Advertisement:
---------------
---------------
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Charlie Chan με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Charlie Chan
keywords: charlie, chan, at, the, opera, 1936, fragment, english, motechnet, com,
original filename: 3784-Charlie.Chan.At.The.Opera.1936.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,371 --> 00:00:41,465
§ [ Man Singing In Italian ]
2
00:01:08,668 --> 00:01:12,331
[ Thunder Rumbling ]
3
00:01:16,443 --> 00:01:18,570
What's the matter,
Joe? Nervous?
4
00:01:18,678 --> 00:01:21,442
Oh, this job
gives me gooseflesh.
5
00:01:21,548 --> 00:01:24,813
You're new here, but in a couple of months,
you'll get as jumpy as me.
6
00:01:24,918 --> 00:01:28,251
- § [ Man Singing In Italian ]
- I worked around sanitariums before.
It's not so bad.
7
00:01:28,354 --> 00:01:31,152
I like the cuckoos myself.
They're the same as anyone else...
8
00:01:31,257 --> 00:01:35
Υπότιτλοι για Charlie Chan
keywords: charlie, chan, in, paris, 1935, 1, cd, english, en,
original filename: Charlie Chan in Paris - 1935 - 1CD - English - en - 91bf878bae0f3c01ceb8b5dbdd1549be.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,604 --> 00:01:46,663
Shall I get you a taxi, sir?
2
00:01:46,773 --> 00:01:51,472
- No, thank you. Please send to Hotel Mazarin.
- Yes, sir.
3
00:01:51,578 --> 00:01:53,842
- There.
- Thank you, sir.
4
00:01:56,416 --> 00:01:58,680
Don't put that away.
Give me something please.
5
00:01:58,785 --> 00:02:00,946
- I'm desperate.
- Begging's not permitted here. Get out.
6
00:02:01,054 --> 00:02:06,185
Please. It is always good fortune
to give alms upon entering city.
7
00:02:08,161 --> 00:02:10,721
- Thanks, brother.
- Come on. Move on. Get out.
8
00:02:10,830 --> 00:02:13,09
Υπότιτλοι για Charlie Chan
keywords: charliechanattheracetrack, 1, cd, charlie, chan, at, the, race, 1936, fragment, french,
original filename: charliechanattheracetrack-1cd.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,099 --> 00:01:08,067
SERVICE D'ENQUÃTES CRIMINELLES
VEUILLEZ FRAPPER
2
00:01:08,168 --> 00:01:13,231
La plupart des meurtres
naissent de la violence.
3
00:01:13,339 --> 00:01:19,141
Et un meurtre sans taches de sang,
c'est comme Laurel sans Hardy-
4
00:01:19,245 --> 00:01:21,372
Plutôt inhabituel.
5
00:01:21,481 --> 00:01:25,417
Donc, l'examen de taches
de sang comme preuve...
6
00:01:25,518 --> 00:01:28,043
est très utile
pour reconstruire un crime.
7
00:01:29,322 --> 00:01:32,189
Je vais le démontrer
avec ce compte-gouttes.
8
00:01:34,694 --> 00:01:36,992
Numéro u
Υπότιτλοι για Charlie Chan
keywords: charlie, chan, at, the, olympics, 1937, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, fragment,
original filename: Charlie Chan at the Olympics (1937) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,003 --> 00:01:12,233
That's enough, Charlie.
2
00:01:12,338 --> 00:01:14,568
What'd he do
that last mile in, Doc?
3
00:01:14,674 --> 00:01:17,142
You didn't seen any jackrabbits
pass him, did you?
4
00:01:17,243 --> 00:01:20,337
Maybe we should've sent him
to the Olympic Games instead of his son Lee.
5
00:01:20,447 --> 00:01:23,848
- Yeah.
- If son Lee win 100-meter swimming race...
6
00:01:23,950 --> 00:01:26,748
...chest expand two inches more.
7
00:01:26,853 --> 00:01:30,345
Well, as long as it's your chest
and not your waistline, it's all right.
