Advertisement:
---------------
---------------
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Cast Away με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,100 --> 00:02:43,448
Doamna Peterson !
2
00:02:43,498 --> 00:02:45,997
Ramon, salut !
Ce mai faci ?
3
00:02:46,046 --> 00:02:48,295
Bine...
4
00:02:48,395 --> 00:02:50,393
Uite-l acolo,
este pe masa.
5
00:02:50,494 --> 00:02:53,893
- Unde il trimiteti ?
- La zapada, Ramon.
6
00:02:57,691 --> 00:03:00,539
- Vad ca mergeti pe roz.
- Da, da.
7
00:03:00,639 --> 00:03:02,888
Este o zi
in roz.
8
00:03:03,038 --> 00:03:05,687
Voi avea un alt pachet
pentru tine joi.
9
00:03:05,937 --> 00:03:08,086
- Bine. Ne vedem atunci.
- Bine. Multumesc, Ramon.
10
00:03:43,268 --> 0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,207 --> 00:02:36,198
ÃõñÃá ÃÃôåñóïÃ!
2
00:02:36,247 --> 00:02:38,522
Ãåéá óïõ, ÃáìüÃ.
Ãé ãÃÃåôáé;
3
00:02:38,567 --> 00:02:42,276
-Ãþò ôá ðáò;
-Ãôï ãñáöåÃï Ã¥ÃÃáé.
4
00:02:42,327 --> 00:02:46,445
-Ãéá ðïý ðÃåé;
-Ãéá ôá ÷éüÃéá ðÃåé, ÃáìüÃ.
5
00:02:49,927 --> 00:02:52,236
-ÃéÃëåîåò ôï ñïæ, âëÃðù.
-Ãáé, Ãáé.
6
00:02:52,287 --> 00:02:54,437
ÃÃìåñá Ã¥ÃÃáé ìÃëëïÃ
ñïæ ìÃñá.
7
00:02:54,487 --> 00:02:57,240
Ãá Ã÷ù êé Ãëëï
ôçà ÃÃìðôç.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:02:34:Pani Piterson
00:02:37:Cze?? Red
00:02:42:Le?y tam na biurku
00:02:58:B?d? mia?a dla ciebie nast?pn? przesy?k? w czwartek
00:03:00:No to do czwartku
00:05:07:...czas nie ma dla nas lito?ci
00:05:11:czy jeste?my zdrowi, chorzy
00:05:19:mo?e nas zniszczy? albo nam pom?c
00:05:24:...poniewa? nasze ?ycie i ?mier? s? uzale?nione od czasu, kt?ry nigdy si? nie cofnie
00:05:31:I zabraniam komukolwiek traci? poczucie czasu
00:05:34:Aktualnie jest 13:56
00:05:37:Co oznacza ?e mamy 3 godziny i 4 minuty, zanim nast?pi posortowanie przesy?ek
00:05:44:Tyle czasu mamy!
00:05:47:zanim konkurencja spr?buje zrobi? to przed nami!
00:05:52:O Miko?aj
00:05:55:Co s?ycha?, pierwszy raz dor?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2486}{2626}O NÃUFRAGO
{3855}{3961}- Sra. Peterson!|- Viva, Ramon. Tudo bem?
{3964}{4055}- Como está?|- Está aÃ, em cima da secretária.
{4058}{4159}- Onde vai ela?|- Vai rumo à neve, Ramon.
{4248}{4304}- Vejo que optou pelo cor de rosa.|- Pois.
{4307}{4429}Hoje está um dia cor de rosa. Vou|ter outra para si na quinta-feira.
{4432}{4505}- Então, até lá.|- Obrigada, Ramon.
{5353}{5454}Peterson! Peterson?
{5548}{5605}Sr. Cowboy?
{5720}{5860}- Ã bonita.|- Ã da minha mulher.
{7481}{7568}O tempo rege-nos sem dó,
{7571}{7657}sem querer saber se estamos sãos ou|doentes, famintos ou embriagados...
{7660}{7733}se somos russos,|america
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3870}{3919}¡Sra. Peterson!
{3921}{3976}Ramón, hola. ¿Cómo estás?
{3979}{4032}¿Cómo está usted?
{4035}{4085}Está ahÃ, sobre el escritorio.
{4088}{4168}- ¿Para dónde va?|- A la nieve.
{4253}{4299}Veo que se decidió por el rosa.
{4301}{4395}SÃ, hoy es un dÃa rosa.
{4397}{4453}Tendré otro paquete el jueves.
{4456}{4520}- Bien, la veré entonces.|- Gracias, Ramón.
{5364}{5410}¡Peterson! ¿Peterson?
