Advertisement:
---------------
---------------
Λιγότερο σχετικά αποτελέσματα για Chestnut Hero Of Central Park
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,940 --> 00:00:53,771
OK, acum sezi.
2
00:00:53,842 --> 00:00:56,140
Stai. Bine.
3
00:00:56,211 --> 00:00:59,374
- Acum da labuta. Bravo, fetito.
4
00:00:59,481 --> 00:01:01,540
OK, Acum culcat.
5
00:01:03,585 --> 00:01:05,052
Acum sezi.
6
00:01:05,120 --> 00:01:08,248
Sezi. Bravo.
7
00:01:08,324 --> 00:01:10,417
Bun, acum stai.
8
00:01:11,093 --> 00:01:12,458
Vino!
9
00:01:13,062 --> 00:01:15,758
Ah, naspa! Scarbos!
10
00:01:15,831 --> 00:01:18,891
- Ray, repede, ascunde-te!
11
00:01:26,041 --> 00:01:27,668
Stiam eu! Avem o pana.
12
00:01:27,743 --> 00:01:30
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,938 --> 00:00:36,938
TVQS by D.J. Sammy
2
00:00:36,939 --> 00:00:38,770
Ok, acum ºezi.
3
00:00:38,841 --> 00:00:41,039
Stai. Bine.
4
00:00:41,210 --> 00:00:44,373
Acum dã lãbuþa.
Bravo, feþito.
5
00:00:44,480 --> 00:00:46,539
Ok, acum culcat.
6
00:00:48,584 --> 00:00:50,051
Acum ºezi.
7
00:00:50,119 --> 00:00:53,247
ªezi.
Bravo fetiþo.
8
00:00:53,323 --> 00:00:55,416
Bun, acum stai.
9
00:00:56,092 --> 00:00:57,457
Vino !
10
00:00:58,061 --> 00:01:00,757
Ah, naºpa ! Scârbos !
11
00:01:01,730 --> 00:01:03,890
Ray, repede, ascunde-te !
12
00:01:10,4
Υπότιτλοι για Chestnut Hero Of Central Park
keywords: chestnut, hero, of, central, park, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate,
original filename: 39903-Chestnut__Hero_of_Central_Park_(2004)-23_97_FPS.txt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,940 --> 00:00:53,771
OK, acum sezi.
2
00:00:53,842 --> 00:00:56,140
Stai. Bine.
3
00:00:56,211 --> 00:00:59,374
- Acum da labuta. Bravo, fetito.
4
00:00:59,481 --> 00:01:01,540
OK, Acum culcat.
5
00:01:03,585 --> 00:01:05,052
Acum sezi.
6
00:01:05,120 --> 00:01:08,248
Sezi. Bravo.
7
00:01:08,324 --> 00:01:10,417
Bun, acum stai.
8
00:01:11,093 --> 00:01:12,458
Vino!
9
00:01:13,062 --> 00:01:15,758
Ah, naspa! Scarbos!
10
00:01:15,831 --> 00:01:18,891
- Ray, repede, ascunde-te!
11
00:01:26,041 --> 00:01:27,668
Stiam eu! Avem o pana.
12
00:01:27,743 --> 00:01:30
Υπότιτλοι για Chestnut Hero Of Central Park
keywords: chestnut, hero, of, central, park, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate,
original filename: 36951-Chestnut__Hero_of_Central_Park_(2006)-23_97_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,940 --> 00:00:53,771
[girl] OK, now sit.
2
00:00:53,842 --> 00:00:56,140
Stay. Good.
3
00:00:56,211 --> 00:00:59,374
- Shake a paw. Good girl.
- [girl 2 giggles]
4
00:00:59,481 --> 00:01:01,540
[girl] OK, now lie down.
5
00:01:03,585 --> 00:01:05,052
Now sit.
6
00:01:05,120 --> 00:01:08,248
Sit. Good girl.
7
00:01:08,324 --> 00:01:10,417
Good, now stay.
8
00:01:11,093 --> 00:01:12,458
Come!
9
00:01:13,062 --> 00:01:15,758
Ah, yuck! Gross!
10
00:01:15,831 --> 00:01:18,891
- [vehicle approaching]
- Ray, quick, duck!