8
00:01:30,457 --> 00:0
Υπότιτλοι για Charlie Chan
keywords: charlie, chan, at, the, race, track, 1936, pob, 1, cd, fragment,
original filename: charlie.chan.at.the.race.track.(1936).pob.1cd.(3292936).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,433 --> 00:00:07,891
palanca: Brasil
Grupo CST de tradutores
2
00:01:06,099 --> 00:01:08,067
DEPTO. DE INVESTIGA??O CRIMINAL
BATA POR FAVOR
3
00:01:08,168 --> 00:01:11,069
Os registros indicam
que a maioria dos assassinatos...
4
00:01:11,171 --> 00:01:13,230
s?o resultado da viol?ncia.
5
00:01:13,339 --> 00:01:19,141
E um assassinato sem manchas de sangue
? como o Amos sem o Andy:
6
00:01:19,245 --> 00:01:21,372
Extremamente incomum.
7
00:01:21,481 --> 00:01:25,417
portanto, o estudo da prova
da mancha de sangue...
8
00:01:25,518 --> 00:01:28,487
? extremamente ?til
na r
Υπότιτλοι για Charlie Chan
keywords: charlie, chan, in, egypt, 1935, fragment, english, motechnet, com, eng,
original filename: 2949-Charlie.Chan.In.Egypt.1935.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,362 --> 00:01:04,557
Hold it!
2
00:01:17,911 --> 00:01:21,472
Now, take this. Get this in here.
3
00:01:21,581 --> 00:01:24,175
- Now, watch it.
- Easy now.
4
00:01:26,553 --> 00:01:29,750
That's it.
Hold it. Hold it!
5
00:01:33,893 --> 00:01:36,293
Right.
6
00:01:38,998 --> 00:01:41,057
- Easy now.
- Careful.
7
00:01:43,870 --> 00:01:45,770
- That's it.
- All right, take it to the laboratory.
8
00:02:00,820 --> 00:02:03,288
Let me take it a while,
Professor Arnold.
9
00:02:03,389 --> 00:02:05,653
No, stand back.
Stand back.
10
00:02:21,341 --> 00:02:23,502
Com
Υπότιτλοι για Charlie Chan
keywords: charlie, chan, at, the, race, track, 1936, fragment, english, motechnet, com,
original filename: Charlie.Chan.At.The.Race.Track.1936.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,749 --> 00:00:21,551
§ [ Fast, Band ]
2
00:00:44,878 --> 00:00:48,006
§ [ Continues ]
3
00:00:57,590 --> 00:00:59,490
§ [ Ends ]
4
00:01:00,827 --> 00:01:05,924
§ [ Hawaiian ]
5
00:01:08,168 --> 00:01:13,231
Records indicate most murders
result from violence.
6
00:01:13,339 --> 00:01:19,141
And murder without bloodstains
like, uh, Amos without Andy-
7
00:01:19,245 --> 00:01:21,372
- [ Men Chuckle ]
- Most unusual.
8
00:01:21,481 --> 00:01:25,417
Therefore, study of bloodstain evidence...
9
00:01:25,518 --> 00:01:28,043
most helpful in
reconstruction of crime.
1
Υπότιτλοι για Charlie Chan
keywords: charlie, chan, in, egypt, 1935, fragment, english, motechnet, com, eng,
original filename: Charlie.Chan.In.Egypt.1935.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,362 --> 00:01:04,557
Hold it!
2
00:01:17,911 --> 00:01:21,472
Now, take this. Get this in here.
3
00:01:21,581 --> 00:01:24,175
- Now, watch it.
- Easy now.
4
00:01:26,553 --> 00:01:29,750
That's it.
Hold it. Hold it!
5
00:01:33,893 --> 00:01:36,293
Right.
6
00:01:38,998 --> 00:01:41,057
- Easy now.
- Careful.
7
00:01:43,870 --> 00:01:45,770
- That's it.
- All right, take it to the laboratory.
8
00:02:00,820 --> 00:02:03,288
Let me take it a while,
Professor Arnold.
9
00:02:03,389 --> 00:02:05,653
No, stand back.
Stand back.
10
00:02:21,341 --> 00:02:23,502
Com
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,362 --> 00:01:04,557
¡Sujétalo!
2
00:01:18,845 --> 00:01:21,473
Tengan esto.
Pongan esto aquà dentro.
3
00:01:21,581 --> 00:01:24,175
- Con cuidado.
- Despacio ahora.
4
00:01:26,853 --> 00:01:29,253
Eso es.
Sujétenlo. ¡Sujétenlo!
