Advertisement:
---------------
---------------
Λιγότερο σχετικά αποτελέσματα για Cowboys Angels 2003 1 Cd Polish Pl And Limited
Υπότιτλοι για Cowboys Angels 2003 1 Cd Polish Pl And Limited
keywords: cowboys, angels, 2003, 1, cd, polish, pl, and, limited, done,
original filename: Cowboys & Angels - 2003 - 1CD - Polish - pl - 47e029daa723bcf0c47dca4858a95ff5.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,450 --> 00:00:05,770
<i>S?uchacie radia Limerick</i>
<i>95.0 FM</i>
2
00:00:05,820 --> 00:00:08,920
<i>Prognoza pogody i informacje drogowe</i>
<i>na ?ywo co 15 minut.</i>
3
00:00:08,960 --> 00:00:13,990
<i>Sytuacja drogowa: kolumny samochod?w na drodze z Dockroad</i>
<i> do Outben, korki na ulicy Heanus.</i>
4
00:00:14,270 --> 00:00:17,370
<i>W centrum miasta, na William street,</i>
<i>Henry street, w South Park i Connel street,</i>
5
00:00:17,480 --> 00:00:20,400
<i>kt?re s? najbardziej obci??one,</i>
<i>spodziewajcie si? du?ych kork?w.</i>
6
00:00:20,430 --> 00:00:24,140
<i>Du?y
Υπότιτλοι για Cowboys Angels 2003 1 Cd Polish Pl And Limited
keywords: cowboys, angels, 2003, 1, cd, czech, cz, and, limited, done,
original filename: Cowboys & Angels - 2003 - 1CD - Czech - cz - c80f599dab3459a631f7626cd4e6b993.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,450 --> 00:00:05,770
<i>Poslouch?te na?ivo</i>
<i>r?dio Limerick, 95.0 FM</i>
2
00:00:05,820 --> 00:00:08,920
<i>Po?as? a dopravn? informace</i>
<i>na?ivo ka?d?ch 15 minut.</i>
3
00:00:08,960 --> 00:00:13,990
<i>Z dopravy: pohybuj?c? se kolony z Dockroad</i>
<i> na Outben, stoj?c? fronty na ulici Heanus.</i>
4
00:00:14,270 --> 00:00:17,370
<i>V centru m?sta, na William street,</i>
<i>Henry street, v South Park a Connel street,</i>
5
00:00:17,480 --> 00:00:20,400
<i>kter? jsou nejv?c posti?eny,</i>
<i>o?ek?vejte dlouh? kolony.</i>
6
00:00:20,430 --> 00:00:24,140
<i>Hust? doprava je
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,340 --> 00:00:55,385
?????? ? ??????
2
00:00:55,420 --> 00:01:00,411
?? ?????-?????? ???????????,
??? ????? ???????? ?????
3
00:01:00,412 --> 00:01:03,412
??? ????? ???-?? ? ????? ??????????
4
00:01:19,700 --> 00:01:21,975
?? ???? ?? ??????,
???? ??? ?? ???????,
5
00:01:22,180 --> 00:01:24,250
?? ???????, ??? ??? ??????.
6
00:01:31,020 --> 00:01:33,488
??????? ?????, ? ???? ??????.
7
00:01:49,740 --> 00:01:50,695
?????????.
8
00:02:01,620 --> 00:02:03,451
????? ? ?????? ?????
9
00:02:04,260 --> 00:02:05,409
???????
10
00:02:05,620 --> 00:02:08,259
- ?? ????? ? ????
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,450 --> 00:00:05,770
<i>Posloucháte naživo</i>
<i>rádio Limerick, 95.0 FM</i>
2
00:00:05,820 --> 00:00:08,920
<i>Poèasà a dopravnà informace</i>
<i>naživo každých 15 minut.</i>
3
00:00:08,960 --> 00:00:13,990
<i>Z dopravy: pohybujÃcà se kolony z Dockroad</i>
<i> na Outben, stojÃcà fronty na ulici Heanus.</i>
4
00:00:14,270 --> 00:00:17,370
<i>V centru mìsta, na William street,</i>
<i>Henry street, v South Park a Connel street,</i>
5
00:00:17,480 --> 00:00:20,400
<i>které jsou nejvÃc postiženy,</i>
<i>oèekávejte dlouhé kolony.</i>
6
00:00:20,430 --> 00:00:24,140
Υπότιτλοι για Cowboys Angels 2003 1 Cd Polish Pl And Limited
keywords: jedna, ruka, netleska, 2003, 1, cd, polish, pl, limited, dvd, tide,
original filename: Jedna ruka netleska - 2003 - 1CD - Polish - pl - 0ce74b9faea18b098174f188913d2f5e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{415}{464}Film Davida Ondricka
{844}{881}Szefie, mog? ci? o co? zapyta?.