{5558}{5604}Sr. Vaquero, ¿da?
{5744}{5789}Qué lindo.
{5844}{5889}Es de mi esposa.
{7496}{7583}El tiempo nos rige sin piedad...
{7586}{7676}no importa si estamos sanos o enfermos,|hambrientos o borrachos...
{7679}{7756}si somo
Υπότιτλοι για Cast Away
keywords: cast, away, 2000, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 32997-Cast_Away_(2000)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,100 --> 00:02:43,448
Doamna Peterson !
2
00:02:43,498 --> 00:02:45,997
Ramon, salut !
Ce mai faci ?
3
00:02:46,046 --> 00:02:48,295
Bine...
4
00:02:48,395 --> 00:02:50,393
Uite-l acolo,
este pe masa.
5
00:02:50,494 --> 00:02:53,893
- Unde il trimiteti ?
- La zapada, Ramon.
6
00:02:57,691 --> 00:03:00,539
- Vad ca mergeti pe roz.
- Da, da.
7
00:03:00,639 --> 00:03:02,888
Este o zi
in roz.
8
00:03:03,038 --> 00:03:05,687
Voi avea un alt pachet
pentru tine joi.
9
00:03:05,937 --> 00:03:08,086
- Bine. Ne vedem atunci.
- Bine. Multumesc, Ramon.
10
00:03:43,268 --> 0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2652}{2725}Ai, din intamplare|un chibrit ?
{2828}{2874}Oh, oh, oh !
{3240}{3291}A stins-o vantul.
{3298}{3339}A stins-o vantul !
{4365}{4444}Haide, haide.|Haide.
{4516}{4564}
{4571}{4618}Am reusit.|Am reusit.
{4719}{4766}Foc!
{4769}{4818}Am reusit!
{4821}{4869}Mareste-te !|Haide !
{4871}{4932}Timpul ezitarilor a trecut...
{4935}{4989}Ah !
{4991}{5043}Ah !
{5050}{5137}Nu e timp sa ne |tavalim in noroi,
{5139}{5219}Incearca acum, nu ai|nimic de pierdut,
{5221}{5290}Pentru ca nu putem sa mergem mai sus,
{5292}{5387}Aprinde focul iubito!
{5390}{5461}Asa !|Asa !
{5463}{5515}Este un semnal luminos !
{5545}{5625}S.O.S !
{5627}{5668}
{5
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:44,746 --> 00:03:46,771
¡Sra. Peterson!
2
00:03:46,881 --> 00:03:49,179
Ramón, hola. ¿Cómo estás?
3
00:03:49,284 --> 00:03:51,514
¿Cómo está usted?
4
00:03:51,619 --> 00:03:53,712
Está ahÃ, sobre el escritorio.
5
00:03:53,822 --> 00:03:57,155
- ¿Para dónde va?
- A la nieve.
6
00:04:00,728 --> 00:04:02,628
Veo que se decidió por el rosa.
7
00:04:02,730 --> 00:04:06,632
SÃ, hoy es un dÃa rosa.
8
00:04:06,734 --> 00:04:09,066
Tendré otro paquete el jueves.
9
00:04:09,170 --> 00:04:11,832
- Bien, la veré entonces.
- Gracias, Ramón.
10
00:04:47,075 --> 00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,600 --> 00:02:38,973
Mrs Peterson.
- Ramon. hoe gaat 't ermee ?
2
00:02:39,165 --> 00:02:43,077
hoe gaat 't met u ?
- Daar ligt het.
3
00:02:43,230 --> 00:02:46,376
Waar moet ie naartoe ?
- hij moet naar de sneeuw.
4
00:02:50,327 --> 00:02:55,543
Ik zie dat het roze is geworden.
- het is 'n soort roze dag vandaag.
5
00:02:55,697 --> 00:02:58,113
Ik heb donderdag weer 'n pakje.
6
00:02:58,267 --> 00:03:01,067
Tot dan.
- Bedankt, Ramon.
7
00:03:34,361 --> 00:03:36,394
Peterson ?
8
00:03:42,071 --> 00:03:44,449
Mr Cowboy, ja ?
9
00:03:49,550 --> 00:03:51,775
Mooi.
10
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,569 --> 00:00:00,729
2
00:00:00,729 --> 00:00:00,889
3
00:00:00,889 --> 00:00:01,046
4
00:00:01,046 --> 00:00:01,206
5
00:00:01,206 --> 00:00:01,363
6
00:00:01,363 --> 00:00:01,525
7
00:00:01,525 --> 00:00:01,681
8
00:00:01,681 --> 00:00:01,833
9
00:02:59,152 --> 00:03:04,829
-Mrs Peterson!
-Hej, Ramon. Hur är det med dig?
