Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Dan Posle Sutra Sr Cyr Ser is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Dan Posle Sutra Sr Cyr Ser με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,480 --> 00:00:37,280
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
(ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ)
2
00:01:27,400 --> 00:01:30,920
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ "Ã",
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:01:35,480 --> 00:01:38,520
£åñè ëè çà âðøèî?
-Ãà , îâî îâäå ¼å ãîòîâî.
4
00:01:41,120 --> 00:01:44,320
Ãà çè êóäà èõ ñòà âšà ø.
Ãåìî¼ äà ñå óçîðöè èçìåøà ¼ó.
5
00:01:45,000 --> 00:01:47,200
ÃÃ¥ áðèÃè.
6
00:02:00,400 --> 00:02:04,040
Ãâî ¼å ñà äóáèÃÃ¥ îä îñà ì ìåòà ðà .
-Ãóñòèî ñè Âå¼ñîÃà äà áóøè?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2558}{2584}Dobar posao.
{2591}{2649}Tek sišao sa aviona i imamo ubistvo za tebe.
{2656}{2709}Kako znamo da je to naš tip?|Ne znamo.
{2716}{2750}Komšiluk odgovara.
{2754}{2800}Starosti je kao i druge žrtve.
{2807}{2865}Zar ne bi trebalo da te obavesti policija ako se|poklope?
{2869}{2913}Trebalo bi. Nikad ne zovu.
{3380}{3423}Šta radiš ti ovde, Novak?
{3430}{3457}Gledam.
{3481}{3541}Specijalni agent Boumen,|Detektiv Mekelroj.
{3546}{3562}Detektive.
{3570}{3618}Ona je u jedinici za Profile ponašanja
{3622}{3658}iz Kvantika.
{3663}{3718}FIB ima nadležnost zbog serijskih ubistava.
{3723}{3776}Samo niko nije rekao da je serijski ubi
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2558}{2584}Dobar posao.
{2591}{2649}Tek sišao sa aviona i imamo ubistvo za tebe.
{2656}{2709}Kako znamo da je to naš tip?|Ne znamo.
{2716}{2750}Komšiluk odgovara.
{2754}{2800}Starosti je kao i druge žrtve.
{2807}{2865}Zar ne bi trebalo da te obavesti policija ako se|poklope?
{2869}{2913}Trebalo bi. Nikad ne zovu.
{3380}{3423}Šta radiš ti ovde, Novak?
{3430}{3457}Gledam.
{3481}{3541}Specijalni agent Boumen,|Detektiv Mekelroj.
{3546}{3562}Detektive.
{3570}{3618}Ona je u jedinici za Profile ponašanja
{3622}{3658}iz Kvantika.
{3663}{3718}FIB ima nadležnost zbog serijskih ubistava.
{3723}{3776}Samo niko nije rekao da je serijski ubi
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Dan Posle Sutra Sr Cyr Ser
keywords: family, guy, 1999, 1, cd, serbian, sr, 10, 4, mind, over, murder, ser,
original filename: Family Guy - 1999 - 1CD - Serbian - sr - 5340b74338779033006a3ca6b603877b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,869 --> 00:00:04,928
2
00:00:08,742 --> 00:00:10,767
"Kad ti ?ivot do?e glave"
3
00:00:10,877 --> 00:00:15,007
"unesi malo sve?ine u svoj ?ivot
Daj Mintosu da ti osve?i ?ivot"
4
00:00:15,915 --> 00:00:19,043
"?ivot je samo povetarac
kad ostane? sve? i kul"
5
00:00:19,152 --> 00:00:21,780
"Jer Mintos ti osve?ava ?ivot"
6
00:00:21,888 --> 00:00:25,324
"Oseti tu sve?inu
Ne mo?e? ni?ta protiv nje"
7
00:00:25,425 --> 00:00:28,917
"Mintos sve?ina
Daj Mintosu da ti osve?i ?ivot"
8
00:00:30,697 --> 00:00:32,426
Mintos, proizvo?a? sve?ine.