{908}{944}O co?
{958}{1058}Jak uk?ada?em te klatki z kurczakami,|co? mi si? wyda?o dziwne.
{1081}{1141}Te kurczaki w jednej klatce|s? jakie? dziwne
{1171}{1214}M?wi?em, ?eby? zapomnia? o kurczakach.
{1351}{1463}Ale te kurczaki|maj? jakie? dziwne dzioby.
{1478}{1532}M?wi? ci,|zapomnij o kurczakach.
{1568}{1605}Nie widzia?e? ?adnych or??w.
{1640}{1699}Or?y?|Nie m?wi?em nic o ?adnych or?ach.
{1774}{1821}Nie gap si?,|bo ci odr?bi? r?k?
{1955}{1995}Ile ich wieziecie?
{2005}{2041}Jest w papierach.
{2046}{2082}52.
{2137}{2174}...dok?adnie...
{2196}{2290}Mil
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,450 --> 00:00:05,770
<i>Poslouch?te r?dio Limerick,
na?ivo 95.OFM</i>
2
00:00:05,820 --> 00:00:08,920
<i>Limerick, na?ivo, po?as? a
dopravn? informace ka?d?ch 15 minut.</i>
3
00:00:08,960 --> 00:00:13,990
<i>Z dopravy: z Dockroad na Outben pohybuj?c?
se kolony, stoj?c? fronty na ulici Heanus.</i>
4
00:00:14,270 --> 00:00:17,370
<i>V centru m?sta, na William street,
Henry steet, v South Park a Connel street...</i>
5
00:00:17,480 --> 00:00:20,400
<i>...kter? jsou nejv?c posti?eny,
o?ek?vejte dlouh? kolony.</i>
6
00:00:20,430 --> 00:00:24,140
<i>Hust? doprava je tak? v severn? ??sti
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{35}{142}<i>Poslouch?te r?dio Limerick,|na?ivo 95.OFM</i>
{145}{222}<i>Limerick, na?ivo, po?as? a|dopravn? informace ka?d?ch 15 minut.</i>
{222}{347}<i>Z dopravy: z Dockroad na Outben pohybuj?c?|se kolony, stoj?c? fronty na ulici Heanus.</i>
{355}{432}<i>V centru m?sta, na William street,|Henry steet, v South Park a Connel street...</i>
{435}{510}<i>...kter? jsou nejv?c posti?eny,|o?ek?vejte dlouh? kolony.</i>
{510}{602}<i>Hust? doprava je tak? v severn? ??sti|blokuj?c?c? ulice Colddown a Heanus.</i>
{605}{667}<i>Po??tejte s malou z?cpou na|Southsfieldsk?m most?.</i>
{670}{750}<i>Na ji?n? stran? m?sta o?ek?vajte fronty|na ulic?ch...</i>
{1227
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2715}{2770}{y:i}To zawsze tak siê koñczy.
{2786}{2892}{y:i}Trochê magii, trochê dymu.|CoŠwisi w powietrzu.
{2929}{3020}{y:i}Bez wysi³ku wszystko|jednak na nic.
{3039}{3122}{y:i}Trochê Åmiechu, mê¿czyzna...
{3124}{3205}{y:i}piêkna kobieta,|i mi³oÅæ.
{3218}{3278}{y:i}Zacznê od pocz¹tku.
{3294}{3430}{y:i}Widzimy samotnego me¿czyznê.|Nie, on wcale nie jest sam.
{3456}{3489}{y:i}W³aÅnie.
{3499}{3585}{y:i}To pierwszy krok.|Mê¿czyzna.
