4185}{4259}- Jed?my do klubu.|- Ju? tam nie mieszka.|Kupi? wielki dom.
{4266}{4293}Po co?
{4300}{4355}- Ot?? to.|- Wiesz, gdzie to jest?
{4404}{4456}Do domu Simona Aarona.
{4763}{4790}Jest pan Aaron?
{5564}{5591}Dobry Bo?e.
{5835}{5870}- Nicholas!|- Simon.
{5890}{5929}Rex.
{5982}{6077}- Co za niespodzianka.|- Wybacz, ?e przeszkadzamy ci w przyj?ciu.
{6084}{6
Υπότιτλοι για Dare Devil 2
keywords: devilwearspradathe, 2006, hebrew, devil, wears, prada, ts, zn,
original filename: DevilWearsPradaThe2006-Hebrew.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
-äùèï ìåáùú ôøà ãä-
2
00:00:33,001 --> 00:01:17,044
!úåøâà ò"é çéôà é éøå÷
4
00:01:41,000 --> 00:01:44,000
.áäöìçä
5
00:03:21,000 --> 00:03:24,000
?ùìåÃ. éù ìé ôâéùä òà à îéìé ö'øìèåï
6
00:03:27,000 --> 00:03:28,900
.à ðãøä ñà ÷ñ? -ëï
7
00:03:29,000 --> 00:03:32,000
.éåôé. ø.ä. ìà áòì çåù äåîåø
.áåà é à çøé
8
00:03:36,000 --> 00:03:39,000
áñãø, à ðé äééú äòåæøú
.äùðééä ùì îéøðãä
9
00:03:40,000 --> 00:03:41,900
äòåæøú äøà ùå
Υπότιτλοι για Dare Devil 2
keywords: love, me, if, you, dare, 2003, jeux, denfants, nl, d'enfants,
original filename: Love.Me.If.You.Dare.2003.(Jeux.denfants).NL.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,581 --> 00:01:00,576
Hou van me, als je durft.
2
00:02:13,572 --> 00:02:15,572
Ik vind dit spel heel leuk.
3
00:02:15,572 --> 00:02:17,569
Monopoly,
als de bank verliest.
4
00:02:17,569 --> 00:02:21,561
Ik vind kralenwerk leuk,
ik win; springspelletjes zijn voor dwazen.
5
00:02:22,564 --> 00:02:26,561
Behalve meisjes.
6
00:02:27,567 --> 00:02:31,560
Raadsels doe ik niet; thuisspelletjes
zijn leuk met zijn tweeen.
7
00:02:32,568 --> 00:02:35,565
Verstoppertje is ook leuk.
8
00:02:35,565 --> 00:02:39,567
Maar je kunt niet ??n spel spelen.
9
00:02:39,567 --> 00:02:42,565
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,892 --> 00:01:36,293
RECURSOS HUMANOS
2
00:01:38,865 --> 00:01:40,332
Se acumula la basura,
Fracasa la negociación
3
00:01:40,433 --> 00:01:42,264
¿Qué autobús para aqu�
Marcha de Mujeres Universitarias
4
00:01:56,883 --> 00:01:58,350
Buena suerte.
5
00:02:25,512 --> 00:02:26,979
PANADERÃA
6
00:03:23,703 --> 00:03:25,568
Editorial ElÃas-Clarke
7
00:03:33,379 --> 00:03:35,370
PASARELA
8
00:03:37,417 --> 00:03:41,615
Hola. Tengo una cita con Emily Chariton.
9
00:03:42,822 --> 00:03:45,222
- ¿Andrea Sachs?
- SÃ.