5
00:01:33,893 --> 00:01:35,360
Bien.
6
00:01:38,998 --> 00:01:41,057
- Despacio ahora.
- Cuidado.
7
00:01:43,870 --> 00:01:45,770
- Eso es.
- Bien, llévenlo al laboratorio.
8
00:02:01,020 --> 00:02:03,284
Deje que yo siga, profesor Arnold.
9
00:02:03,389 --> 00:02:05,653
No, atrás. Atrás.
10
00:02:21,341 --> 00:02:23,309
Vamos
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,604 --> 00:01:46,663
¿Le consigo un taxi, señor?
2
00:01:46,773 --> 00:01:49,936
No, gracias.
EnvÃe equipaje al Hotel Mazarin, por favor.
3
00:01:50,043 --> 00:01:51,840
SÃ, señor.
4
00:01:52,879 --> 00:01:54,847
- Tome.
- Gracias, señor.
5
00:01:56,416 --> 00:01:58,680
No guarde eso.
Deme un poco, por favor.
6
00:01:58,785 --> 00:02:00,946
- Estoy desesperado.
- Está prohibido mendigar aquÃ. ¡Largo!
7
00:02:01,054 --> 00:02:06,185
Por favor. Siempre da buena suerte
dar limosnas al entrar en ciudad.
8
00:02:08,161 --> 00:02:10,721
- Gracias, hermano.
- Vamos, an
Υπότιτλοι για Charlie Chan
keywords: charliechanattheolympics, 1, cd, charlie, chan, at, the, 1937, fragment, french,
original filename: charliechanattheolympics-1cd.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,057 --> 00:00:59,787
SERVICE DE POLICE D'HONOLULU
2
00:00:59,893 --> 00:01:02,293
PRIVÃ
3
00:01:10,003 --> 00:01:12,233
Ãa suffit, Charlie.
4
00:01:12,338 --> 00:01:14,568
En combien de temps il a fait
ce dernier kilomètre?
5
00:01:14,674 --> 00:01:17,142
Vous n'avez pas vu de lièvre
le dépasser, non?
6
00:01:17,243 --> 00:01:20,337
Nous aurions peut-être dû l'envoyer aux
Jeux olympiques au lieu de son fils Lee.
7
00:01:20,447 --> 00:01:21,414
Oui.
8
00:01:21,514 --> 00:01:23,846
Si le fils Lee remporte
les 100 mètres à la nage...
9
00:01:23,950 --> 00:01:26,7
Υπότιτλοι για Charlie Chan
keywords: charlie, chan, at, the, olympics, 1937, fragment, english, motechnet, com,
original filename: Charlie.Chan.At.The.Olympics.1937.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,003 --> 00:01:12,233
That's enough, Charlie.
2
00:01:12,338 --> 00:01:14,568
What'd he do
that last mile in, Doc?
3
00:01:14,674 --> 00:01:17,142
- You didn't seen any jackrabbits
pass him, did you?
- [ Laughs ]
4
00:01:17,243 --> 00:01:20,337
Maybe we should've sent him
to the Olympic Games instead of his son Lee.
5
00:01:20,447 --> 00:01:23,848
- Yeah.
- If son Lee win 1 00-meter swimming race...
6
00:01:23,950 --> 00:01:26,748
chest expand two inches more.
7
00:01:26,853 --> 00:01:30,345
Well, as long as it's your chest
and not your waistline, it's all right.
8
00:01:3
Υπότιτλοι για Charlie Chan
keywords: charlie, chan, at, the, circus, 1936, fragment, english, motechnet, com,
original filename: 4063-Charlie.Chan.At.The.Circus.1936.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,127 --> 00:01:03,561
[ Barker ]
Ladies and gentlemen, the biggest aggregation...
2
00:01:03,663 --> 00:01:06,598
ofhuman curiosities
ever assembled under one tent.
3
00:01:06,699 --> 00:01:08,633
You'll see Madame Beardo...
4
00:01:08,735 --> 00:01:10,794
and Gangor the snake charmer...
5
00:01:10,904 --> 00:01:14,271
handling the biggest and the most
dangerous cobra in captivity.
6
00:01:14,374 --> 00:01:19,311
Su Toy, the little lady who has tied herself
into knots in every country in the world.