{3614}{3735}{y:i}Dopiero potem Åmiech.|Kobieta. Mi³oÅæ.
{3783}{3832}{y:i}Spójrz na niego.
{3953}{4034}{y:i}Od tego zacznê,|mimo i¿ to wcale tak siê nie zaczyna.
{4036}{4175}{y:i}W³a
Υπότιτλοι για Cowboys Angels 2003 1 Cd Polish Pl And Limited
keywords: blue, collar, comedy, tour, the, movie, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, cfh,
original filename: Blue Collar Comedy Tour The Movie (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1917}{1972}-Whose idea was this?|-I don't know.
{1976}{2044}This is fun. I don't even|want to go in the limo.
{2048}{2107}-You're gonna snag it up.|-No, but it floats.
{2110}{2153}I'm looking forward to that show.
{2156}{2232}Oh, man. It sold out.
{2236}{2287}-Good cast.|-That was a beautiful cast.
{2326}{2396}He can cast great.|He just can't catch anything.
{2400}{2464}He's a great caster.
{2477}{2512}Want to do a fishing show?
{2516}{2562}All you think about is fishing shows.
{2566}{2624}I hate those. Every cast,|they catch a fish.
{2628}{2722}We got 00 worth of gear here,|and we can't get the bugs to bite.
{2726}{2793}First time I
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,339 --> 00:00:41,705
young man's voice: there are
so many show-offs in journalism.
2
00:00:41,741 --> 00:00:43,902
So many braggarts and jerks.
3
00:00:43,943 --> 00:00:46,275
They are always selling,
always working the room,
4
00:00:46,312 --> 00:00:49,645
always trying to make themselves
look hotter than they actually are.
5
00:00:49,682 --> 00:00:52,242
The good news is,
6
00:00:52,285 --> 00:00:54,685
reporters like that make it easy
to distinguish yourself..
7
00:00:54,721 --> 00:00:56,916
If. you're
even a little bit humble,
8
00:00:56,956 --> 00:00:59,481
a little
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,821 --> 00:00:32,741
SIN EFECTOS ESPECIALES
2
00:00:34,326 --> 00:00:37,204
SIN DOBLES ACROBATAS
3
00:00:38,830 --> 00:00:41,708
SIN ESTEREOTIPOS
4
00:00:53,220 --> 00:00:55,180
Soy Dana Brown, y soy surfista.
5
00:00:55,305 --> 00:00:57,933
Este filme no es de un estilo de vida,
sino de la vida...
6
00:00:58,016 --> 00:01:00,018
donde el estilo es sólo una opción.
7
00:01:00,102 --> 00:01:02,437
Cuando tienes arena
entre los dedos...
8
00:01:02,521 --> 00:01:04,439
nunca puedes dejar la playa.
9
00:01:04,523 --> 00:01:06,441
Cuando te pica el bicho del surf--
PRACTI
Υπότιτλοι για Cowboys Angels 2003 1 Cd Polish Pl And Limited
keywords: southside, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, cock, and, bull, story, limited, saphire, english,
original filename: Southside (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,661 --> 00:00:17,630
[Foreboding instrumental music]
2
00:03:15,308 --> 00:03:16,366
<i>(man)</i>
<i>Over my limit?</i>
3
00:03:16,409 --> 00:03:17,774
<i>[Woman laughing]</i>
<i>Yes, you are.</i>
4
00:03:17,811 --> 00:03:18,778
<i>(man)</i>
<i>It's good.</i>
5
00:03:18,812 --> 00:03:20,973
[Both laughing]
6
00:03:21,014 --> 00:03:22,481
(man)
You know what?
7
00:03:22,516 --> 00:03:26,953
I'm fucking sick of the music
that they play at the club.
8
00:03:26,987 --> 00:03:28,955
I am, because
you can't really...
9
00:03:28,989 --> 00:03:31,253
You just can't dance ri
Υπότιτλοι για Cowboys Angels 2003 1 Cd Polish Pl And Limited
keywords: code, 4, 6, 2003, 2, 97, fps, limited, proper, alliance,
original filename: 9435-Code_46_(2003)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1710}{1753}codul 46: art.1 orice fiinþã|umanã care are aceleaºi gene cu
{1753}{1800}altã persoanã, vor fi genetic|identici. Relaþia unuia e a tuturor.