9
00:00:32,866 --> 00:00:34,458
Ove
Υπότιτλοι για Dan Posle Sutra Sr Cyr Ser
keywords: 8, minutes, 2007, 1, cd, serbian, sr, eng, axxo, ser,
original filename: 88 Minutes - 2007 - 1CD - Serbian - sr - 4b39134a65cbb9fd2735319faecc35de.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,865 --> 00:01:56,325
"Vidi me."?????
2
00:01:56,366 --> 00:01:57,743
"Vidi zmaja."
3
00:02:15,219 --> 00:02:16,553
"D?ek..."
4
00:04:07,581 --> 00:04:10,292
A, ve? sam video tu
haljinu...
5
00:04:10,709 --> 00:04:12,669
Ne mogu samo
da se setim kada.
6
00:04:12,836 --> 00:04:15,464
- Sino?.
- Sino?!
7
00:04:16,757 --> 00:04:18,383
Te stvari se, zna?i vra?aju.
8
00:04:18,467 --> 00:04:22,346
Bo?e, glava mi lupa kao da
ja bubanj...
9
00:04:22,471 --> 00:04:23,972
Zabavlja? se ?estoko.
10
00:04:24,640 --> 00:04:27,392
Da, pa, ti ne izgleda? tako lo?e
kao ja.
11
Υπότιτλοι για Dan Posle Sutra Sr Cyr Ser
keywords: family, guy, 1999, 1, cd, serbian, sr, 30, 2, brian, does, hollywood, ser,
original filename: Family Guy - 1999 - 1CD - Serbian - sr - e6adcb7ab5fd3a4843178149619113f1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:04,160
U prethodnim epizodama
"Porodi?nog tipa":
2
00:00:04,280 --> 00:00:06,880
O, bo?e. Reci tati da ne pali auto.
3
00:00:09,360 --> 00:00:13,080
Ho?e? broj moje zna?ke?
Evo prokletog broja!
4
00:00:13,760 --> 00:00:16,880
- Ne smem da izgubim ovaj slu?aj.
- Lois, slu?aj je ve? zavr?en.
5
00:00:18,480 --> 00:00:20,360
Ko ti je ovo uradio?!
6
00:00:21,080 --> 00:00:24,560
Tokom svih mojih istra?ivanja, nikad nisam
videla da se virus ovako brzo razmno?ava.
7
00:00:30,560 --> 00:00:32,680
Svi kojima sam rekao za fajl su mrtvi.
8
00:00:32,760 --> 00:00:36,080
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{587}{692}VATRENA LISICA
{910}{982}ALJASKA
{4235}{4257}POŽAR
{6197}{6250}Majore Gant?
{6282}{6320}Ãujete li me?
{6390}{6450}Izvinite na ovakvom iznenaðenju.
{6527}{6567}Izvedite ga.
{6662}{6772}Ovo je snimljeno u petak.|Tajni kompleks u Biliarsku.
{6777}{6882}U gornjem desnom uglu|razabire se glavni hangar.
{6935}{7002}Evo to uveæano.|Dobro pogledajte.
{7007}{7127}Imamo razloga da verujemo|da gledate "Vatrenu lisicu".
{7132}{7240}Kad su pre 3 godine|iz SSSR-a procurile...
{7245}{7287}...prve glasine...
{7290}{7392}...naši stratezi samopouzdano su|izvestili komandu NATO-a...
{7397}{7515}...da æe Sovjetima trebati bar|10 godina da r
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,129 --> 00:01:18,683
Ãî¼å èìå ¼å Ãîðà ò.ÃâèÂà òå ìè ñå.
2
00:01:19,439 --> 00:01:20,436
ÃâèÂà ìè ñå è ñåêñ.
3
00:01:21,473 --> 00:01:22,708
Ãîáà ð ¼å.