11
00:01:26,041 --> 00:01:27,668
l knew it! We
Υπότιτλοι για Chestnut Hero Of Central Park
keywords: chestnut, hero, of, central, park, 2004, 2, 5, fps, en,
original filename: 40576-Chestnut__Hero_of_Central_Park_(2004)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,939 --> 00:00:38,770
OK, now sit.
2
00:00:38,841 --> 00:00:41,039
Stay.
Good.
3
00:00:41,210 --> 00:00:44,373
Shake a paw.
Good girl.
4
00:00:44,480 --> 00:00:46,539
OK, now lie down.
5
00:00:48,584 --> 00:00:50,051
Now sit.
6
00:00:50,119 --> 00:00:53,247
Sit.
Good girl.
7
00:00:53,323 --> 00:00:55,416
Good, now stay.
8
00:00:56,092 --> 00:00:57,457
Come !
9
00:00:58,061 --> 00:01:00,757
Ah, yuck ! Gross !
10
00:01:01,730 --> 00:01:03,890
Ray, quick, duck !
11
00:01:10,440 --> 00:01:12,667
l knew it ! We got a flat.
12
00:01:12,742 --> 00:01:15,877
Ther
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,465 --> 00:00:54,968
U redu sad sedi sedi.
2
00:00:55,722 --> 00:00:58,506
Dobro, daj šapu, dobra devojèica.
3
00:00:59,542 --> 00:01:03,350
Ok, lezi!
4
00:01:03,979 --> 00:01:07,938
Ok, sedi sedi, dobra devojèica!
5
00:01:08,484 --> 00:01:12,032
Dobro, ostani, doði!
6
00:01:13,042 --> 00:01:16,726
O fuj! Odvratno!
7
00:01:17,270 --> 00:01:18,411
Brzo brzo! Sagni se!
8
00:01:25,571 --> 00:01:30,025
Znao sam, pukla nam je guma!
Pozadi je oprema za privremenno krpljenje gume!
9
00:01:35,222 --> 00:01:36,463
Ajde, ajde, ajde!
10
00:01:38,883 --> 00:01:48,811
Bože!
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:51,940 --> 00:00:53,771
[girl] OK, now sit.
2
00:00:53,842 --> 00:00:56,140
Stay. Good.
3
00:00:56,211 --> 00:00:59,374
- Shake a paw. Good girl.
- [girl 2 giggles]
4
00:00:59,481 --> 00:01:01,540
[girl] OK, now lie down.
5
00:01:03,585 --> 00:01:05,052
Now sit.
6
00:01:05,120 --> 00:01:08,248
Sit. Good girl.
7
00:01:08,324 --> 00:01:10,417
Good, now stay.
8
00:01:11,093 --> 00:01:12,458
Come!
9
00:01:13,062 --> 00:01:15,758
Ah, yuck! Gross!
10
00:01:15,831 --> 00:01:18,891
- [vehicle approaching]
- Ray, quick, duck!
11
00:01:26,041 --> 00:01:27,668
l knew it
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,821 --> 00:01:30,654
[Snoring]
2
00:01:40,633 --> 00:01:42,567
Ha ha ha!
3
00:01:51,978 --> 00:01:53,570
[ Squawk]
4
00:01:56,049 --> 00:01:58,483
[ Panting ]
5
00:02:08,561 --> 00:02:11,086
[ Barking ]
6
00:02:12,565 --> 00:02:14,328
Oh! Oh! Oh!
7
00:02:14,400 --> 00:02:15,924
[ Yelping ]
8
00:02:17,070 --> 00:02:18,935
Oh! Hey!
9
00:02:19,005 --> 00:02:20,996
Watch yourself!
10
00:02:22,709 --> 00:02:24,609
Say, what was that?
11
00:02:24,677 --> 00:02:26,577
Eh... ha ha!
12
00:02:26,646 --> 00:02:28,011
Oh.