{1801}{1851}Datoritã IVF, embargoului ºi tehnicii|clonãrii e necesar sã prevenim
{1851}{1900}orice reproducere incestoasa|accidentalã sau deliberatã. De aceea:
{2210}{2311}i. Toþi posibilii pãrinþi vor fi|scanaþi genetic înainte de concepþie.
{2311}{2400}Dacã sunt 100, 50, 25 % identici|nu li se permite sã conceapã.
{2440}{2471}ii. Dacã sarcina e neplanificatã, fãtul|va fi scanat ºi orice sarcinã
{2471}{2500}100, 50 sau 25 % genetic legatã de|pãrinþi
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3544}{3582}Je conduis.
{3657}{3716}Je vais ? Twentynine Palms.
{3780}{3805}Oui.
{3888}{3957}Je ne sais pas.|Quelques jours, c'est tout.
{3967}{4019}Je reviens dans quelques jours.
{4034}{4071}Bon. Merci.
{4135}{4204}Non, je vais rep?rer les sites, l'hotel,
{4209}{4248}et je reviens.
{4544}{4602}Je ne lui ai pas dit que je partais.
{10470}{10500}G?nial.
{10669}{10696}Ecoute.
{10991}{11024}C'est parfait.
{11481}{11531}Un jour, je voudrais te voir pisser.
{14605}{14654}Je conduis. Quoi ?
{15254}{15308}Qu'est-ce que j'ai dit ?|Allez...
{16786}{16818}Quoi ? Quoi ?
{22473}{22508}Prends ma queue.
{22592}{22641}Elle te plait,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,463 --> 00:00:25,861
Titulky (c) Fusion
2
00:00:31,122 --> 00:00:33,222
Miami, Florida
3
00:01:00,831 --> 00:01:04,588
Obchodnà centrum Dadeland, 11. èervence 1979
14:28
4
00:01:37,490 --> 00:01:43,710
ÃÃká se jim kokainovà kovbojové. Vèera zaútoèili na ruÅ¡né
ochodnà centrum Dadeland a zabili 2 muže v obchodì Crown Liquors.
5
00:01:43,765 --> 00:01:46,340
Pøestøelka se týkala dvou skupin.
VÅ¡ude lÃtalo sklo a láhve od alkoholu.
6
00:01:46,440 --> 00:01:51,171
Støelba pak pokraèovala venku.
Dva muži pøi tom zemøeli.
7
00:01:51,172 --> 00:01:52,872
Obìt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,153 --> 00:00:23,813
¿Este mapa está a una buena altura?
2
00:00:24,058 --> 00:00:25,989
¿O lo bajamos?
3
00:00:30,296 --> 00:00:31,521
Hace unas horas...
4
00:00:31,765 --> 00:00:34,630
La gente de las cámaras, ¿listos?
5
00:00:34,870 --> 00:00:36,164
¿Todos listos?
6
00:01:18,479 --> 00:01:24,882
11 lecciones de la vida
de Robert S. McNamara
7
00:02:46,031 --> 00:02:48,429
Déjame oÃr tu nivel de voz.
8
00:02:48,603 --> 00:02:50,363
- ¿Cómo está mi voz?
- Bien.
9
00:02:50,569 --> 00:02:51,863
Fantástico.
10
00:02:52,640 --> 00:02:52,703
Me acuerdo just
Υπότιτλοι για Cowboys Angels 2003 1 Cd Polish Pl And Limited
keywords: particles, of, truth, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, c0, ldude,
original filename: Particles of Truth (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,501 --> 00:00:07,030
I'm totally optimistic,
totally pessimistic.
2
00:00:12,045 --> 00:00:15,811
I love myself.
I can't stand myself.
3
00:00:15,882 --> 00:00:18,976
No!
4
00:00:19,052 --> 00:00:22,715
I'm intelligent.
I'm so dumb it scares me.
5
00:00:27,427 --> 00:00:31,488
I'm strong.
I'm a weakling.
6
00:00:35,802 --> 00:00:40,068
I'm so bored I'm depressed.