10
00:03:05,032 --> 00:03:07,751
Det ligger där på bordet.
11
00:03:07,952 --> 00:03:11,228
-Vart ska det?
-Till snön, Ramon.
12
00:03:14,912 --> 00:03:20,305
-Jag ser att ni har valt rosa.
-Ja, det är en ros
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1200}Echelon DivX
{1250}{1400}www.geocities.com/gr_divx|gr_divx@hotmail.com
{3858}{3916}?? ????????!
{3918}{3974}??????!|??? ????;
{3976}{4032}??? ?? ???;
{4035}{4083}???? ?????,|???? ??? ???????.
{4085}{4164}- ??? ????;|- ??? ??????.
{4258}{4327}- ???????? ?? ??? ?????.|- ???, ???.
{4329}{4380}????? ????? ???|?????? ? ????.
{4383}{4451}?? ??? ??? ???|????? ???? ??? ??????.
{4453}{4505}-???????, ?? ?? ????? ????.|- ???????, ????????? ??????.
{5350}{5413}- ????????! ????????
{5446}{5496}- ????????.
{5558}{5622}- ? ?.????????, ?;|- ???.
{5730}{5803}???, ????? ??????.
{5805}{5879}????? ??? ?? ??????? ???
{7474}{7521}? ??????...
{
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,207 --> 00:02:36,198
ÃõñÃá ÃÃôåñóïÃ!
2
00:02:36,247 --> 00:02:38,522
Ãåéá óïõ, ÃáìüÃ.
Ãé ãÃÃåôáé;
3
00:02:38,567 --> 00:02:42,276
-Ãþò ôá ðáò;
-Ãôï ãñáöåÃï Ã¥ÃÃáé.
4
00:02:42,327 --> 00:02:46,445
-Ãéá ðïý ðÃåé;
-Ãéá ôá ÷éüÃéá ðÃåé, ÃáìüÃ.
5
00:02:49,927 --> 00:02:52,236
-ÃéÃëåîåò ôï ñïæ, âëÃðù.
-Ãáé, Ãáé.
6
00:02:52,287 --> 00:02:54,437
ÃÃìåñá Ã¥ÃÃáé ìÃëëïÃ
ñïæ ìÃñá.
7
00:02:54,487 --> 00:02:57,240
Ãá Ã÷ù êé Ãëëï
ôçà ÃÃìðôç.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,207 --> 00:02:36,198
????? ????????!
2
00:02:36,247 --> 00:02:38,522
???? ???, ?????.
?? ???????;
3
00:02:38,567 --> 00:02:42,276
-??? ?? ???;
-??? ??????? ?????.
4
00:02:42,327 --> 00:02:46,445
-??? ??? ????;
-??? ?? ?????? ????, ?????.
5
00:02:49,927 --> 00:02:52,236
-???????? ?? ???, ?????.
-???, ???.
6
00:02:52,287 --> 00:02:54,437
?????? ????? ??????
??? ????.
7
00:02:54,487 --> 00:02:57,240
?? ??? ?? ????
??? ??????.
8
00:02:57,287 --> 00:03:00,279
-?? ?? ?? ??? ??????, ??????.
-?????????, ?????.
9
00:03:34,127 --> 00:03:36,118
????????! ????????!
10
00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,600 --> 00:02:38,991
Mrs Peterson.
-Ramon. Hoe gaat 't ermee?
2
00:02:39,160 --> 00:02:43,073
Hoe gaat 't met u?
-Daar ligt het.
3
00:02:43,240 --> 00:02:46,391
Waar moet ie naartoe?
-Hij moet naar de sneeuw.
4
00:02:50,320 --> 00:02:55,553
Ik zie dat het roze is geworden.
-Het is 'n soort roze dag vandaag.
5
00:02:55,720 --> 00:02:58,109
Ik heb donderdag weer 'n pakje.
6
00:02:58,280 --> 00:03:01,078
Tot dan.
-Bedankt, Ramon.
7
00:03:34,360 --> 00:03:36,396
Peterson?
8
00:03:42,080 --> 00:03:44,469
Mr Cowboy, ja?
9
00:03:49,560 --> 00:03:51,790
Mooi.
10
00:03:53
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 448x240 23.976fps 700.4 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{3870}{3911}Pani Peterson!
{3918}{3965}Ramon! Jak si? masz?
{3978}{4038}- Co s?ycha??|- Jest tam, na stole.
{4074}{4141}- Dok?d j? pani wysy?a?|- Do krainy ?niegu.
{4261}{4318}- Wybra?a pani r??owy.|- Tak.
{4321}{4369}Mam dzi?|r??owy dzie?.