13
00:02:28,081 --> 00:02:31,016
For a min
Υπότιτλοι για Chestnut Hero Of Central Park
keywords: english, paul, simon, art, garfunkel, the, concert, in, central, park,
original filename: SimonandGarfunkelTheConcertinCentralPark1982-English.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1934}{2033}1. MRS. ROBINSON
{2839}{2934}We'd like to know a little bit about you for our files
{2989}{3085}We'd like to help you learn to help yourself
{3106}{3228}Look around you, all you see are sympathetic eyes
{3252}{3350}Stroll around the grounds until you feel at home
{3350}{3427}And here's to you, Mrs. Robinson
{3427}{3581}Jesus loves you more than you will know (Wo, wo, wo)
{3581}{3665}God bless you please, Mrs. Robinson
{3665}{3752}Heaven holds a place for those who pray
{3752}{3860}(Hey, hey, hey...hey, hey, hey)
{4058}{4177}Hide it in a hiding place where no one ever goes
{4208}{4310}Put it in your pantry with you
Υπότιτλοι για Chestnut Hero Of Central Park
keywords: central, subtitles, com, 2, 8, series, scrubs, 01x2, 3, my, hero, way, or, the, highway, occurrence, 1, sacrificial, clam, 4, last, day, 01x1, 9, old, man,
original filename: central-subtitles.com_28_Séries.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,342 --> 00:00:08,618
Oh, meu Deus, não acredito que estou
prestes a fazer isto.
2
00:00:08,846 --> 00:00:10,165
Qual é o problema?
3
00:00:11,181 --> 00:00:13,695
Perdi a minha esfregona.
A sério?
4
00:00:13,892 --> 00:00:17,521
Não. Mas isso é a única coisa que me
podia fazer infeliz, certo?
5
00:00:17,771 --> 00:00:20,524
Vocês pensam em mim apenas
como O Porteiro.
6
00:00:20,733 --> 00:00:23,805
Isso não é verdade.
Qual é o meu nome?
7
00:00:25,571 --> 00:00:28,802
Sei que as enfermeiras o chamam
Sir Ensopa Muito.
8
00:00:29,033 --> 00:00:31,024
Eu sei.
Vá
Υπότιτλοι για Chestnut Hero Of Central Park
keywords: family, guy, 1999, season, 1, pdtv, lol, pt, br, djj, home, sapo, south, park, s01e0, 7, brian, portrait, of, a, dog, s01e07, 6, the, also, draws, s01e06, 3, chitty, death, bang, s01e03, 2, i, never, met, dead, man, s01e02, 5, hero, sits, net, door, s01e05, has, shadow, s01e01, 4, mind, over, murder, s01e04,
original filename: Family Guy (1999) - Season 1 - PDTV - LOL (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:03,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:03,450 --> 00:00:04,551
Vamos l?, pessoal.
3
00:00:04,554 --> 00:00:06,954
"Oito ? Suficiente"
est? come?ando.
4
00:00:07,155 --> 00:00:09,256
Mary, viu o Nicholas?
5
00:00:09,457 --> 00:00:11,261
Est? l? em cima se lamentando, pai.
6
00:00:11,461 --> 00:00:14,966
?. Ele ainda est? chateado porque
a Abby jogou fora suas figurinhas de baseball.
7
00:00:15,066 --> 00:00:17,368
Talvez deva-lhe fazer um sandu?che.
8
00:00:18,869 --> 00:00:21,673
Pai, essa ? a sua solu??o para tudo.
9
00:00:25,679 --> 00:00:
Υπότιτλοι για Chestnut Hero Of Central Park
keywords: family, guy, 1999, season, 1, pdtv, lol, pt, br, djj, home, sapo, south, park, s01e0, 7, brian, portrait, of, a, dog, s01e07, 6, the, also, draws, s01e06, 3, chitty, death, bang, s01e03, 2, i, never, met, dead, man, s01e02, 5, hero, sits, net, door, s01e05, has, shadow, s01e01, 4, mind, over, murder, s01e04,
original filename: Family Guy (1999) - Season 1 - PDTV - LOL (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:03,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:03,450 --> 00:00:04,551
Vamos l?, pessoal.
3
00:00:04,554 --> 00:00:06,954
"Oito ? Suficiente"
est? come?ando.
4
00:00:07,155 --> 00:00:09,256
Mary, viu o Nicholas?
5
00:00:09,457 --> 00:00:11,261
Est? l? em cima se lamentando, pai.
6
00:00:11,461 --> 00:00:14,966
?. Ele ainda est? chateado porque
a Abby jogou fora suas figurinhas de baseball.
7
00:00:15,066 --> 00:00:17,368
Talvez deva-lhe fazer um sandu?che.
8
00:00:18,869 --> 00:00:21,673
Pai, essa ? a sua solu??o para tudo.