10
00:03:45,325 --> 00:03:49,819
Genial. Recu
Υπότιτλοι για Dare Devil 2
keywords: x, files, 1x0, 5, the, jersey, devil, divx, pi31, 4,
original filename: 011182003The.X-Files.[1x05].The.Jersey.Devil.DivX.AC3.Pi314.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,650 --> 00:00:06,782
NOVA JERSEY, 1947
2
00:00:06,915 --> 00:00:11,520
B-I-N-G-O, B-I-N-G-O,
e bingo era seu nome
3
00:00:11,587 --> 00:00:15,450
Havia um cachorro e
seu nome era Bingo
4
00:00:15,556 --> 00:00:19,299
B-I-N-G-O, B-I-N-G-O
5
00:00:19,397 --> 00:00:23,107
B-I-N-G-O, e Bingo era seu nome
6
00:00:23,205 --> 00:00:26,948
Havia um cachorro e seu nome
era Bingo era seu nome
7
00:00:27,046 --> 00:00:29,534
- Ah! O que foi isso?
- O que está havendo?
8
00:00:29,926 --> 00:00:32,031
Está tudo bem, é um pneu furado.
9
00:00:32,102 --> 00:00:34,241
- Ah, não!
Υπότιτλοι για Dare Devil 2
keywords: devil, may, hare, 1954, na, fps, bugs, bunny, taz,
original filename: 9565-Devil_May_Hare_(1954)-NA_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,760 --> 00:00:15,159
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:50,266 --> 00:00:53,201
Trebuie sã fiu atent la avioanele
alea care zboarã jos.
3
00:00:53,703 --> 00:00:55,898
O persoanã ar putea sãe...
4
00:00:56,706 --> 00:00:58,731
Ce e exaltarea asta?
5
00:01:03,646 --> 00:01:05,409
Ce se întâmplã, doctore?
6
00:01:13,990 --> 00:01:15,287
Ce se gãteºte?
7
00:01:15,391 --> 00:01:18,019
A scãpat Diavolul Tazmanian.
8
00:01:18,094 --> 00:01:20,528
Fugi! Fugi pentru viaþa ta!
9
00:01:22,031 --> 00:01:24,932
Nici mãcar nu ºtiu ce este
un Diavol Tazma
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,239 --> 00:00:45,278
Ãîâà å âúðêîëà ê.
2
00:00:48,076 --> 00:00:49,744
à òîâà êåÃòà âúð.
3
00:00:49,745 --> 00:00:55,165
Ãèó, îáè÷à ø ëè ÷óäîâèùà òà ?
- Ãà çáèðà ñå. à à ç ñúì òà êúâ.
4
00:00:55,667 --> 00:00:57,418
Ãè ëè?
5
00:00:57,419 --> 00:00:59,939
ÃèÃà ãè Ã¥ áèë ìà ëêî ñòðà ÃÃ¥Ã.
6
00:01:00,296 --> 00:01:03,956
Ãêèðà , è òè òðÿáâÃ
äà ñòà Ãåø êà òî Ãà ñ.
7
00:01:12,267 --> 00:01:17,167
Ãî âèÃà ãè ñúì îáè÷à ë
äà ïðåêà ðâà ì âðåìåòî ñè ñ
Υπότιτλοι για Dare Devil 2
keywords: devil, in, a, blue, dress, 1995, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Devil in a Blue Dress (1995) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4847}{4900}1948 yazýydý.
{4906}{4941}Paraya ihtiyacým vardý.
{4957}{5055}Bütün gün Kapý Kapý dolaþtýktan|sonra, Joppy'nin barýna geldim.
{5060}{5143}Ertesi gün iþ için nereye|bakacaðýmý düþünüyordum.
{5155}{5236}Gazeteler sürekli, belediye|seçimini yazýyordu.
{5241}{5307}Sanki hayatýmýzý|deðiþtirecekmiþ gibi.
{5312}{5417}Hayatým, 3 hafta önce iþten|atýldýðýmda deðiþmiþti bile.
{5422}{5535}Mesela, çift vardiya çalýþan|beyazlardan biri, fazla mesai...
{5542}{5632}...yapamayacak kadar yorgun|olduðunu söylerse, kovmazsýnýz.
{5641}{5685}Hepsi bu mu?
{5914}{5969}Hayýr, hepsi bu deðil.|Ben...
{6
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1075}{1139}NA ZAHODNIH MEJAH|MISSOURI-JA
{1161}{1229}DRŽAVLJANSKE VOJNE V AMERIKI|NISO VODILI VOJAKI
{1242}{1284}TEMVEÃ SOSEDJE.