7
00:01:19,412 --> 00:01:21,539
[ Barker #2 ]
A sensation, folks. A sensation.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,593 --> 00:01:03,562
LA SRA. BARBUDA - MARAVILLA MUNDIAL
Señoras y señores,
la mayor aglomeración...
2
00:01:03,663 --> 00:01:06,598
de curiosidades humanas
que se hayan reunido en una carpa.
3
00:01:06,699 --> 00:01:08,633
Verán a la Sra. Barbuda...
4
00:01:08,735 --> 00:01:10,794
y a Gangor,
el encantador de serpientes...
EL ENCANTADOR DE SERPIENTES
5
00:01:10,904 --> 00:01:14,271
manipulando la mayor
y más venenosa cobra en cautiverio.
6
00:01:14,374 --> 00:01:17,309
Su Toy, la damita que se ha anudado...
EL NUDO HUMANO
7
00:01:17,410 --> 00:01:19,310
en todos los pa
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,099 --> 00:01:08,067
DEPTO. DE INVESTIGACIÃN CRIMINAL
GOLPEE POR FAVOR
2
00:01:08,168 --> 00:01:11,069
Los registros indican
que la mayorÃa de los asesinatos...
3
00:01:11,171 --> 00:01:13,230
son resultado de la violencia.
4
00:01:13,339 --> 00:01:19,141
Y un asesinato sin manchas de sangre
es como Amos sin Andy:
5
00:01:19,245 --> 00:01:21,372
Sumamente inusual.
6
00:01:21,481 --> 00:01:25,417
Por lo tanto, el estudio de la prueba
de la mancha de sangre...
7
00:01:25,518 --> 00:01:28,487
es sumamente útil
en la reconstrucción de un crimen.
8
00:01:29,322 --> 00:01:32
Υπότιτλοι για Charlie Chan
keywords: charlie, chan, on, broadway, 1937, 1, cd, spanish, es, fragment, spa,
original filename: Charlie Chan on Broadway - 1937 - 1CD - Spanish - es - 9bce3857f59fc815d0164c5efd8d4f22.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,973 --> 00:01:16,100
Caray, pap?,
te perdiste un almuerzo maravilloso.
2
00:01:16,209 --> 00:01:18,109
Contradicci?n, por favor.
3
00:01:18,211 --> 00:01:20,304
Si no comer nada, no perderme nada.
4
00:01:20,413 --> 00:01:24,213
Tom? sopa de tortuga,
pollo con crema y tres bollos.
5
00:01:24,317 --> 00:01:27,309
- Luego tom? helado...
- Alto, por favor.
6
00:01:27,420 --> 00:01:32,585
Menci?n de comida m?s doloroso
que bistur? de cirujano sin anest?sico.
7
00:01:32,692 --> 00:01:35,183
?Te traigo alguna medicina?
8
00:01:35,295 --> 00:01:38,458
?nica medicina efectiva
es
Υπότιτλοι για Charlie Chan
keywords: charlie, chan, on, broadway, 1937, 1, cd, french, fr, fragment, fre,
original filename: Charlie Chan on Broadway - 1937 - 1CD - French - fr - 6a23663acb168838ae4ab5be6dbdbb04.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,973 --> 00:01:16,100
Mince, papa, tu as loup?
un repas g?nial.
2
00:01:16,209 --> 00:01:18,109
Contradiction, s'il te pla?t.
3
00:01:18,211 --> 00:01:20,304
Pas avoir mang?, rien manqu?.
4
00:01:20,413 --> 00:01:24,213
J'ai pris de la soupe de tortue, de
la blanquette et trois choux ? la cr?me.
5
00:01:24,317 --> 00:01:27,309
- Puis, j'ai pris de la cr?me glac?e?
- Arr?te, s'il te pla?t.
6
00:01:27,420 --> 00:01:32,585
Penser ? nourriture plus douloureux
que chirurgie sans anesth?sie.
7
00:01:32,692 --> 00:01:35,183
Tu veux des m?dicaments, papa ?
8
00:01:35,295 --> 00:01:3
Υπότιτλοι για Charlie Chan
keywords: charlie, chan, at, the, race, track, 1936, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, fragment,
original filename: Charlie Chan at the Race Track (1936) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,168 --> 00:01:13,231
<i>Records indicate most murders
result from violence.</i>
2
00:01:13,339 --> 00:01:19,141
And murder without bloodstains
like, uh, Amos without Andy-
3
00:01:19,245 --> 00:01:21,372
Most unusual.