9
00:00:25,679 --> 00:00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,731 --> 00:00:23,256
<i>Vous êtes sur KNO X, Radio Sud-Texas !</i>
2
00:00:25,802 --> 00:00:30,569
<i>Les températures sont dans la fourchette :</i>
<i>mini 20°, maxi 28°.</i>
3
00:00:32,342 --> 00:00:34,708
<i>L'air est valable aujourd'hui : pollen à 200,</i>
4
00:00:34,778 --> 00:00:37,679
<i>plomb au-dessous de 120.</i>
<i>Soufre négligeable.</i>
5
00:00:38,815 --> 00:00:42,012
<i>Pour respirer, on s'éclate,</i>
<i>mais pour rouler... la galère !</i>
6
00:00:42,286 --> 00:00:46,655
<i>Dans le centre, c'est fluide,</i>
<i>mais sur la 49 Nord, ça coince.</i>
7
00:00:46
Υπότιτλοι για Chestnut Hero Of Central Park
keywords: south, park, season, 5, cz, 5x0, 9, osama, bin, laden, has, farty, pants,
original filename: South_Park_-_Season_5_CZ.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
..:: SOUTH PARK 909 ::..
2
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Pøeklad: Barthezz (www.barthezz.cz)
3
00:00:39,081 --> 00:00:42,709
Pamatujete, kdy byl život ještì normálnà ?
-Ani ne.
4
00:00:42,709 --> 00:00:45,379
Ãau, jak to jde kamarádi ?
-Buttersi, co tu sakra dìláš?
5
00:00:45,587 --> 00:00:50,509
No, jen tu tak stojÃm. Proè máte
na sobì ty divné vesmÃrné masky ?
6
00:00:50,509 --> 00:00:51,912
To jsou plynové masky, Buttersi.
7
00:00:51,913 --> 00:00:54,444
Když jà nebudeš nosit tak dostaneš
neštovice nebo antrax.
8
00:00:55,097
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:08:'You're with KNOX. Overnight,Texas south had 1/2 inch of rain!
00:00:13:'Today, an 80% chance of rain in greater Houston.
00:00:16:'The downtown temperature is 70 degrees.
00:00:19:'The air is good today,
00:00:21:'pollen level at 200, and lead level, a low 120.
00:00:24:'Traffic-wise,things are gumming up.
00:00:27:'Downtown is still moving,
00:00:29:'but at exit 49, there's heavy inbound stuff.
00:00:32:'On southbound nine, we have a highway patrol advisory
00:00:35:'on a car and truck wreck.
00:00:37:'Hurricane Eleanor has decided to move off east...
00:00:45:'maybe to avoid all that traffic...
00:00:46:'and the high wind advisory of last night has been lifted.
00:00
Υπότιτλοι για Chestnut Hero Of Central Park
keywords: ying, xiong, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, hero, extended, cut, imbt, ptbr,
original filename: Ying xiong - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c534e4235a8c6d09aacf03e9b713d383.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,150 --> 00:00:31,050
Dois mil anos atr?s, durante o per?odo
de Guerra entre os Estados, a China foi
dividida em sete Reinos.
2
00:00:31,250 --> 00:00:35,050
Durante anos eles batalharam pela
supremacia, enquanto o povo sofreu.
3
00:00:35,150 --> 00:00:40,650
O Rei de Qin era o mais cruel nos
esfor?os para conquistar a terra e
unificar tudo abaixo do c?u.
4
00:00:40,950 --> 00:00:44,750
Ele foi considerado como uma amea?a
p?blica pelos outros Seis Reinos.
5
00:00:45,750 --> 00:00:52,250
As cr?nicas das hist?rias chinesa
s?o repletas de contos de assassinos
enviados para matar o grande
Υπότιτλοι για Chestnut Hero Of Central Park
keywords: south, park, bigger, longer, 3, 8, uncut, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, uncutt,
original filename: South Park Bigger Longer 38 Uncut (1999) - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{791}{914}Gökyüzünde bir kaç kuþ var
{934}{1057}Ve þimdi bir kaç tane geyik geçiyor
{1073}{1140}oh, kar bembeyaz ve tertemiz
{1145}{1254}Kahverengi ve zengin yeryüzünde
{1260}{1331}Sadece baþka bir pazar sabahý
{1337}{1455}Benim huzurlu kasabamda
{1539}{1591}Güneþ parlýyor|Ve çimen yemyeþil
{1597}{1644}Ãç metre kar altýnda yani
{1650}{1730}bugün kaþlarýný çatmak..|..imkansýz
{1736}{1785}Merhaba demek için|bütün mutlu insanlar duruyorlar
{1791}{1855}-Ãekil yolumdan!|-Havanýn soðuk olmasýna raðmen
{1861}{1910}Bu mükemmel bir pazar sabahý
{1916}{1962}Benim huzurlu kasabamda
{1975}{2011}Günaydýn, Stan.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,560 --> 00:00:33,315
I efterdyningarna efter Araknidernas
oprovocerade anfall på Buenos Aires-
2
00:00:33,480 --> 00:00:36,438
- slog federala styrkor mot
fienden på Tango Urilla-
3
00:00:36,600 --> 00:00:38,431
- och fångade
en hjärnkrypare på planeten P.