I'm so depressed I'm bored.
7
00:00:45,945 --> 00:00:50,314
I'm filled with potential,
and I have hostile frustration.
8
00:00:51,718 --> 00:00:53,845
Fucking lie to me!
9
00:00:53,920 --> 00:00:57,481
My o
Υπότιτλοι για Cowboys Angels 2003 1 Cd Polish Pl And Limited
keywords: conspiracy, of, silence, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, 2005, limited, nasamo, eng,
original filename: Conspiracy of Silence (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,063 --> 00:01:07,464
A disease caused by promiscuity.
2
00:01:07,533 --> 00:01:10,468
A disease that Satan created.
3
00:01:10,536 --> 00:01:12,333
A disease that the Catholic Church...
4
00:01:12,405 --> 00:01:15,465
...can not tolerate at any rate.
5
00:01:15,541 --> 00:01:19,807
We are aware that
this is a serious problem.
6
00:01:19,879 --> 00:01:24,077
A problem that Jesus
himself would have denounced.
7
00:01:24,150 --> 00:01:27,313
It is our responsibility
as Christians to fight...
8
00:01:27,386 --> 00:01:29,320
this sexual promiscuity.
9
00:01:31,290 --> 00:01:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,692 --> 00:01:02,752
<i>Morir es un arte.</i>
2
00:01:02,829 --> 00:01:05,161
<i>Como todo lo demás...</i>
3
00:01:05,231 --> 00:01:07,222
<i>lo hago excepcionalmente bien.</i>
4
00:01:09,369 --> 00:01:12,065
<i>Lo hago de manera tal que se siente</i>
<i>como un infierno.</i>
5
00:01:14,007 --> 00:01:16,271
<i>Lo hago de manera tal</i>
<i>que se siente real.</i>
6
00:01:18,845 --> 00:01:21,837
<i>Supongo que podrÃan decir</i>
<i>que tengo una vocación.</i>
7
00:01:54,881 --> 00:01:59,147
Cambridge Inglaterra 1956
8
00:02:10,830 --> 00:02:12,764
Nueva edición
de <i>La r
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{123}{286}"Mala leche."Colloquial metaphor. Ill-intentioned person.|Dictionary ofthe Spanish langguagge|Royal Academy of Spain.
{424}{479}Fucking hot out here.
{481}{516}Fucking hot.
{518}{527}Yep.
{604}{668}How come you couldn't score a piece, mothefrucker?.
{670}{842}I told you the cocksucker wasn't there.
{850}{890}Don't get dramatic.
{890}{931}BAD BLOOD
{931}{994}Yeah, you didn't get one cause|you're a total pussy, a jack-off.
{999}{1049}Chill, man.
{1300}{1364}Look at this big fucker.
{1364}{1399}Yeah.
{1410}{1461}Hey, there it is, Bug-Eyes, there's the signal.
{1466}{1515}You're gonna chicken out, mothefrucker
{1519}{1558}Shut up,
Υπότιτλοι για Cowboys Angels 2003 1 Cd Polish Pl And Limited
keywords: a, good, night, to, die, 2003, 1, limited, dvdscr, divx, cfh,
original filename: 3525-sub_A-Good-Night-to-Die-2003_1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,019 --> 00:00:08,724
E ultima mea zi din viaþa asta.
2
00:00:08,759 --> 00:00:11,619
Nasoalã ploaie...
3
00:00:11,654 --> 00:00:14,444
Incã de cînd eram mic mi-am dorit
sã nu rãman de cãruþã.
4
00:00:14,724 --> 00:00:18,994
Alþi copii visau sã ajungã fotbaliºti
pompieri sau actori.
5
00:00:19,831 --> 00:00:23,783
La dracu' cu toate astea.
Eu voiam sã-mi joc jocul vieþii ºi chiar asta am fãcut.
6
00:00:25,969 --> 00:00:28,629
Stiþi ceva?
Sufletu-mi merge in Iad ºi povestea începe.
7
00:00:32,211 --> 00:00:34,864
In urmã cu 3 ani
8
00:00:56,188 --> 00:00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1492}{1553}Woman's voice: All my life, | all l ever wanted to be
{1554}{1614}was a rock and roll star.