4
00:01:21,481 --> 00:01:25,417
Therefore, study of bloodstain evidence...
5
00:01:25,518 --> 00:01:28,043
most helpful in
reconstruction of crime.
6
00:01:29,322 --> 00:01:32,189
Will demonstrate
with eyedropper.
7
00:01:34,694 --> 00:01:36,992
Number one-
8
00:01:37,097 --> 00:01:41,295
Drop of blood falling in straight line
from short distance...
9
00
Υπότιτλοι για Charlie Chan
keywords: charlie, chan, at, the, circus, 2006, 1, cd, english, en, 1936, fragment,
original filename: Charlie Chan at the Circus - 2006 - 1CD - English - en - 6ffd861196fb582508ab531b7f0a4c2e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,127 --> 00:01:03,561
<i>[Barker]
Ladies and gentlemen, the biggest aggregation...</i>
2
00:01:03,663 --> 00:01:06,598
<i>ofhuman curiosities
ever assembled under one tent.</i>
3
00:01:06,699 --> 00:01:08,633
<i>You'll see Madame Beardo...</i>
4
00:01:08,735 --> 00:01:10,794
<i>and Gangor the snake charmer...</i>
5
00:01:10,904 --> 00:01:14,271
<i>handling the biggest and the most
dangerous cobra in captivity.</i>
6
00:01:14,374 --> 00:01:19,311
<i>Su Toy, the little lady who has tied herself
into knots in every country in the world.</i>
7
00:01:19,412 --> 00:01:21,539
<i>[Barke
Υπότιτλοι για Charlie Chan
keywords: charlie, chan, at, the, opera, 1936, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, fragment,
original filename: Charlie Chan at the Opera (1936) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,443 --> 00:01:18,570
What's the matter,
Joe? Nervous?
2
00:01:18,678 --> 00:01:21,442
Oh, this job
gives me gooseflesh.
3
00:01:21,548 --> 00:01:24,813
You're new here, but in a couple of months,
you'll get as jumpy as me.
4
00:01:24,918 --> 00:01:28,251
<i>- I worked around sanitariums before.
It's not so bad.</i>
5
00:01:28,354 --> 00:01:31,152
I like the cuckoos myself.
They're the same as anyone else...
6
00:01:31,257 --> 00:01:35,421
...only they're smart enough
to admit they're nuts.
7
00:01:35,528 --> 00:01:37,428
Look at him.
8
00:01:39,799 --> 00:01:42,461
- Tha
Υπότιτλοι για Charlie Chan
keywords: charlie, chan, at, the, olympics, 1937, fragment, english, motechnet, com,
original filename: 3768-Charlie.Chan.At.The.Olympics.1937.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,003 --> 00:01:12,233
That's enough, Charlie.
2
00:01:12,338 --> 00:01:14,568
What'd he do
that last mile in, Doc?
3
00:01:14,674 --> 00:01:17,142
- You didn't seen any jackrabbits
pass him, did you?
- [ Laughs ]
4
00:01:17,243 --> 00:01:20,337
Maybe we should've sent him
to the Olympic Games instead of his son Lee.
5
00:01:20,447 --> 00:01:23,848
- Yeah.
- If son Lee win 1 00-meter swimming race...
6
00:01:23,950 --> 00:01:26,748
chest expand two inches more.
7
00:01:26,853 --> 00:01:30,345
Well, as long as it's your chest
and not your waistline, it's all right.
8
00:01:3
Υπότιτλοι για Charlie Chan
keywords: charlie, chan, at, monte, carlo, 1937, 1, cd, spanish, es, fragment, spa,
original filename: Charlie Chan at Monte Carlo - 1937 - 1CD - Spanish - es - 99665d00f9e1ac3f6541f97ce0919307.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,015 --> 00:01:23,983
El Sr. Chan e hijo.
2
00:01:32,959 --> 00:01:35,860
- Much?simas gracias.
- Gracias a Ud., <i>monsieur.</i>
3
00:01:50,009 --> 00:01:51,636
Cu?nto lo lamento.
4
00:01:51,744 --> 00:01:54,008
<i>Monsieur</i> Charlie Chan.