4
00:01:23,785 --> 00:01:25,780
Ãâî ¼å ìî¼à çåìšà Ãà çà êõñòà Ã.
5
00:01:26,577 --> 00:01:32,160
Ãà ëà çè ñå èçìåÂó Ãà Ÿèêèñòà Ãà è Ãèðãèêñòà Ãà ,
è äóïåòà -Ãçáåêèñòà Ãà .
6
00:01:33,277 --> 00:01:34,912
Ãâî ¼å ìî¼ ãðà ä Ãóñåê.
7
00:01:35,629 --> 00:01:37,464
Ãâî ¼å ÃðêèÃ, ãðà äñêè ñèëîâÃ
Υπότιτλοι για Dan Posle Sutra Sr Cyr Ser
keywords: the, treasure, of, sierra, madre, 1948, 1, cd, serbian, sr, ser,
original filename: The Treasure of the Sierra Madre - 1948 - 1CD - Serbian - sr - a8f259e3d842c892a67b673d0df144d6.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,491 --> 00:01:46,035
Stari, bi li po?astio prijatelja...
2
00:02:02,385 --> 00:02:05,930
Gospodine,
biste li platili ru?ak sunarodnjaku?
3
00:02:26,618 --> 00:02:30,288
- Lutriju, senor?
- Bje?i. Ne?u kupiti nikakav listi?.
4
00:02:30,371 --> 00:02:31,998
Glavna nagrada je 4000 pezosa.
5
00:02:32,081 --> 00:02:34,459
Bje?i od mene, mali prosja?e.
6
00:02:35,293 --> 00:02:38,296
Listi? stoji samo 4 pezosa.
Sigurno ?ete osvojiti nagradu.
7
00:02:38,379 --> 00:02:40,131
Nemam 4 pezosa.
8
00:02:40,256 --> 00:02:42,800
Kupite ?etvrtinu listi?a za 1 pezos u srebru.
9
00:02:42
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,999 --> 00:00:12,999
2
00:00:58,000 --> 00:01:00,079
Ãðî¼ 31
3
00:01:01,300 --> 00:01:06,080
ÃîñïîÂà Ãóêà ñ, ÷åñòèòà ì.
4
00:01:10,000 --> 00:01:15,000
à ñà äà ïðâà Ãà ãðà äà êî¼ó ñâè
ñà ÃåñòðïšåÅåì î÷åêó¼åòå!
5
00:01:15,758 --> 00:01:16,677
Ãâà ëà Ãèëè!
6
00:01:21,836 --> 00:01:24,154
Ãðåäèâà à îäìîð Ãà ¼óãó Ãðà Ãöóñêå
7
00:01:24,235 --> 00:01:26,792
Ãî¼è îðãà Ãèçó¼å Ãà ø
ñïîÃçîð ïóòÃè÷êà à ãåÃöè¼à !
8
00:01:26,872 --> 00:01:28,631
Ãà õâ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,487 --> 00:00:46,682
Ãòà òðà æèòå êîä æåÃÃ¥?
2
00:00:46,887 --> 00:00:48,764
Ãóøêà ðöè ñó âîÂÃ¥.
à æåÃÃ¥ èõ ïðà òå.
3
00:00:48,807 --> 00:00:51,082
Ãî ¼å ïðèðîäÃè çà êîÃ
è ÃÃ¥ ìîæåòå ãà ìåÅà òè.
4
00:00:52,127 --> 00:00:53,719
Ãèñà ì ¼à òî èçìèñëèî.
5
00:00:54,567 --> 00:00:56,683
Ãèâèì Ãà ôà ðìè.
6
00:00:56,807 --> 00:00:59,879
Ãðîòèâ ïðèðîäå ñå ÃÃ¥ òðåáÃ
áîðèòè. Ãðåáà ¼å ïðèõâà òèòè.