4
00:00:38,600 --> 00:00:43,958
Med en seger bakom sig går
mobilinfanteriets modiga soldater-
5
00:00:44,120 --> 00:00:47,715
- in i Araknidernas zon
och flyttar kriget till krypen.
6
00:00:52,200 --> 00:00:53,474
MOBILINFANTERIET
7
00:00:53,640 --> 00:00:55,915
Kriget går bättre än någonsin!
8
00:00:56,080 -->
Υπότιτλοι για Chestnut Hero Of Central Park
keywords: south, park, 10x1, miss, teacher, bangs, a, boy, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: South.Park.10x10.Miss.Teacher.Bangs.A.Boy.VF.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,137 --> 00:00:09,363
South Park
Episode 1010 - Miss Teacher Bangs a Boy
2
00:00:11,651 --> 00:00:14,628
Transcript VO : spscriptorium
3
00:00:17,868 --> 00:00:21,699
Traduction: Kowaio
relecture/synchro: aAakii
4
00:00:24,305 --> 00:00:28,220
www.southparknews.net
www.seriessub.com
5
00:00:34,575 --> 00:00:37,666
Et donc je me suis mis
le doigt dans le cul, ok ?
6
00:00:37,666 --> 00:00:39,624
Et j'ai marché vers Kelly
Nelson et je lui ai dit :
7
00:00:39,624 --> 00:00:40,825
Est-ce que ça sent l'herbe de citron ?
8
00:00:40,825 --> 00:00:42,516
et elle a senti mon doig
Υπότιτλοι για Chestnut Hero Of Central Park
keywords: hail, the, conquering, hero, 1944, 1, cd, english, en, mediamaniacs,
original filename: Hail the Conquering Hero - 1944 - 1CD - English - en - 853d706d67d9149137b46d6c43ed22be.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,880 --> 00:01:17,837
Two boilermakers.
2
00:01:20,482 --> 00:01:22,758
(Music finishes, applause)
3
00:01:22,843 --> 00:01:25,642
(?? Romantic introduction)
4
00:01:30,045 --> 00:01:35,884
(Woman) ?? Far away
though I may roam, dear... ??
5
00:01:35,968 --> 00:01:38,278
- Fill her up?
- Yeah.
6
00:01:42,170 --> 00:01:45,447
Why don't you grab a skirt
and have yourself a time?
7
00:01:45,531 --> 00:01:48,491
Why don't you...? Your beer's running over.
8
00:01:50,653 --> 00:01:58,496
?? Home to the arms I hold dear
9
00:01:59,537 --> 00:02:02,769
?? Home to the arms
1
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4350}{4403}Tko ih je pronašao?|- On.
{4440}{4476}U ophodnji je?
{4476}{4524}Da, od popodneva.
{4620}{4668}Tri izgubljena života.
{4692}{4764}Skoro kao pogubljenje,|Pasha, od kada li su ovdje?
{4788}{4816}Arkady...
{4921}{4950}Zdravo prijatelji.
{4983}{5031}Donosim vam flaše s' toplom vodom.
{5083}{5155}O, dobro, baš smo se pitali zbog|èega ste došli, prijatelju majore Pribluda.
{5165}{5249}Ovo je jednostavan sluèaj, nema razloga|misliti da se tièe državne sigurnosti.
{5297}{5344}Od kakvog je znaèaja ovo za KGB?
{5377}{5433}KGB odluèuje o tome|što je njegov interes.