5
00:01:58,218 --> 00:02:01,517
- Es un honor.
- El honor es mutuo.
6
00:02:01,621 --> 00:02:04,852
Humildemente le presento a Lee,
mi primog?nito.
7
00:02:08,995 --> 00:02:12,522
- Es franc?s, ?no?
- Pues, s?.
8
00:02:15,768 --> 00:02:18,828
Estoy encantado. Por favor.
9
00:02:23,109 --> 00:02:25,873
- Perm?tame, por favor.
- ?V
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,003 --> 00:00:39,938
¡NOVEDADES EN HOMICIDIO
DE LA CABALLERIZA!
2
00:00:41,474 --> 00:00:44,238
¡PAUL GRAY CULPABLE!
3
00:00:44,944 --> 00:00:49,574
¡RECHAZAN PETICIÃN DEL HOMICIDA!
PAUL GRAY MORIRÃ DENTRO DE 3 DÃAS
4
00:00:49,682 --> 00:00:52,583
¡PAUL GRAY IRà A LA HORCA!
5
00:00:53,720 --> 00:00:59,022
Prisión de Pentonville
Londres
6
00:01:08,835 --> 00:01:11,668
- Está perdido.
- Veamos qué tenemos aquÃ.
7
00:01:11,771 --> 00:01:15,002
Tal vez esté perdido, tal vez no.
8
00:01:18,044 --> 00:01:20,103
- ¿Qué es eso?
- No puedo saberlo.
9
00:01:26,15
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,057 --> 00:00:59,787
POLICÃA DE HONOLULÃ
2
00:00:59,893 --> 00:01:02,293
PRIVADO
3
00:01:10,003 --> 00:01:12,233
Con eso basta, Charlie.
4
00:01:12,338 --> 00:01:14,568
¿En cuánto tiempo recorrió
la última milla?
5
00:01:14,674 --> 00:01:17,142
No vio que lo adelantara
ninguna liebre, ¿o s�
6
00:01:17,243 --> 00:01:20,337
Debimos enviarlo a las Olimpiadas
en vez de a su hijo Lee.
7
00:01:20,447 --> 00:01:21,414
SÃ.
8
00:01:21,514 --> 00:01:23,846
Si mi hijo gana la carrera
de 100 metros a nado...
9
00:01:23,950 --> 00:01:26,748
el pecho se me inflará 5 cm m
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,583 --> 00:01:11,282
SANATORIO ESTATAL ROCKLAND
2
00:01:16,793 --> 00:01:18,624
¿Qué pasa, Joe? ¿Estás nervioso?
3
00:01:18,728 --> 00:01:21,356
Este trabajo
me pone la carne de gallina.
4
00:01:21,464 --> 00:01:24,627
Eres nuevo, pero pronto te pondrás
tan nervioso como yo.
5
00:01:24,734 --> 00:01:27,999
Ya he trabajado en sanatorios.
No es tan malo.
6
00:01:28,104 --> 00:01:31,130
Me agradan los chiflados.
Son iguales que los demás...
7
00:01:31,241 --> 00:01:34,142
pero son lo suficientemente listos
para reconocer su locura.
8
00:01:35,378 --> 00:01:37,471
MÃra
Υπότιτλοι για Charlie Chan
keywords: charlie, chan, at, the, circus, 1936, fragment, english, motechnet, com,
original filename: Charlie.Chan.At.The.Circus.1936.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,127 --> 00:01:03,561
[ Barker ]
Ladies and gentlemen, the biggest aggregation...
2
00:01:03,663 --> 00:01:06,598
ofhuman curiosities
ever assembled under one tent.
3
00:01:06,699 --> 00:01:08,633
You'll see Madame Beardo...
4
00:01:08,735 --> 00:01:10,794
and Gangor the snake charmer...
5
00:01:10,904 --> 00:01:14,271
handling the biggest and the most
dangerous cobra in captivity.
6
00:01:14,374 --> 00:01:19,311
Su Toy, the little lady who has tied herself
into knots in every country in the world.
7
00:01:19,412 --> 00:01:21,539
[ Barker #2 ]
A sensation, folks. A sensation.