7
00:01:00,327 --> 00:01:05,447
Ãâà êè ìóøêà ðà Ã
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,440 --> 00:00:10,513
Svaki èovek ima svoju sudbinu:
treba je samo slediti
2
00:00:10,720 --> 00:00:14,793
i prihvatiti, bez obzira
kamo ga ona vodi.
3
00:00:35,520 --> 00:00:40,640
ANÃEO ÃUVAR
4
00:00:55,280 --> 00:00:59,671
Spremna si za ruèak?
Hajde, poènimo!
5
00:01:01,280 --> 00:01:04,829
Kako ti je veliki!
6
00:02:11,280 --> 00:02:15,034
Kancelarija g. Kostela.
Dobro jutro.
7
00:02:16,680 --> 00:02:19,592
Bože moj!
8
00:02:42,040 --> 00:02:46,113
AMBASADA VELIKE BRITANIJE
MINISTARSTVO UNUTRAÅ NJIH POSLOVA
9
00:02:55,560 --> 00:03:00,111
Pogodi koja je tvoj
Υπότιτλοι για Dan Posle Sutra Sr Cyr Ser
keywords: family, guy, 1999, 1, cd, serbian, sr, 30, 8, the, kiss, seen, round, world, ser,
original filename: Family Guy - 1999 - 1CD - Serbian - sr - 55dc48b2456e017270c41524f8324751.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,900 --> 00:00:05,300
"Izgleda, jedino ?to se danas vi?a"
2
00:00:05,420 --> 00:00:08,700
"To su nasilje u filmovima i seks na TV-u"
3
00:00:08,820 --> 00:00:12,300
"Ali gde su one dobre,
staromodne vrednosti"
4
00:00:12,420 --> 00:00:14,420
"na koje smo se nekad oslanjali?"
5
00:00:15,100 --> 00:00:18,220
"Sre?a ?to je tu porodi?ni tip"
6
00:00:18,300 --> 00:00:23,220
"Sre?a ?to je tu ?ovek ?to ?e vam
sigurno pri?ati sve te stvari ?to nas"
7
00:00:23,220 --> 00:00:24,620
"zasmeju i raspla?u"
8
00:00:24,700 --> 00:00:29,820
"On je porodi?ni tip"
9
00:00:30,060 --> 00:00:3
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,305 --> 00:02:19,306
Ãìà ø Ãîâà öà ?
2
00:02:20,891 --> 00:02:21,725
Ãâî òè Ãåøòî.
3
00:02:22,142 --> 00:02:23,477
Ãâà ìî ìîìöè, ñâèäåžå âà ì ñå ìåñòî.
4
00:02:30,567 --> 00:02:32,653
Ãîì, ãäå ñè Ãà øà î îâî ìåñòî?
- Ãà ¼áîšè áèðöóç ó ãðà äó.
5
00:02:32,986 --> 00:02:34,238
Ãà ¼äåòå, êóïèžó âà ì ïèžå.
6
00:03:05,227 --> 00:03:06,478
Ãïðîñòèòå ìè... ãîñïîäèÃÃ¥.
7
00:03:07,688 --> 00:03:09,356
Ãëè áèñòå ëè ìè ìîãëè
îäâî¼èòè Ãåêîëèêî äÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{362}{444}STIVEN SPILBERG VAM PREDSTAVLJA
{470}{540}FILM RIÃARDA DONERA
{645}{892}GUNISI
{969}{1004}Ruèak!
{1026}{1110}Samo vi lajte,|jelo se hladi!
{1116}{1180}Hajde, mièi se!|I ti, brzo!
{1189}{1209}Hej, majmune!
{1604}{1680}"ldiote! Ne misliš valjda|da bih se zaista ubio?!"
{1713}{1740}Ubio?!
{2361}{2388}Brzo!
{2552}{2592}Evo ga.
{2784}{2815}Frensis, otvori vrata!
{2820}{2846}Pusti ruèku!
{2851}{2898}Ne držim je, otvaraj!
{2903}{2931}Džejk, gore!
{2936}{2992}Krov je otvoren.|Hajde!