{5481}{5558}Pa... tko su oni? Kako vam|se èini? Pijanice ili
Υπότιτλοι για Chestnut Hero Of Central Park
keywords: everyones, hero, 2006, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, fps,
original filename: Everyones Hero - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 23683ae022d69b619d62cbd6b954f0af.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1015}{1074}T?m?n tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{1150}{1208}Tekstityksen p?iv?ys: 03.11.2007
{1257}{1316}Versionumero: 1.1
{1410}{1505}Suomennos:|Suitman, miika-, bloblo, Newton, -
{1515}{1610}Digital, atnl, Jakeh1978,|anssi_v ja Pete Lee
{1620}{1703}Oikoluku: Suitman
{1796}{1865}Miksi min? saan aina luuserin?
{1870}{1920}- Hitsi viek??n!|- Harmin paikka.
{1924}{2045}- Taas Yankee Irving.|- Miksi me aina saamme h?net?
{2121}{2173}Anteeksi.
{2207}{2260}Saan sen!
{2262}{2344}N?yt? heille, Warbuckles!|Pukkaa juoksua!
{2406}{2463}Philly, pystyt siihen!
{2496}{2574}- Freckles, pid? sama meno yll?!|- Seuraava ly?j?!
{25
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 560x336 25. 0fps 699. 7 MB|/SubEdit b. 4036 (http://subedit. prv. pl)/
{2533}{2581}Zabij? ci?!
{2673}{2729}Zabij? ci?, Alfred!
{2868}{2969}G?upie gliny!|Co oni mog? sobie pomy?le??
{3023}{3084}?e ud?awi?e? si? cukierkiem. . .
{3108}{3153}zosta?e? uduszony zas?on?. . .
{3162}{3236}utopiony,|zabity strza?em w plecy?
{3345}{3415}Nikt o to nie pos?dzi mnie!
{3427}{3525}Nikt mnie nie rozpozna|po tylu latach.
{3546}{3603}Nawet ty, Alfred.
{4004}{4058}To nawet nie b?dzie morderstwo!
{4080}{4137}Odbior? tylko, co moje.
{4146}{4225}?ycie, kt?re mi ukrad?e?|w dniu moich narodzin.
{4262}{4292}Moje ?ycie!
{4331}{4371}Moje ?y
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,852 --> 00:00:25,352
?????
2
00:00:31,696 --> 00:00:35,031
? ????? III ???? ?? ????? ???...
3
00:00:35,032 --> 00:00:38,368
?? ?????????? ????????? ?????...
4
00:00:38,369 --> 00:00:42,538
?? ???? ??????? ???????????.
5
00:00:42,539 --> 00:00:45,874
? ???????????? ????????? ??????,
6
00:00:45,875 --> 00:00:50,375
???????????? ????? ????? ??????.
7
00:01:42,803 --> 00:01:45,221
? ???? ??????? ? ?????? ???????.
8
00:01:45,222 --> 00:01:48,558
? ???? ?? ???? ?????, ???????
???? ???????? ???? ??????????.
9
00:01:48,559 --> 00:01:51,644
? ??? ?????.
?????? ????????? ????????
Υπότιτλοι για Chestnut Hero Of Central Park
keywords: jurassic, park, iii, 2001, 2, 5, fps, cd, en, divxforever,
original filename: Jurassic Park III (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,600 --> 00:01:11,000
Better hurry.
2
00:01:22,357 --> 00:01:23,797
Here you go, my friend.
3
00:01:23,877 --> 00:01:26,316
Make sure you get us as close as you can!
4
00:01:26,396 --> 00:01:29,515
I'll give you something extra
if you make it a good trip.
5
00:01:29,915 --> 00:01:33,035
I'm going to get you close,
but not too close.
6
00:01:33,234 --> 00:01:35,034
You don't want to be eaten.
7
00:01:35,914 --> 00:01:38,353
- Ready, amigo?
- Ready!
8
00:01:43,032 --> 00:01:45,992
One, two, three!
9
00:01:54,550 --> 00:01:56,109
Eric, heave!
10
00:02:09,106 --> 00:02:
Υπότιτλοι για Chestnut Hero Of Central Park
keywords: 1192, scrubs, 1x2, 3, my, hero, fov, english, motechnet, com,
original filename: 11929-Scrubs.1x23.My_Hero.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,342 --> 00:00:08,618
Oh, my God, I can't
believe I'm about to do this.
2
00:00:08,846 --> 00:00:10,165
What's wrong?