{4369}{4433}Odbierzesz w czwartek|kolejn? paczk??
{4441}{4511}- Nie ma sprawy. Do zobaczenia.|- Dzi?kuj?.
{5362}{5408}Peterson! Peterson!
{5446}{5482}Peterson.
{5554}{5591}Pan Kowboj?
{5734}{5767}?adna.
{5830}{5869}Od mojej ?ony.
{7494}{7541}Czas jest bezlitosny.
{7581}{7661}Nie dba, czy jeste?my zdrowi,|cho
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:02:34:Pani Piterson
00:02:37:Cze?? Red
00:02:42:Le?y tam na biurku
00:02:58:B?d? mia?a dla ciebie nast?pn? przesy?k? w czwartek
00:03:00:No to do czwartku
00:05:07:...czas nie ma dla nas lito?ci
00:05:11:czy jeste?my zdrowi, chorzy
00:05:19:mo?e nas zniszczy? albo nam pom?c
00:05:24:...poniewa? nasze ?ycie i ?mier? s? uzale?nione od czasu, kt?ry nigdy si? nie cofnie
00:05:31:I zabraniam komukolwiek traci? poczucie czasu
00:05:34:Aktualnie jest 13:56
00:05:37:Co oznacza ?e mamy 3 godziny i 4 minuty, zanim nast?pi posortowanie przesy?ek
00:05:44:Tyle czasu mamy!
00:05:47:zanim konkurencja spr?buje zrobi? to przed nami!
00:05:52:O Miko?aj
00:05:55:Co s?ycha?, pierwszy raz dor?
Υπότιτλοι για Cast Away
keywords: cast, away, 2000, 1, cd, czech, cs,
original filename: Cast Away - 2000 - 1CD - Czech - cs - 3ffc31b18109fc83f6fc215c7f8b8cad.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,680 --> 00:02:50,560
Pan? Pitersonov?.
2
00:02:50,600 --> 00:02:53,440
Nazdar Rede.
3
00:02:55,360 --> 00:02:59,000
Le?? tam na stole.
4
00:03:10,640 --> 00:03:12,560
P???t? z?silku budu
m?t pro tebe ve ?tvrtek.
5
00:03:12,600 --> 00:03:15,960
Tak ve ?tvrtek.
6
00:05:13,920 --> 00:05:16,800
... ?as je ne?prosn?,
7
00:05:17,760 --> 00:05:20,600
a? jsme zdrav? nebo nemocn?,
8
00:05:25,400 --> 00:05:28,240
m??e n?s zni?it nebo n?m pomoci
9
00:05:30,160 --> 00:05:33,040
... proto?e n?? ?ivot,
i na?e smrt jsou z?visl? na ?ase,
10
00:05:33,080 --> 00:05:35,720
kter? se n
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3855}{3896}Pani Peterson!
{3906}{3953}Ramon! Jak si? masz?
{3964}{4027}- Co s?ycha??|- Jest tam, na stole.
{4058}{4129}- Dok?d j? pani wysy?a?|- Do krainy ?niegu.
{4248}{4305}- Wybra?a pani r??owy.|- Tak.
{4307}{4357}Mam dzi?|r??owy dzie?.
{4362}{4427}Odbierzesz w czwartek|kolejn? paczk??
{4432}{4503}- Nie ma sprawy. Do zobaczenia.|- Dzi?kuj?.
{5353}{5399}Peterson! Peterson!
{5429}{5465}Peterson.
{5548}{5586}Pan Kowboj?
{5720}{5753}?adna.
{5819}{5860}Od mojej ?ony.
{7481}{7529}Czas jest bezlitosny.
{7571}{7655}Nie dba, czy jeste?my zdrowi,|chorzy, g?odni czy pijani,
{7660}{7735}czy jeste?my Rosjanami,|Amerykanami czy Marsjanami.
{773
Υπότιτλοι για Cast Away
keywords: cast, away, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Cast Away - 2000 - 1CD - Czech - cz - 3ffc31b18109fc83f6fc215c7f8b8cad.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,680 --> 00:02:50,560
Pan? Pitersonov?.
2
00:02:50,600 --> 00:02:53,440
Nazdar Rede.
3
00:02:55,360 --> 00:02:59,000
Le?? tam na stole.
4
00:03:10,640 --> 00:03:12,560
P???t? z?silku budu
m?t pro tebe ve ?tvrtek.
5
00:03:12,600 --> 00:03:15,960
Tak ve ?tvrtek.