Υπότιτλοι για Charlie Chan
keywords: charlie, chan, at, monte, carlo, 1937, 1, cd, french, fr, fragment, fre,
original filename: Charlie Chan at Monte Carlo - 1937 - 1CD - French - fr - 71fbad8825b7cf549bebecb0168d7909.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,015 --> 00:01:23,983
M. Chan et fils.
2
00:01:32,959 --> 00:01:35,860
- Merci beaucoup.
- Merci, Monsieur.
3
00:01:50,009 --> 00:01:51,636
D?sol?.
4
00:01:51,744 --> 00:01:54,008
<i>Monsieur Charlie Chan. !</i>
5
00:01:58,218 --> 00:02:01,517
- Je suis honor?.
- Honneur mutuel.
6
00:02:01,621 --> 00:02:04,852
Humblement pr?senter fils a?n?, Lee.
7
00:02:08,995 --> 00:02:12,522
- C'est du fran?ais, non ?
- Mais oui.
8
00:02:15,768 --> 00:02:18,828
Je suis enchant?. S'il vous pla?t.
9
00:02:23,109 --> 00:02:25,873
- Pardon, s'il vous pla?t.
- Vous voyez ? Il est "insult
Υπότιτλοι για Charlie Chan
keywords: charlie, chan, at, the, circus, 1936, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, fragment,
original filename: Charlie Chan at the Circus (1936) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,127 --> 00:01:03,561
<i>Ladies and gentlemen, the biggest aggregation...</i>
2
00:01:03,663 --> 00:01:06,598
<i>...ofhuman curiosities
ever assembled under one tent.</i>
3
00:01:06,699 --> 00:01:08,633
<i>You'll see Madame Beardo...</i>
4
00:01:08,735 --> 00:01:10,794
<i>...and Gangor the snake charmer...</i>
5
00:01:10,904 --> 00:01:14,271
<i>...handling the biggest and the most
dangerous cobra in captivity.</i>
6
00:01:14,374 --> 00:01:19,311
<i>Su Toy, the little lady who has tied herself
into knots in every country in the world.</i>
7
00:01:19,412 --> 00:01:21,539
A sensatio
Υπότιτλοι για Charlie Chan
keywords: charlie, chan, in, paris, english, subtitles,
original filename: 22095-Charlie Chan In Paris ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:44,604 --> 00:01:46,663
Shall I get you a taxi, sir?
2
00:01:46,773 --> 00:01:51,472
- No, thank you. Please send to Hotel Mazarin.
- Yes, sir.
3
00:01:51,578 --> 00:01:53,842
- There.
- Thank you, sir.
4
00:01:56,416 --> 00:01:58,680
Don't put that away.
Give me something please.
5
00:01:58,785 --> 00:02:00,946
- I'm desperate.
- Begging's not permitted here. Get out.
6
00:02:01,054 --> 00:02:06,185
Please. It is always good fortune
to give alms upon entering city.
7
00:02:08,161 --> 00:02:10,721
- Thanks, brother.
- Come on. Move on. Get out.
8
00:02:10,830 --> 00:02:1
Υπότιτλοι για Charlie Chan
keywords: charlie, chan, at, the, olympics, 2006, 1, cd, english, en, 1937, fragment,
original filename: Charlie Chan at the Olympics - 2006 - 1CD - English - en - fe959a68b4ef4d39213c9a4a1b17ad0f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,003 --> 00:01:12,233
That's enough, Charlie.
2
00:01:12,338 --> 00:01:14,568
What'd he do
that last mile in, Doc?
3
00:01:14,674 --> 00:01:17,142
You didn't seen any jackrabbits
pass him, did you?
4
00:01:17,243 --> 00:01:20,337
Maybe we should've sent him
to the Olympic Games instead of his son Lee.
5
00:01:20,447 --> 00:01:23,848
- Yeah.
- If son Lee win 100-meter swimming race...
6
00:01:23,950 --> 00:01:26,748
chest expand two inches more.
7
00:01:26,853 --> 00:01:30,345
Well, as long as it's your chest
and not your waistline, it's all right.
8
00:01:30,457 --> 00:01:3
Υπότιτλοι για Charlie Chan
keywords: charlie, chan, at, the, race, track, 1936, fragment, english, motechnet, com,
original filename: 3864-Charlie.Chan.At.The.Race.Track.1936.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,749 --> 00:00:21,551
§ [ Fast, Band ]
2
00:00:44,878 --> 00:00:48,006
§ [ Continues ]
3
00:00:57,590 --> 00:00:59,490
§ [ Ends ]
4
00:01:00,827 --> 00:01:05,924
§ [ Hawaiian ]
5
00:01:08,168 --> 00:01:13,231
Records indicate most murders
result from violence.