3
00:00:11,181 --> 00:00:13,695
- I lost my mop.
- Really?
4
00:00:13,892 --> 00:00:17,521
No. But that's the only thing
that could make me unhappy, right?
5
00:00:17,771 --> 00:00:20,524
You people think of me
as nothing but The Janitor.
6
00:00:20,733 --> 00:00:23,805
- That's not true.
- What's my name?
7
00:00:25,571 --> 00:00:28,802
I know that the nurses
call you Sir Plunge-a-lot.
8
00:00:29,033 --> 00:00:31,024
- I know.
- Come on.
9
00:00:31,2
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,341 --> 00:00:05,504
Trebala ti je druga žrtva
2
00:00:05,678 --> 00:00:07,373
da bi dobio i drugu nagradu
3
00:00:07,546 --> 00:00:09,104
koja bi te dovela
na samo 10 koraka od mene.
4
00:00:11,750 --> 00:00:13,513
Iako Slomljeni maè i Leteæi Sneg
5
00:00:13,686 --> 00:00:15,586
nikada nisu sreli Nebo,
6
00:00:15,754 --> 00:00:16,846
odmah su shvatili
7
00:00:17,056 --> 00:00:19,490
razlog njegovog poraza.
8
00:00:32,805 --> 00:00:34,796
Koliko sam udaljen od polica?
9
00:00:36,442 --> 00:00:37,500
Oko 10 koraka.
10
00:00:37,910 --> 00:00:39,775
10 koraka je dob
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,320 --> 00:00:58,800
De ster des doods beheerst m'n leven.
2
00:00:59,000 --> 00:01:02,200
Het lot bepaalt
dat ik alleen en kinderloos ben.
3
00:02:52,000 --> 00:02:54,960
Wat gek, sneeuw in het zuiden.
4
00:02:55,120 --> 00:02:58,360
Het lijkt de opera wel.
Het sneeuw in juni.
5
00:02:58,560 --> 00:03:01,000
Schiet op, je vader wil je zien.
6
00:03:07,320 --> 00:03:10,960
Ik reken erop
dat je je leraar respecteert.
7
00:03:11,160 --> 00:03:16,600
Het zou een grote eer zijn als je
de kunst van meester Pride mag leren.
8
00:03:16,760 --> 00:03:20,720
Hij is zeer bekwaam en
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,954 --> 00:00:36,869 X1:115 X2:604 Y1:478 Y2:518
Paukðèiø bûriai skraido danguje
2
00:00:37,674 --> 00:00:42,589 X1:096 X2:623 Y1:478 Y2:518
Ir elniai prabëga ðalia
3
00:00:43,234 --> 00:00:45,907 X1:139 X2:579 Y1:478 Y2:518
O, sniegas baltas ir purus
4
00:00:46,114 --> 00:00:50,471 X1:158 X2:560 Y1:482 Y2:518
Ant derlingos rudos þemës
5
00:00:50,714 --> 00:00:53,547 X1:150 X2:568 Y1:478 Y2:518
Dar vienas sekmadienio rytas
6
00:00:53,794 --> 00:00:58,504 X1:166 X2:553 Y1:478 Y2:518
Mano maþame kalnø miestelyje
7
00:01:01,874 --> 00:01:03,944 X1:195 X2:523 Y1:440 Y2:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,262 --> 00:01:05,000
- Traducida por Mice & Jun -
2
00:01:37,263 --> 00:01:38,321
Aquà esta tu muñeca.
3
00:01:38,531 --> 00:01:39,862
Gracias. Chao.
4
00:01:40,133 --> 00:01:40,827
Chao.
5
00:02:14,667 --> 00:02:17,693
Ven, ven, ven. El tren está partiendo.
6
00:02:19,272 --> 00:02:21,604
¡Niños, vengan por aquà a jugar!.
7
00:02:44,297 --> 00:02:51,396
Corre, corre, corre.
8
00:03:17,163 --> 00:03:18,221
¿Qué ha pasado, hermano?.
Tengo miedo.
9
00:03:18,665 --> 00:03:19,757
No tengas miedo. Estoy aquÃ.
10
00:05:48,917 --> 00:05:56,042
Catorce años despu
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,903 --> 00:00:42,637
JURASSIC PARK III
2
00:00:46,746 --> 00:00:50,944
ISLA SORNA
333 KM AL OESTE DE COSTA RICA
3
00:00:51,017 --> 00:00:54,043
ZONA RESTRINGIDA
4
00:01:25,785 --> 00:01:27,252
Aquà tienes, amigo.