6
00:05:13,920 --> 00:05:16,800
... ?as je ne?prosn?,
7
00:05:17,760 --> 00:05:20,600
a? jsme zdrav? nebo nemocn?,
8
00:05:25,400 --> 00:05:28,240
m??e n?s zni?it nebo n?m pomoci
9
00:05:30,160 --> 00:05:33,040
... proto?e n?? ?ivot,
i na?e smrt jsou z?visl? na ?ase,
10
00:05:33,080 --> 00:05:35,720
kter? se n
Υπότιτλοι για Cast Away
keywords: cast, away, cd, 1, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: Cast Away - CD1 - Est - 23,976fps - 2000.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2442}{2610}RANNALE UHUTUD
{3817}{3872}Preili Peterson!
{3875}{3933}Ramon, hei!|Kuidas läheb?
{3936}{3989}Kuidas läheb?
{3992}{4039}Seal see on, laua peal.
{4042}{4134}- Kuhu see läheb?|- Ta läheb lumetuisku, Ramon.
{4215}{4283}- Nii et seekord roosa.|- Jah, jah.
{4286}{4340}Täna on selline roosa päev.
{4343}{4410}Mul on sulle neljapäeval|veel üks pakk.
{4413}{4474}- Hea küll. Siis näeme.|- Hästi. Tänan, Ramon.
{5308}{5383}Peterson! Peterson!
{5404}{5464}Peterson.
{5518}{5589}- Hr. Kauboi, jah?|- Jah.
{5689}{5761}See on ilus.
{5764}{5847}See on mu naiselt.
{7430}{7481}Aeg...
{7484}{7537}juhib meid ilma armuta,
{7540}{7629
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2652}{2725}Du skulle vel ikke ha' en t?ndstik...?
{2828}{2874}?h, ?h, ?h !
{3240}{3291}Vinden fik fat i den.
{3298}{3339}Vinden fik fat i den.
{4365}{4444}Kom nu, kom nu.|Kom nu.
{4516}{4564}
{4571}{4618}Jeg gjorde det.|Jeg gjorde det.
{4719}{4766}Ild !
{4769}{4818}S?dan ja.
{4821}{4869}Fyr det op !|Kom nu.
{4871}{4932}* Tiden er inde|til at t?ve *
{4935}{4989}Av !
{4991}{5043}Av !
{5050}{5137}* Ingen tid til at rulle sig i mudderet *
{5139}{5219}* Pr?v nu, vi kan kun tabe *
{5221}{5290}* Fordi pige, |vi kan ikke komme meget h?jere *
{5292}{5387}* Kom nu, babe|t?nd min ild *
{5390}{5461}S?dan ja !|S?dan ja !
{5463}{5515}De
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2652}{2725}Du skulle vel ikke ha' en t?ndstik...?
{2828}{2874}?h, ?h, ?h !
{3240}{3291}Vinden fik fat i den.
{3298}{3339}Vinden fik fat i den.
{4365}{4444}Kom nu, kom nu.|Kom nu.
{4516}{4564}
{4571}{4618}Jeg gjorde det.|Jeg gjorde det.
{4719}{4766}Ild !
{4769}{4818}S?dan ja.
{4821}{4869}Fyr det op !|Kom nu.
{4871}{4932}* Tiden er inde|til at t?ve *
{4935}{4989}Av !
{4991}{5043}Av !
{5050}{5137}* Ingen tid til at rulle sig i mudderet *
{5139}{5219}* Pr?v nu, vi kan kun tabe *
{5221}{5290}* Fordi pige, |vi kan ikke komme meget h?jere *
{5292}{5387}* Kom nu, babe|t?nd min ild *
{5390}{5461}S?dan ja !|S?dan ja !
{5463}{5515}De
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3860}{3899}Sig. Ra Peterson!
{3906}{3965}Ramon, come sta?
{3972}{4006}Come va?
{4031}{4103}- E' lìi, sul tavolo.|- Dove deve andare?
{4120}{4162}In un posto pieno di neve!
{4253}{4309}Ha deciso per il rosa.
{4315}{4371}Oggi è una giornata rosa.
{4390}{4443}Venerdìi avrò un'altra spedizione.
{4449}{4515}- Allora a venerdìi.|- Grazie.
{5359}{5395}Peterson?
{5551}{5594}Il "signor Cowboy"!
{5732}{5766}Carino!
{5838}{5887}E' da parte di mia moglie.
{7488}{7516}Il tempo
{7527}{7577}incombe su di noi senza pietÃ
{7583}{7670}e non gli importa se siamo malati,|affamati o assetati,
{7672}{7735}russi, americani o marziani.
Υπότιτλοι για Cast Away
keywords: cast, away, cd, 2, est, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: Cast Away - CD2 - Est - 23,976fps - 2000.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2652}{2735}Kas sul poleks võinud olla tikke...|mingilgi juhul?