{1309}{1377}NEFORMALNI ODREDI|JUŽNJAKOV "GVERILCEV"
{1390}{1455}SO VODILI KRVAVO VOJNO
{1473}{1527}PROTI OKUPATORSKI VOJSKI UNIJE
{1541}{1602}IN PRISTAÅ EV UNIJE.
{1620}{1686}PRIPADNOST STRANI, KI JE BILA
{1701}{1752}ZELO NEVARNA.
{1776}{1887}Å E VEÃJA NEVARNOST PA JE BILA|ÃE SI BIL NEKJE NA SREDINI ...
{2028}{2139}SKUPAJ S HUDIÃEM!!!
{2768}{2820}Zamujaš, Deutch.|-Tako je. Sener.
{2857}{2885}Dobro jutro.
{2907}{2951}Izgleda krasno.
{3075}{3169}Ponudnik duhovne milosti,|tvornik veènega življenja
{318
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:07,000
Si...rochia aceasta este nouã.
2
00:00:09,000 --> 00:00:11,900
Ei bine...mai este ceva care
e nou...
3
00:00:12,000 --> 00:00:15,000
Care s-ar putea sã-ti placã...
dar...
4
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
Ce zici de asta..?
5
00:00:19,300 --> 00:00:21,700
Nu-ti place. Mai bine as...
6
00:00:42,000 --> 00:00:44,900
E numãrul 2. Numãrul 2.
7
00:00:45,000 --> 00:00:46,900
- Bunã.
- Bunã.
8
00:00:47,000 --> 00:00:49,900
Ãntoarce-te.
9
00:00:50,000 --> 00:00:52,900
O...înteleg, înteleg, înteleg.
Se numeste "jungla urbanã", nu?
10
00:00:53
Υπότιτλοι για Dare Devil 2
keywords: dare, mo, shiranai, 2004, french, fr, nobody, knows,
original filename: Dare mo shiranai - 2004 - - French - fr - 1d65ee1fde820126b6148a5418da96d4.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25 FPS
2
00:00:00,001 --> 00:00:02,000
Nobody knows (v.01)
3
00:00:02,001 --> 00:00:04,000
Contribution : Ulairi
Correction : Ulairi
4
00:00:04,001 --> 00:00:09,761
<i>Ce film s'inspire de faits r?els</i>
<i>qui ont eu lieu ? Tokyo.</i>
5
00:00:09,927 --> 00:00:15,240
<i>Mais les d?tails de l'histoire</i>
<i>et les personnages d?peints sont fictifs.</i>
6
00:00:15,407 --> 00:00:16,726
<i>KORE-EDA Hirokazu</i>
7
00:01:08,087 --> 00:01:14,037
NOBODY KNOWS
8
00:01:24,607 --> 00:01:25,801
Bonjour.
9
00:01:25,967 --> 00:01:29,118
Je suis Mme Fukushima.
Υπότιτλοι για Dare Devil 2
keywords: the, devil, wears, prada, 2006, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Devil Wears Prada - 2006 - 1CD - Czech - cz - c429c562c9b249de02fb5d1ad0717ba9.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{960}{1020}www.titulky.com
{1040}{1119}??BEL NOS? PRADU
{2812}{2845}Hodn? ?t?st?.
{4879}{4939}Vydavatelstv? Elias-Clarke
{5220}{5323}Ahoj, m?m sch?zku s...|Emily Charltonovou.
{5350}{5406}- Andrea Sachsov??|- Ano.
{5412}{5520}Skv?l?, lidi z PR maj? divn? smysl pro humor.|Poj?te se mnou.
{5588}{5682}OK, byla jsem druh? asistentka Mirandy.|Prvn? te? byla pov??ena,
{5686}{5751}- tak jsem se dostala na jej? m?sto.|- Oh, hled?? svoj? n?stupkyni.
{5755}{5842}Sna??m se. Miranda u? dv? vyhodila|za posledn? dva t?dny.
{5845}{5904}Pot?ebujeme n?koho, kdo tu vydr??.
{5908}{5948}Jasn?. Kdo je to Miranda?