5
00:01:27,320 --> 00:01:30,221
¡Asegúrate de acercarte
lo más posible!
6
00:01:30,290 --> 00:01:33,157
Te pagaré extra
si es un buen viaje.
7
00:01:33,226 --> 00:01:36,491
Me acercaré, amigo mÃo,
pero no demasiado.
8
00:01:36,563 --> 00:01:38,394
No querrán que se los coman.
9
00:01:39,732 --> 00:01:41,199
¿Listos?
10
00:01:41,267 --> 00:01:43,3
Υπότιτλοι για Chestnut Hero Of Central Park
keywords: one, tree, hill, 21, 3, 2003, s02e1, the, hero, dies, in, this, medieval, s02e13,
original filename: One.Tree.Hill(213)(2003).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,968 --> 00:00:03,526
<i>Anteriormente en One Tree Hill...</i>
2
00:00:03,603 --> 00:00:06,265
Yo soy el responsable.
Yo rompà su ventana.
3
00:00:06,339 --> 00:00:08,899
Cuando bajé del bus,
vi a Haley besando a un chico.
4
00:00:08,975 --> 00:00:12,934
Era algo delgado, tenÃa una guitarra,
con bastante cabello.
5
00:00:13,480 --> 00:00:16,005
SECUNDARIA TREE HILL
CONSEJO DE ESTUDIANTES
6
00:00:16,282 --> 00:00:18,648
PRESIDENTE
7
00:00:20,520 --> 00:00:21,885
Me hice el examen.
8
00:00:23,790 --> 00:00:25,781
Lo sabremos en un par de dÃas.
9
00:00:27,027 --> 00:00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,342 --> 00:00:08,618
<i>Oh, my God, I can't</i>
<i>believe I'm about to do this.</i>
2
00:00:08,846 --> 00:00:10,165
What's wrong?
3
00:00:11,181 --> 00:00:13,695
- I lost my mop.
- Really?
4
00:00:13,892 --> 00:00:17,521
No. But that's the only thing
that could make me unhappy, right?
5
00:00:17,771 --> 00:00:20,524
You people think of me
as nothing but The Janitor.
6
00:00:20,733 --> 00:00:23,805
- That's not true.
- What's my name?
7
00:00:25,571 --> 00:00:28,802
I know that the nurses
call you Sir Plunge-a-lot.
8
00:00:29,033 --> 00:00:31,024
- I know.
- Come on.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{381}{452}BOHATER
{563}{652}Dwa tysi?ce lat temu,|podczas okresu Wielkiego Niepokoju,
{653}{712}Chiny pozostawa?y|podzielone na siedem Kr?lestw.
{713}{762}Wojna o dominacj? trwa ju? cztery lata.
{763}{813}Nar?d chi?ski cierpi.
{814}{875}Najbardziej bezwzgl?dny|w walce o cesarski tron
{876}{938}oraz o zjednoczenie|boskich Chin by? kr?l z Qin.
{939}{991}R?wnocze?nie uznawany by?|za najwi?ksz? przeszkod?
{992}{1038}na drodze do zjednoczenia|Siedmiu Kr?lestw.
{1040}{1138}Wiele poda? chi?skiej historii opartych|jest na opowie?ciach o zab?jcach.
{1139}{1238}Zab?jcach, kt?rych zadaniem|by?o zabicie Wielkiego Kr?la.
{1239}{1332}Oto j
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3284}{3316}Asai!
{3340}{3364}Asai!
{3396}{3412}Tak?
{3428}{3456}Chod? tutaj.
{3464}{3486}Co jest?
{3490}{3522}No chod?.
{3690}{3719}Szybko.
{3836}{3878}Jestem ugotowany.|Hm?
{3900}{3932}Sp??ni? si?.
{3934}{3977}Co?
{3979}{4033}Za p??no!
{4120}{4156}Co z tob??
{4158}{4238}Co ja mam teraz zrobi??
{4264}{4310}Nie rozumiem.
{4314}{4413}Tak jak m?wi?,|sp??ni? si?!
{4415}{4441}Sp??ni? si?...?
{4444}{4486}Sp??ni? si?!
{4576}{4