{3239}{3294}Ãhk peab seda tegema.
{3297}{3348}Ãhk peab seda tegema!
{4364}{4453}Tule. Tule. Tule.
{4570}{4627}Ma sain. Ma sain.
{4718}{4765}Tuli!
{4768}{4817}Siin sa oledki!
{4820}{4867}Sütti põlema!|Lase käia!
{4870}{4941}"Kahtluste aeg on möödas..."
{5049}{5135}"Pole aega poris püherdada..."
{5138}{5217}"Proovi nüüd, võime ainult kaotada..."
{5220}{5288}"Sest, tüdruk,|poleks jõudnud kõrgemale..."
{5291}{5386}"Tule tüdruk, süüta mu tuli..."
{5389}{5459}Nüüd läks!
{5462}{5524}See on signaaltuli!
{5544}{5634}Ja see loitsib SOS!
{5700}{5752}See on meteo
Υπότιτλοι για Cast Away
keywords: cast, away, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Cast Away - 2000 - 1CD - Czech - cz - 35bf57ca5ab8e0d82db2d1a5fa6d0a89.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3747}{3807}www.titulky.com
{3827}{3900}Pan? Pitersonov?.
{3901}{3972}Nazdar Rede.
{4020}{4112}Le?? tam na stole.
{4405}{4454}P???t? z?silku budu|m?t pro tebe ve ?tvrtek.
{4455}{4539}Tak ve ?tvrtek.
{7509}{7582}... ?as je ne?prosn?,
{7606}{7677}a? jsme zdrav? nebo nemocn?,
{7798}{7870}m??e n?s zni?it nebo n?m pomoci
{7918}{7990}... proto?e n?? ?ivot,|i na?e smrt jsou z?visl? na ?ase,
{7991}{8058}kter? se nikdy nevrac?.
{8086}{8159}A komukoli zakazuji ztr?cet pojem o ?ase.
{8160}{8231}Pr?v? je 13:56.
{8231}{8323}Co? znamen?, ?e m?me 3h a 4min,|ne? se za?nou t??dit z?silky.
{8399}{8472}Tolik m?me ?asu !
{8472}{8553}Ne? se konkurence pok
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:02:34:Pani Peterson!
00:02:36:Ramon! Jak si? masz?
00:02:38:- Co s?ycha??|- Jest tam, na stole.
00:02:42:- Dok?d j? pani wysy?a?|- Do krainy ?niegu.
00:02:49:- Wybra?a pani r??owy.|- Tak.
00:02:52:Mam dzi?|r??owy dzie?.
00:02:54:Odbierzesz w czwartek|kolejn? paczk??
00:02:57:- Nie ma sprawy. Do zobaczenia.|- Dzi?kuj?.
00:03:34:Peterson! Peterson!
00:03:37:Peterson.
00:03:41:Pan Kowboj?
00:03:48:?adna.
00:03:52:Od mojej ?ony.
00:04:59:Czas jest bezlitosny.
00:05:02:Nie dba, czy jeste?my zdrowi,|chorzy, g?odni czy pijani,
00:05:06:czy jeste?my Rosjanami,|Amerykanami czy Marsjanami.
00:05:09:Czas jest jak ogie?. To si?a,|kt?ra niszczy, ale i daje ciep?o.
00:05:12:Dlatego w k
Υπότιτλοι για Cast Away
keywords: cast, away, 2000, 2, cd, english, en, int, ndrt, 1,
original filename: Cast Away - 2000 - 2CD - English - en - 36f36e8a49f52d2aaa8c893b8cf83b26.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,510 --> 00:01:04,550
You wouldn't have a match...
by any chance, would you?
2
00:01:08,850 --> 00:01:10,770
Oh, oh, oh!
3
00:01:26,030 --> 00:01:28,160
The air got to it.
4
00:01:28,450 --> 00:01:30,160
The air got to it!
5
00:02:12,960 --> 00:02:16,250
Come on, come on.
Come on.
6
00:02:21,550 --> 00:02:23,510
I did it.
I did it.
7
00:02:27,720 --> 00:02:29,680
Fire!
8
00:02:29,810 --> 00:02:31,850
There you go!
9
00:02:31,970 --> 00:02:33,980
Light it up!
Come on!
10
00:02:36,730 --> 00:02:38,980
Ouch!
11
00:02:39,060 --> 00:02:41,230
Ouch!
12
00:02:55
Υπότιτλοι για Cast Away
keywords: cast, away, 2000, ws, internal, ewdp, cd, 1, francais, 2,
original filename: 66509.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,427 --> 00:00:14,598
Sous-titres par MOUSTiK
avec SubRip 0.95b
2
00:00:16,683 --> 00:00:20,854
SEUL AU MONDE par MOUSTiK
MOUSTiK (c) AOUT 2001
3
00:01:45,230 --> 00:01:50,027
SEUL AU MONDE
4
00:02:41,203 --> 00:02:42,663
Mme Peterson !