{3030}{3052}Hvala, mama!
{3384}{3470}U GLAVNIM ULOGAMA
{4179}{4242}Napravimo piramidu!
{4265}{4294}Znamo kako treba!
{4349}{4400}Gornji red,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,320 --> 00:00:08,589
<i>£å ëè ñâå îÃî øòî âèäèìî
èëè ñå ֏Ãè äà âèäèìî, </i>
2
00:00:08,840 --> 00:00:14,039
<i>ñà ìî ó ñÃó ñà Ã?
Ãäãà ð Ãëà à Ãî</i>
3
00:00:34,760 --> 00:00:39,709
23:55. Ãñêîðî žå ïîÃîž.
4
00:00:39,920 --> 00:00:44,118
ÃîâîšÃî âðåìåÃÃ
çà ¼îø ¼åäÃó ïðè÷ó.
5
00:00:44,400 --> 00:00:50,350
£îø ¼åäÃó ïðè÷ó ïðå ïîÃîžè,
êî¼à žå Ãà ñ óãðå¼à òè.
6
00:00:52,160 --> 00:00:57,598
Ãà ïåò ìèÃóòÃ
áèžå 21. à ïðèë.
7
00:00
Υπότιτλοι για Dan Posle Sutra Sr Cyr Ser
keywords: music, and, lyrics, 2007, 1, cd, serbian, sr, 2006, ser, deity,
original filename: Music and Lyrics - 2007 - 1CD - Serbian - sr - fc90856f56d7486da26591982ae33c0f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,270 --> 00:03:09,636
"Pop" je bio jedan od najvecih bendova 80tih
2
00:03:09,806 --> 00:03:12,400
...ali su danas poznatiji kao bivsa grupa Kolina Tompsona.
3
00:03:12,575 --> 00:03:15,567
Kolin, ili kako je imenovan od kraljice "Ser Kolin"...
4
00:03:15,745 --> 00:03:19,078
prodao je milione ploca, glumio u hit filmovima i
5
00:03:19,249 --> 00:03:21,945
kreira sopstveni parfem "Da?ak Kolina".
6
00:03:22,118 --> 00:03:23,380
Ali evo glavnog pitanja:
7
00:03:23,553 --> 00:03:26,920
Da li se secate imena drugog clana "Popa"?
8
00:03:27,090 --> 00:03:30,082
?ta se dogodilo sa Al
Υπότιτλοι για Dan Posle Sutra Sr Cyr Ser
keywords: transformers, 1984, 1, cd, serbian, sr, the, g, 1x1, countdown, to, extinction, ser,
original filename: Transformers - 1984 - 1CD - Serbian - sr - 0e05a7a831dcecbaa5ec8874487b72b4.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,900 --> 00:00:32,900
ODBROJAVANJE DO UNI?TENJA
2
00:00:37,100 --> 00:00:42,800
Dovode?i Sajbertron u orbitu Zemlje
i skupljajuju?i oslobo?enu energiju,
3
00:00:46,900 --> 00:00:49,600
Megatron je doveo svet u ru?evine.
4
00:00:49,800 --> 00:00:52,900
Ali Optimus Prajm i
Autoboti su uzvratili.
5
00:00:53,000 --> 00:00:55,300
I uni?tavaju?i Megatronov
svemirski brod,
6
00:00:55,400 --> 00:00:59,800
oslobodili su dovoljno energije da odbace
Sajbertron iz Zemljine orbite.
7
00:01:00,200 --> 00:01:04,800
A sada Autoboti zapo?inju obnovu
razru?ene planete.
8
00:01:04,900 --> 00:
Υπότιτλοι για Dan Posle Sutra Sr Cyr Ser
keywords: transformers, 1984, 1, cd, serbian, sr, the, g, 1x0, transport, to, oblivion, ser,
original filename: Transformers - 1984 - 1CD - Serbian - sr - 326a585b5371c10967dd4f1c2c2c73d6.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,900 --> 00:00:32,900
TRANSPORT U ZABORAV
2
00:00:35,500 --> 00:00:37,400
Pre ?etiri miliona godina,
3
00:00:37,500 --> 00:00:40,900
bi?a sa planete Sajbertron
su se sru?ila na Zemlju.