6
00:01:13,339 --> 00:01:19,141
And murder without bloodstains
like, uh, Amos without Andy-
7
00:01:19,245 --> 00:01:21,372
- [ Men Chuckle ]
- Most unusual.
8
00:01:21,481 --> 00:01:25,417
Therefore, study of bloodstain evidence...
9
00:01:25,518 --> 00:01:28,043
most helpful in
reconstruction of crime.
1
Υπότιτλοι για Charlie Chan
keywords: charlie, chan, at, the, opera, 1936, fragment, english, motechnet, com,
original filename: Charlie.Chan.At.The.Opera.1936.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,371 --> 00:00:41,465
§ [ Man Singing In Italian ]
2
00:01:08,668 --> 00:01:12,331
[ Thunder Rumbling ]
3
00:01:16,443 --> 00:01:18,570
What's the matter,
Joe? Nervous?
4
00:01:18,678 --> 00:01:21,442
Oh, this job
gives me gooseflesh.
5
00:01:21,548 --> 00:01:24,813
You're new here, but in a couple of months,
you'll get as jumpy as me.
6
00:01:24,918 --> 00:01:28,251
- § [ Man Singing In Italian ]
- I worked around sanitariums before.
It's not so bad.
7
00:01:28,354 --> 00:01:31,152
I like the cuckoos myself.
They're the same as anyone else...
8
00:01:31,257 --> 00:01:35
Υπότιτλοι για Charlie Chan
keywords: charliechanattheracetrack, 1936, french, my, super, ex, girlfriend, charlie, chan, at, the, race, fragment,
original filename: CharlieChanattheRaceTrack1936-French.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Υπότιτλοι για Charlie Chan
keywords: charliechanattheracetrack, 1936, englishhearingimpaired, charlie, chan, at, the, race, fragment, hi, english, my, super, ex, girlfriend,
original filename: CharlieChanattheRaceTrack1936-EnglishHearingImpaired.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,749 --> 00:00:21,551
~ <i>[Fast, Band]</i>
2
00:00:44,878 --> 00:00:48,006
~ <i>[Continues]</i>
3
00:00:57,590 --> 00:00:59,490
~ <i>[Ends]</i>
4
00:01:00,827 --> 00:01:05,924
~ <i>[Hawaiian]</i>
5
00:01:08,168 --> 00:01:13,231
<i>Records indicate most murders</i>
<i>result from violence.</i>
6
00:01:13,339 --> 00:01:19,141
And murder without bloodstains
like, uh, Amos without Andy-
7
00:01:19,245 --> 00:01:21,372
- [Men Chuckle]
- Most unusual.
8
00:01:21,481 --> 00:01:25,417
Therefore, study of bloodstain evidence...
9
00:01:25,518 --> 00:01:28,043
most helpful in
r
Υπότιτλοι για Charlie Chan
keywords: 1150, charlie, chan, at, monte, carlo, 1937, vomit, english, motechnet, com, vmt, ccamc, hi,
original filename: 11509-Charlie.Chan.At.Monte.Carlo.1937.DVDRip.XviD-VoMiT.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,599 --> 00:01:09,830
- <i>Quel nom, s'il vous plaît?</i>
<i>- Monsieur et Madame de Chavigny.</i>
2
00:01:09,936 --> 00:01:12,404
<i>Monsieur et Madame...</i>
3
00:01:13,573 --> 00:01:16,007
<i>de Chavigny.</i>
4
00:01:17,610 --> 00:01:20,477
<i>- Merci.</i>
<i>- Merci.</i>
5
00:01:20,580 --> 00:01:24,141
<i>- Quel nom, s'il vous plaît?</i>
- Mr. Chan and son.
6
00:01:24,250 --> 00:01:27,742
<i>Monsieur Chan...</i>
7
00:01:28,888 --> 00:01:30,913
<i>et fils.</i>
8
00:01:32,959 --> 00:01:35,860
- Thank you so much.
- Thank you, monsieur.
9
00:01:35,962 --> 00:01:38,02