5
00:02:43,288 --> 00:02:45,624
Salut, Ramon.
Comment ça va ?
6
00:02:45,874 --> 00:02:46,917
Et vous ?
7
00:02:48,377 --> 00:02:50,087
Il est là , sur le bureau.
8
00:02:50,337 --> 00:02:53,465
- Où va-t-il ?
- A la neige, Ramon.
9
00:02:57,636 --> 00:02:59,304
Vous avez opté pour le rose.
10
00:03:00,973 --> 00:03:03,016
C'e
Υπότιτλοι για Cast Away
keywords: 29, 6, cast, away, 2000, 1, 2of, 2, ro, 1of,
original filename: 296-sub_Cast-Away-2000_1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2652}{2725}Ai, din intamplare|un chibrit ?
{2828}{2874}Oh, oh, oh !
{3240}{3291}A stins-o vantul.
{3298}{3339}A stins-o vantul !
{4365}{4444}Haide, haide.|Haide.
{4516}{4564}
{4571}{4618}Am reusit.|Am reusit.
{4719}{4766}Foc!
{4769}{4818}Am reusit!
{4821}{4869}Mareste-te !|Haide !
{4871}{4932}Timpul ezitarilor a trecut...
{4935}{4989}Ah !
{4991}{5043}Ah !
{5050}{5137}Nu e timp sa ne |tavalim in noroi,
{5139}{5219}Incearca acum, nu ai|nimic de pierdut,
{5221}{5290}Pentru ca nu putem sa mergem mai sus,
{5292}{5387}Aprinde focul iubito!
{5390}{5461}Asa !|Asa !
{5463}{5515}Este un semnal luminos !
{5545}{5625}S.O.S !
{5627}{5668}
{5
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2515}{2650}{Y:bu}I Z G N A N I K
{3856}{3912}Gðo Peterson!
{3916}{3973}Ramon, hej! Kako ide?
{3975}{4029}Kako tebi ide?
{4031}{4079}Tamo je, tamo na stolu.
{4081}{4164}Kamo ide?|- Voli sneg, Ramon.
{4255}{4322}Vidim da si se obukla u ružièasto.|- Da, da.
{4325}{4380}Danas je nekakav ružièast dan.
{4383}{4446}Imaæu još jednu pošiljku|za tebe u utorak.
{4453}{4504}U redu. Vidimo se onda.|- U redu. Hvala, Ramon.
{5347}{5412}Peterson! Peterson!
{5443}{5493}Peterson.
{5557}{5618}G. Kauboj, da?|- Da.
{5728}{5801}Lepo je.
{5803}{5876}Od moje žene je.
{7469}{7517}Vreme...
{7523}{7578}vlada nama bez milosti,
{7580}{7669}ne mareæi d
Υπότιτλοι για Cast Away
keywords: cast, away, 2000, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 32027-Cast_Away_(2000)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{49}{128}Haide, haide.|Haide.
{255}{302}Am reuºit.|Am reuºit.
{403}{450}Foc!
{453}{502}Am reuºit!
{505}{553}Mãreºte-te!|Haide!
{555}{616}Timpul ezitãrilor a trecut...
{619}{673}Ah!
{675}{727}Ah!
{734}{821}Nu e timp sã ne|tãvalim în noroi,
{823}{903}Ãncearcã acum, nu ai|nimic de pierdut,
{905}{974}Pentru cã nu putem sã mergem mai sus,
{976}{1071}Aprinde focul iubito!
{1074}{1145}Aºa!|Aºa!
{1147}{1199}Este un semnal luminos!
{1229}{1309}S. O. S!
{1385}{1438}O ploaie de meteoriþi!
{1440}{1487}Licurici!|Aºa! Zburaþi!
{1488}{1557}Sunteþi liberi! Sunteþi liberi!
{1559}{1606}Da!
{1607}{1661}Da!
{1663}{17
Υπότιτλοι για Cast Away
keywords: cast, away, 2000, 2, cd, hungarian, hu, a, sz, imkivetett, subrip, nogrp, 1,
original filename: Cast Away - 2000 - 2CD - Hungarian - hu - 3b9d9ab435ffd5592985ac62f3169c8d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,200 --> 00:02:36,077
Mrs. Peterson!
2
00:02:36,240 --> 00:02:38,435
?dv Ramon! Mi a helyzet?
3
00:02:38,560 --> 00:02:42,155
- Hogy van?