4
00:00:41,200 --> 00:00:44,600
Mehani?ka bi?a velikih
tehni?kih mogu?nosti,
5
00:00:44,800 --> 00:00:45,800
Autoboti.
6
00:00:51,700 --> 00:00:54,800
Pazite, Deseptikon!
7
00:00:54,900 --> 00:00:56,400
Klifd?ampere!
8
00:00:58,800 --> 00:00:59,900
Prekini paljbu!
9
00:01:00,000 --> 00:01:01,200
I skloni se!
10
00:01:03,200 --> 00:01:06,900
Izvinite, momci. Ali izgledalo je
kao Desep
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,480 --> 00:00:46,429
- Ãðæå, Ãà óÃ÷ïà ä, áðæå!
- Ãïîðè¼å, Ãà óÃ÷ïà ä, ñïîðè¼å!
2
00:00:50,120 --> 00:00:53,954
Ãà óÃ÷ïà ä, ¼åñè ëè òó à êðîáà öè¼ó
Ãà ó÷èî ó Ãêîëè ÃåòåÅà ?
3
00:00:54,320 --> 00:00:55,177
Ãêîëà ëåòåÅà ?
4
00:00:55,650 --> 00:00:58,577
- Ãîžåø äà êà æåø äà Ãèêà äÃ
Ãèñè ïîõà Âà î øêîëó ëåòåÅà ?
5
00:00:58,578 --> 00:01:02,638
- Ãîõà Âà î ñà ì øêîëó èç à òåðèðà Åà .
- Ãà ä ñè ìè ðåê'î.
6
00:01:03,440 --> 00:01:06,159
- ÃÃ
Υπότιτλοι για Dan Posle Sutra Sr Cyr Ser
keywords: transformers, 1984, 1, cd, serbian, sr, the, g, 1x0, 9, fire, on, mountain, ser,
original filename: Transformers - 1984 - 1CD - Serbian - sr - 200224e4d124bc317a032aa06fb8ab3a.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,900 --> 00:00:32,900
VATRA NAD PLANINOM
2
00:00:42,400 --> 00:00:45,210
Mo?da se to meni samo ?ini,
3
00:00:45,270 --> 00:00:48,040
ali mi ti mlaznjaci izgledaju poznato.
4
00:00:48,110 --> 00:00:53,050
To su Deseptikoni, Trejlbrejkere.
Prepoznao bih te lete?e kanturine bilo gde.
5
00:00:53,110 --> 00:00:55,220
Hej, ?ekaj me!
6
00:00:55,950 --> 00:00:59,720
Tanderkrekere, pa?nja.
Transformacija!
7
00:01:04,960 --> 00:01:07,730
Nema ?anse da je ?elik koji
?emo ukrasti dovoljno ?vrst.
8
00:01:09,130 --> 00:01:10,900
Ja ovde zapovedam,
9
00:01:10,950 --> 00:01:14,570
a ak
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1215}{1338}ÃETVORICA KAO JEDAN
{3949}{4043}Zdravo, Daglase.|Kako ide?
{4047}{4181}Šta si uradio?|- Uradio sam prilaz kuæi.
{4185}{4283}Stvarno, dobar posao.|- U èemu je problem?
{4310}{4475}Mislim da je pogrešan prilaz. To je|problem, zar se ne slažeš sa mnom?
{4486}{4564}2933. Vik.|Ovo je 2935!
{4627}{4724}Pa, mi smo na pogrešnom ...|Ovi momci su moroni.
{4728}{4867}Žao mi je, ali ovo æe da|košta. - Koga æe da košta?