{1615}{1747}.. Sixty-one-forty-one | Afton PIace was my home ..
{1748}{1817}.. Junkies, thieves, | rednecks and queens ..
{1817}{1880}.. Rock and roII stars | and freaks Iike me ..
{2009}{2080}.. I tried to Ieave this pIace | where the sidewaIk screams ..
{2081}{2148}.. And the courtyard's | Iittered with broken dreams ..
{2149}{2219}.. But those dirty, dirty angeIs | keep on puIIing me in ..
{2220}{2298}.. Promising me more | of nefarious sin ..
{2299}{2356}Woman's voice: l was this dorky | seventh grader from the Valley
{2357}{2405}when
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1267}{1390}G r a y|M A T T E R S
{3236}{3327}Co ty wyrabiasz?|Wracaj tutaj.
{3329}{3375}- Nie.|- Daj spok?j. Obr?? si?.
{5930}{5989}Jeste?cie najlepsi.|Niesamowici.
{6296}{6357}Co wy na to?|Zimne piwko na m?j koszt.
{6358}{6408}Chod?my!
{6461}{6527}Cudowni.|Byli przecudowni, prawda?
{6809}{6873}No dalej.|Ruszaj si?, Gray.
{7035}{7094}Pomocy!
{7096}{7189}- Dobra.|- Pomocy.
{7225}{7282}- Nie spiesz si? tak.|- Kupi?a? co? na kolacj??
{7284}{7334}- Tak.|- Co takiego?
{7336}{7425}- Stek.|- Brawo.
{7426}{7486}- Kurczak.|- Brawo.
{7
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,340 --> 00:00:58,457
Vous êtes-vous déjà senti
dépassé par la vie?
2
00:01:00,420 --> 00:01:02,411
Comme s'il manquait
quelque chose?
3
00:01:19,700 --> 00:01:21,975
Si vous saviez
ce qui vous manquait,
4
00:01:22,180 --> 00:01:24,250
sauriez-vous où chercher?
5
00:01:31,020 --> 00:01:33,488
Sauriez-vous
par où commencer?
6
00:01:49,740 --> 00:01:50,695
Suivant.
7
00:02:01,620 --> 00:02:03,451
C. B. S. Ã Doon.
8
00:02:04,260 --> 00:02:05,409
Pardon?
9
00:02:05,620 --> 00:02:08,259
- Tu étais à l'école à Doon?
- En effet.
10
00:02:08,460 --> 00:02:11,3
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{50}Do wersji: alliance-prey.for.rock.n.roll-2003.xvid
{51}{100}Pozostaw stopk? - doce? wysi?ek t?umacza.
{201}{600}T?UMACZENIE: ZXPT <zxpt@kinomania.org>
{601}{800}<<KinoMania Sub Group>>
{801}{900}Znajdziesz nas:|subgroup.kinomania.org
{1492}{1553}Ca?e ?ycie chcia?am by?...
{1554}{1614}gwiazd? rock'n'rolla.
{1615}{1747}# Sixty-one-forty-one #|# Afton Place was my home #
{1748}{1816}# Junkies, thieves, #|# rednecks and queens #
{1817}{1880}# Rock and roll stars #|# and freaks like me #
{2009}{2080}# I tried to leave this place #|# where the sidewalk screams #
{2081}{2148}# And the courtyard's #|# littered with broken dreams #
{2149}{2
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:01:10:""the MIDDle OF the WORlD""
00:01:21:BASeD ON A tRUe StORY
00:01:28:What does it say?
00:01:30:It says,|""MiddIe of the WorId Square"".
00:01:33:-What?|-""MiddIe of the WorId Square"".
00:01:39:Is this the middIe of the worId?
00:01:43:that"s what it says,|""MiddIe of the WorId Square"".
00:01:54:Cico?
00:01:58:Cico?
00:03:35:By bike, with the kids and aII?!
00:03:40:Was that some sort|of promise you made?
00:03:47:-Want some?|-Yes, pIease.
00:03:51:-Did you come from very far?|-From Rio de Janeiro.
00:03:54:Over 3,000 km.
00:03:56:teII me about these bikes.