- Ott van, ott, az asztalon.
4
00:02:42,320 --> 00:02:46,359
- Hova megy?
- Havas t?jra, Ramon.
5
00:02:49,920 --> 00:02:52,115
- L?tom, a r?zsasz?nt v?lasztotta.
- Igen, igen.
6
00:02:52,280 --> 00:02:54,316
Ma r?zsasz?n nap van.
7
00:02:54,480 --> 00:02:57,153
Cs?t?rt?k?n is
lesz egy csomag.
8
00:02:57,280 --> 00:03:00,158
- Rendben. Cs?t?rt?kig!
- Rendben. K?sz?n?m!
9
00:03:34,120 --> 00:03:35,997
Peterson! Peterson!
10
00:03
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2439}{2580}O NÃUFRAGO
{3817}{3925}- Sra. Peterson!|- Viva, Ramon. Tudo bem?
{3927}{4018}- Como está?|- Está aÃ, em cima da secretária.
{4021}{4122}- Onde vai ela?|- Vai rumo à neve, Ramon.
{4210}{4268}- Vejo que optou pelo cor de rosa.|- Pois.
{4270}{4393}Hoje está um dia cor de rosa. Vou|ter outra para si na quinta-feira.
{4395}{4469}- Então, até lá.|- Obrigada, Ramon.
{5316}{5416}Peterson! Peterson?
{5510}{5568}Sr. Cowboy?
{5683}{5822}- Ã bonita.|- Ã da minha mulher.
{7445}{7531}O tempo rege-nos sem dó,
{7534}{7620}sem querer saber se estamos sãos ou|doentes, famintos ou embriagados...
{7622}{7697}se somos russos,|america
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3817}{3873}Mrs. Peterson !
{3875}{3934}Ramon, hej !|Kako ide ?
{3936}{3990}Kako tebi ide ?
{3992}{4040}Tamo je,|tamo na stolu.
{4042}{4124}- Kamo ide ?|- Voli snijeg, Ramon.
{4215}{4283}- Vidim da si se obukla u ružièasto.|- Da, da.
{4286}{4340}Danas je nekakav ružièast dan.
{4343}{4407}Imati æu još jednu pošiljku|za tebe u utorak.
{4413}{4464}- U redu. Vidimo se onda.|- U redu. Hvala, Ramon.
{5308}{5373}- Peterson ! Peterson !
{5404}{5454}- Peterson.
{5518}{5579}- Mr. Cowboy, da ?|- Da.
{5689}{5761}Mmm, lijepo je.
{5764}{5837}Mmm.|Od moje žene je.
{7430}{7478}Vrijeme...
{7484}{7538}- vlada nama bez milosti,
{7540}{7630}ne ma
Υπότιτλοι για Cast Away
keywords: cast, away, cd, 1, sp, 2,
original filename: 81e8a59fb62c079080373db7c671bbbd.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3824}{3873}¡Sra. Peterson!
{3875}{3930}Ramón, hola. ¿Cómo estás?
{3933}{3986}¿Cómo está usted?
{3989}{4039}Está ahÃ, sobre el escritorio.
{4042}{4122}- ¿Para dónde va?|- A la nieve.
{4207}{4253}Veo que se decidió por el rosa.
{4255}{4349}SÃ, hoy es un dÃa rosa.
{4351}{4407}Tendré otro paquete el jueves.
{4410}{4474}- Bien, la veré entonces.|- Gracias, Ramón.
{5318}{5364}¡Peterson! ¿Peterson?
{5512}{5558}Sr. Vaquero, ¿da?
{5698}{5743}Qué lindo.
{5798}{5843}Es de mi esposa.
{7450}{7537}El tiempo nos rige sin piedad...
{7540}{7630}no importa si estamos sanos o enfermos,|hambrientos o borrachos...
{7633}{7710}si somo
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2652}{2725}Ãà ëè ñúâñåì ñëó÷à éÃî Ãÿìà ø êèáðèò?
{3240}{3291}Ãÿòúðúò ãî îòÃåñå.
{3298}{3339}Ãÿòúðúò ãî îòÃåñå!
{4365}{4444}Ãà éäå, õà éäå.
{4571}{4618}Ãñïÿõ. Ãñïÿõ.
{4719}{4766}ÃãúÃ!
{4769}{4818}Ãòî òè!
{4821}{4869}Ãà çïà ëè ñå!|Ãà éäå!
{5390}{5461}Ãòî!|Ãà éäå!
{5463}{5515}Ãîâà å ñèãÃà ëåà îãúÃ!
{5545}{5625}à èçïèñâà |S.O.S !
{5701}{5754}Ãîâà å ìåòåîðèòåà &Atild