{4871}{5000}Dag, loše stojim trenutno.|Mislim, kratak sam sa parama.
{5004}{5087}Znam da ne mogu|to da priuštim.
{5091}{5169}Ako jeste moja krivica neæu da|priznam, dok ne vidim advokata.
{5172}{5299}Umukni,
Υπότιτλοι για Dan Posle Sutra Sr Cyr Ser
keywords: family, guy, 1999, 1, cd, serbian, sr, 31, 3, screwed, the, pooch, ser,
original filename: Family Guy - 1999 - 1CD - Serbian - sr - 4bda39fd5d23fee14737077e6037b268.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,861 --> 00:00:05,842
Okej, isplanirala sam ceo dan.
Prvo ?emo da vidimo primate.
2
00:00:05,966 --> 00:00:08,326
Onda ku?a leptirova, pa pauza za toalet...
3
00:00:08,450 --> 00:00:11,969
Ma 'ajde, Lois. Zar ne mo?emo da prosto
tr?imo unaokolo u haoti?nom maniru?
4
00:00:12,052 --> 00:00:14,660
- Da!
- Majmuni se ga?aju govancima!
5
00:00:14,744 --> 00:00:17,766
Ne. Ako se ne budemo strogo
pridr?avali rasporeda, ne?emo videti sve.
6
00:00:17,849 --> 00:00:21,575
Deco, gas maske. Trk!
7
00:00:27,165 --> 00:00:30,684
Tu si. O, ne budi takva svinja, mister Svinjo.
8
00:00:30,8
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{521}{650}Ãè
{2402}{2485}9:13. Ãè÷Ãà çà áåëåøêÃ
{2517}{2583}Ãà ä ñà ì áèî êëèÃà ö
{2586}{2668}ìà ¼êà ìè ¼å áðà Ãèëà äà | ãëåäà ì ó ñóÃöå
{2670}{2744}Ãà ä ñà ì èìà î øåñò|óðà äèõ òî.
{2747}{2839}Ãîêòîðè Ãèñó çÃà ëè äà ëè| žå ìè ñå âèä ïîâðà òèòè.
{2873}{2926}Ãèî ñà ì ïðåñòðà âšåÃ,
{2929}{2989}ñà ì ó òîì ìðà êó.
{3018}{3066}Ãîëà êî,
{3069}{3147}ñâåòëîñò ñå óâëà ÷èëà èñïîä çà âî¼Ã
{3150}{3202}è ïðîãëåäà î ñà ì.
{3205}{3265}ÃÃ¥Âóòèì Ãåøòî ñå|ó
Υπότιτλοι για Dan Posle Sutra Sr Cyr Ser
keywords: lara, croft, tomb, raider, the, cradle, of, life, 2003, sr, cyr,
original filename: Lara Croft Tomb Raider The Cradle of Life (2003)_sr.cyr.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{431}{760}"ÃÃÃÃãà - ÃÃÃÃ"
{939}{1095}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ|ÃÅ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{7053}{7090}ÃÃÃÃ!
{7270}{7330}ÃÃã ÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
{7558}{7618}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{8038}{8098}£åáè ãà !
{8134}{8176}ÃÃ¥ òà êî, Ãà ðà .
{8182}{8242}Ãà ¼å ó áîëîâèìà .
{8278}{8368}Ãà ä ìó òðåáà ãåÃåðà ëÃà .|Ãâî ¼å ïðîïà ñò.
{8374}{8464}£åë' áèî ïðîãðà ìèðà à äà ñòà ÃÃ¥ ïðå|Ãåãî øòî ìè îòêèÃÃ¥ ãëà âó.
{8470}{8530}Ãà òî áè áèëî, îâà ¼... ÃÃ¥.
{8590}{8632}Ãåêëà ñè äà ãà ó÷èÃèì à ãðåñèâÃè
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2827}{2871}Volim te, Bili.
{2966}{3022}I ja tebe, mama.
{3175}{3207}Laku noæ.