00:03:59:I couIdn"t Ieave the wife|and kids behind, couId I?
00:04:02:thanks.
00:04:04:So I had to use the bi
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{129}{211}{y:i}20 SIERPNIA 2007 R.
{285}{320}Druga mamo, mog? i?? |do Record City?
{324}{341}Po co?
{345}{394}?eby kupi? wi?cej tych |hip-hopowych g?upot?
{398}{437}Maj? now? p?yt?, kt?r? chc? kupi?.
{441}{478}Obiad ju? prawie gotowy.
{482}{545}Sp?dzasz za du?o czasu |s?uchaj?c tych bzdur.
{549}{569}To nie s? bzdury.
{573}{615}I ju? jad?em.|W drodze ze szko?y.
{619}{665}To dobrze, mo?esz mi wi?c |dotrzyma? towarzystwa.
{669}{706}- Jadam z tob? codziennie.|- To b?ogos?awie?stwo,
{710}{737}a nie kl?twa.
{741}{780}Moje domowe gotowanie i dobre |towa
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 512x384 23.976fps 687.6 MB|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
{1358}{1498}t³umaczenie: SLUGGARD| sluggard@gazeta.pl/
{1515}{}W roku 1447
{1588}{}podczas bitwy pod Tirgoviste| u podnó¿a Karpat
{1698}{}transylwañski ksi¹¿ê Janos Huhyadi| pojma³ Vlada Dracula, w³adcê Walachii.
{1828}{}Z najstarszym synem,| Mirce¹ u boku
{1894}{}Dracul stan¹³ przed wrogiem.
{1950}{}Jego dwaj m³odsi synowie, Vlad| i Radu byli bezradni w obliczu zdrady.
{2148}{}Gardzê tob¹, Huhyadi!
{2208}{}PowinieneŠzostaæ| przeklêty za tê zdradê.
{2304}{}Przejrzyj na oczy,| Vladzie Drakul!
{2372}{}Ujrzysz nie tylko moich ludzi.
{2
Υπότιτλοι για Cowboys Angels 2003 1 Cd Polish Pl And Limited
keywords: sylvia, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, limited, alliance,
original filename: Sylvia (2003) - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,685 --> 00:01:02,771
Ãlmek sanattýr.
2
00:01:02,813 --> 00:01:05,148
Diðer her þey gibi.
3
00:01:05,232 --> 00:01:07,234
Ben bunu oldukça iyi yapýyorum.
4
00:01:09,361 --> 00:01:12,072
Bunu yapýyorum, bu nedenle
cehennemi hissediyorum.
5
00:01:13,991 --> 00:01:16,285
Bunu yapýyorum, bu yüzden
gerçekten hissediliyor.
6
00:01:18,829 --> 00:01:21,832
Sanýrým bir çaðrý aldým
diyebilirdiniz.
7
00:01:54,865 --> 00:01:59,161
Cambridge Ãngiltere 1956
8
00:02:10,839 --> 00:02:12,758
Saint Botolph'un yeni baskýsý.
9
00:02:13,550 --> 00:02:15,511
Saint Botolph'
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{79}{109}{C:{preview}ccff}*{Y:i}26 GRUDNIA 1999 R.
{113}{217}{Y:i}W zesz?e Bo?e Narodzenie,|odda?em Ci moje serce
{221}{331}{Y:i}Ale ju? nast?pnego dnia |odrzuci?a? je
{336}{432}{Y:i}W tym roku,|by oszcz?dzi? sobie ?ez
{436}{533}{Y:i}ofiaruj? je komu? wyj?tkowemu
{551}{640}{Y:i}W zesz?e Bo?e Narodzenie,|odda?em Ci moje serce
{644}{728}{Y:i}Ale ju? nast?pnego dnia |zawiod?a? je
{732}{766}{y:i}Zdradzi?a? je
{770}{863}{Y:i}W tym roku,|by oszcz?dzi? sobie ?ez
{867}{942}{y:i}ofiaruj? je komu? wyj?tkowemu
{946}{1017}{y:i}Wyj?tkowemu
{1132}{1161}Klienci zawrac
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,000 --> 00:01:54,334
SÃ, hola. ¿Eres Steve?