{5962}{6028}Bo?e, budu p?edst?rat,?e ses m?|ne
Υπότιτλοι για Dare Devil 2
keywords: the, devil, at, 4, oclock, 1961, cd, swedish, sv, four, o,
original filename: The Devil at 4 OClock - 1961 - 1CD - Swedish - sv - da300bbc9e86925014f2c800c9905492.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,975 --> 00:01:27,844
'' DET ?R SV?RT ATT VARA
MODlG N?R MAN VET''-
2
00:01:28,014 --> 00:01:33,408
-''ATT MAN SKA TR?FFA
DJ?VULEN KLOCKAN FYRA.''
3
00:01:44,294 --> 00:01:46,524
Kasta bort kartan.
4
00:01:46,694 --> 00:01:50,209
-D?r har vi henne - Talua.
-Var d??
5
00:01:50,374 --> 00:01:53,127
-Rakt fram.
-?r det allt?
6
00:01:53,294 --> 00:01:55,966
-Ja.
-lnte undra p? att jag missade den.
7
00:01:56,453 --> 00:02:00,446
-Den ?r som en liten valn?t i havet.
-Du l?r dig.
8
00:02:02,453 --> 00:02:07,368
Ber?tta f?r passagerarna
att vi ?r p? v?g in.
9
00:02:19,213 -
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{152}v. 1.0|4 kwietnia 2004.
{530}{582}Opowiedz mi o nim.
{585}{645}Thomas Blanchard.
{648}{770}Spa? w Celibatica, kiedy|dosta? o?owian? rurk?.
{773}{803}?mier? m?zgu?
{806}{891}?wiadcz? o tym wszystkie|neurologiczne testy.
{894}{985}Przy ?yciu utrzymuje|go to, co pan widzi.
{988}{1112}Chyba si? nadaje.|M?ody, atletyczny.
{1115}{1270}Ma ?wietn? legend?.|Jest bardzo dobrym z?odziejem.
{1409}{1448}Sam nie wiem.
{1452}{1488}Panie pu?kowniku.
{1491}{1630}W tak kr?tkim czasie nie|znajdziemy nikogo lepszego.
{1633}{1715}Nie ty nadstawiasz karku.
{1718}{1800}Niczym pan nie ryzykuje.
{1803}{1891}Wed?ug s??w lekarza ju? miesi?c|temu powinien
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,826 --> 00:00:06,006
Ãîä 20XX
2
00:00:11,470 --> 00:00:19,285
Ãîìà øÃèå ïà ðà çèòû ïðèîáðåëè
èììóÃèòåò êî âñåì èÃñåêòèöèäà ì.
3
00:00:24,316 --> 00:00:33,826
Ãëÿ áîðüáû ñ Ãèìè, ÿïîÃñêèå êîðïîðà öèè
ïðîäà þò ìà ëåÃüêèõ ðîáîòîâ-óÃè÷òîæèòåëåé Ãà ñåêîìûõ.
4
00:01:06,650 --> 00:01:09,111
ÃîäòâåðæäåÃî âèçóà ëüÃîå Ãà áëþäåÃèå
äâèæåÃèÿ âðà æåñêîé åäèÃèöû.
5
00:01:11,238 --> 00:01:13,076
Ãðèñòóïà þ ê Ãåìåäëå
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:11,650
¿Qué pasa hombre?
2
00:00:17,400 --> 00:00:18,000
¿Brooke?
3
00:00:29,600 --> 00:00:34,100
Se llama "Noche de desafÃos". Una noche,
dos equipos y varios retos.
4
00:00:36,500 --> 00:00:41,530
Cada sobre contiene un reto de dos partes.
La parte 1 está en el frente y la 2 atrás.
5
00:00:41,600 --> 00:00:46,000
Cada reto tiene cierto número de puntos.
Este celular toma fotos y video.
6
00:00:46,000 --> 00:00:46,850
¡Genial!
7
00:00:46,900 --> 00:00:52,750
Cumples el reto; envÃas una prueba al otro equipo.
A media noche, el tiempo se acaba.
8
00:00