{3283}{3316}Ãvrsto spavaj.
{3387}{3446}Nedaj da te bubice grickaju.
{3488}{3571}Vidimo se ujutro.
{3831}{3871}Volim te.
{4400}{4459}Staviæe me za pomoænika direktora umetnosti.
{4463}{4478}Moj prijatelj, Keni, reèe:
{4483}{4543}" âUzmi prve pare Å¡to dobijeÅ¡|i kupi sebi âBurberiâ kaput.
{4550}{4636}Jer ako æeÅ¡ biti na Medison Aveniji|moraÅ¡ tako i izgledati.â
{4642}{4703}Tako da sam u subotu popodne izašao,|bilo je prilièno hladno.
{4710}{4782}Odem do jednog mesta u petoj ulici|koje je specijalizovano za âBurberiââ¦
{4787}{4854}I kažem:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:02:00,000
Preveo i prilagodio
- Vanja -
2
00:02:06,000 --> 00:02:08,500
- H O S T E L -
3
00:02:12,700 --> 00:02:15,000
- Amsterdam, èoveèe.
- Ok.
4
00:02:15,100 --> 00:02:16,800
Hajde, idemo.
Kuda æemo?
5
00:02:17,000 --> 00:02:18,900
<i> Kvart crvenih fenjera.
Vreme je za sneepur.</i>
6
00:02:19,100 --> 00:02:21,600
<i>Hajmo prvo u kafiæ a
posle æemo na sneepur.</i>
7
00:02:21,700 --> 00:02:24,200
Hej, èini mi se da je kuæa
Anne Frank negde ovde.
8
00:02:26,900 --> 00:02:28,700
Da li smo došli skroz u Evropu
samo da bi pušili travu?
9
00:02:28,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,083 --> 00:00:56,250
Ãå¼, îäëè÷Ãî òî èãðà ì.
2
00:00:56,375 --> 00:01:01,667
Ãîä êóžå ó Ãà ëèôîðÃè¼è ðà ñòóðà ì.
Ãåêà ¼òå, Ãà ó÷èžó âà ñ êà êî ñå èãðà .
3
00:01:03,792 --> 00:01:07,792
Ãà ¼äå, òðåáà ìî ¼îø ¼åäÃîã
äà èç¼åäÃà ÷èìî ñÃà ãå.
4
00:01:07,917 --> 00:01:10,250
Ãà ¼äå.
5
00:01:10,458 --> 00:01:14,625
Ãîáðî. Ãà ä, ãëåäà ¼òå êà êî ñå òî ðà äè.
6
00:01:24,556 --> 00:01:25,271
Ãîëèì òå óçìè ëîïòó!
7
00:01:25,567 --> 00:01:26,360
à äà Ã
Υπότιτλοι για Dan Posle Sutra Sr Cyr Ser
keywords: family, guy, 1999, 1, cd, serbian, sr, 22, wasted, talent, ser,
original filename: Family Guy - 1999 - 1CD - Serbian - sr - cc10d56c20e65fdccf07987d1c637160.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,700 --> 00:00:05,071
"Izgleda, jedino ?to se danas vi?a"
2
00:00:05,160 --> 00:00:08,418
"To su nasilje u filmovima i seks na TV-u"
3
00:00:08,503 --> 00:00:12,033
"Ali gde su one dobre,
staromodne vrednosti"
4
00:00:12,123 --> 00:00:14,102
"na koje smo se nekad oslanjali?"
5
00:00:15,107 --> 00:00:18,320
"Sre?a ?to je tu porodi?ni tip"
6
00:00:18,409 --> 00:00:23,297
"Sre?a ?to je tu ?ovek ?to ?e vam
sigurno pri?ati sve te stvari ?to nas"
7
00:00:23,382 --> 00:00:24,965
"zasmeju i raspla?u"
8
00:00:25,053 --> 00:00:30,258
"On je porodi?ni tip"
9
00:00:30,363 --> 00:00:3