2
00:01:54,495 --> 00:01:56,350
Steven. Hola.
3
00:01:56,447 --> 00:01:58,487
- Siéntate.
- ¿Roberto?
4
00:02:03,134 --> 00:02:05,021
- Estoy muy tenso.
- SÃ.
5
00:02:05,214 --> 00:02:08,148
¿Estás tenso? Yo también.
6
00:02:08,957 --> 00:02:10,615
- SÃ.
- Muy tenso.
7
00:02:12,380 --> 00:02:14,420
- ¿Qué bebes? ¿Café?
- SÃ, café.
8
00:02:14,492 --> 00:02:16,663
- Me hace muy bien. ¿Y a ti?
- Adoro el café.
9
00:02:16,732 --> 00:02:18,041
- ¿Tú también?
- Lo adoro.
10
00:02:18,108 --> 00:02:19,569
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,864 --> 00:00:24,165
En los años posteriores a la
segunda guerra mundial...
2
00:00:24,165 --> 00:00:26,467
...mucha gente del este de Europa
fue enviada a campos de concentración...
3
00:00:26,467 --> 00:00:28,768
...por discrepar con los
nuevos gobernantes.
4
00:00:28,769 --> 00:00:31,070
Por este motivo,
familias fueron separadas.
5
00:00:31,261 --> 00:00:33,562
La vida en estos campos era
muy dura y escapar no era opción.
6
00:00:33,562 --> 00:00:36,017
Hasta que un niño llamado David,
tuvo su única esperanza...
7
00:00:40,121 --> 00:00:41,463
<i>¿Me escuchas?</i>
Υπότιτλοι για Cowboys Angels 2003 1 Cd Polish Pl And Limited
keywords: severance, 2006, 1, cd, polish, pl, proper, limited, intimid, sharethefiles, com,
original filename: Severance - 2006 - 1CD - Polish - pl - 452aa420c53e049c630870d5f4178d03.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
movie info: XVID 640x368 23.976fps 700.3 MB
/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
2
00:00:35,500 --> 00:00:51,300
Tekst: djdzon
retusz Sindy
synchro mentally
3
00:01:07,900 --> 00:01:10,900
Panie George, ratunku!
4
00:01:12,000 --> 00:01:13,900
- Niech nam pan pomo?e!
- Przykro mi.
5
00:01:14,100 --> 00:01:16,900
Wracaj, ?winio!
6
00:03:10,900 --> 00:03:13,400
SEVERANCE
7
00:03:48,400 --> 00:03:52,800
Jestem George Cinders,
prezes Palisade Defence.
8
00:03:53,700 --> 00:03:56,600
Nasza firma d??y ku wolno?ci
9
00:03:56,800 --> 00:03:59,700
i
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 512x288 23.975fps 699.9 MB
{570}{604}/Pocz¹tek historii.
{605}{653}Cukierek lub psikus.
{661}{708}Patrzcie pañstwo.
{709}{799}Wszyscy superbohaterzy na moim ganku.| Czy to nie milutkie?
{800}{899}Mamy Supermana i Batmana...
{915}{961}Jego pomocnika - Robina.
{976}{1070}Green Lanterna.| A co z tob¹, m³odzieñcze?
{1094}{1166}- Jak to, co?|- Za kogo siê przebra³eÅ?
{1180}{1249}- Jestem Harvey Pekar.|- Pecker. [dziêcio³, motyka]
{1262}{1359}Harvey Pekar?| To nie jest raczej imiê superbohatera.
{1436}{1472}Nie jestem superbohaterem.
{1474}{1569}Jestem dzieciakiem| z s¹siedztwa, rozumie pani?
{1589}{1624}Zapomnij
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1083}{1202}- Don't take one before they're done.|- Shit! Relax!
{1206}{1298}There are only three small ones|for each. You knowt hat.
{1302}{1422}Now you've mixed them.|That's not very bright.
{1531}{1628}Hi, Bjarne.|This is Beate.
{1632}{1684}She's a teacher at Tina's school.
{1688}{1780}- I thought it would only be us.|- She just dropped by.
{1784}{1881}Come on over and sit down, Bjarne.
{1999}{2096}- Bjarne is shy.|-