Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Camping is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Camping με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Camping
keywords: mwc, s03x0, 4, the, camping, show, made, by, winnetou, x, raoul00, 7,
original filename: a4077882d7731c88ab5acaa6f4ca9523.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,434 --> 00:00:06,667
The Camping Show
-Show-ul din Tabara-
Made by winnetou Corectarea: Raoul007
2
00:01:17,934 --> 00:01:20,000
O altã masã bunã, Peg.
3
00:01:23,300 --> 00:01:25,100
ªtii, dragã,
eºti incredibilã.
4
00:01:25,100 --> 00:01:27,033
Ignori copii, laºi casa în paraginã
5
00:01:27,033 --> 00:01:28,300
ºi încã mai ai timp
6
00:01:28,300 --> 00:01:32,267
sã laºi cina
sã se rãceascã înainte de a o servi.
7
00:01:32,267 --> 00:01:34,400
Cum de reuºeºti ?
8
00:01:34,400 --> 00:01:37,200
Pãi, Al, cred cã îmi pasã de mine
9
00:01:37,200 --
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,520 --> 00:00:29,116
Cris de mouettes
2
00:00:29,360 --> 00:00:32,397
-Beignets, chouchous...
3
00:01:07,240 --> 00:01:07,956
-Chérie !
4
00:01:08,200 --> 00:01:09,679
T'as fermé les poissons ?
5
00:01:18,000 --> 00:01:20,355
-Ils sont fermés, tes poissons !
6
00:01:20,600 --> 00:01:24,878
-Allez, allez !
-La barbe !
7
00:01:33,280 --> 00:01:36,795
-Clignotant gauche :
ça clignote, ça clignote pas.
8
00:01:37,040 --> 00:01:38,519
Ãa clignote, ça clignote pas.
9
00:01:39,640 --> 00:01:41,756
A droite : ça clignote.
10
00:01:42,000 --> 00:01:43,638
Ãa cligno
Υπότιτλοι για Camping
keywords: camping, cosmos, 1996, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, fico,
original filename: Camping Cosmos (1996) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,180 --> 00:01:48,172
Who do you think
you're looking at?
2
00:01:48,660 --> 00:01:50,537
"At Camp Cosmos, on the
Belgian coast, an experiment
3
00:01:50,740 --> 00:01:52,696
in cultural activities
in a working-class environment.
4
00:01:52,900 --> 00:01:55,175
This is the subjective
but accurate account, based on
5
00:01:55,380 --> 00:01:57,894
the inner experience of
the culture-leisure-tourism group. "
6
00:02:13,660 --> 00:02:15,252
Ah, good morning!
7
00:02:18,740 --> 00:02:20,219
Here you are.
8
00:02:47,140 --> 00:02:49,973
Radio Cosmos, good morning!
9
00:02:50
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Camping
keywords: carry, on, camping, 1969, 1, cd, english, en,
original filename: Carry on Camping - 1969 - 1CD - English - en - bb91a2f94b0f55eba360b2a7c9f3d914.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,400 --> 00:01:51,436
<i>...and in spite of all she'd heard,</i>
2
00:01:51,520 --> 00:01:54,751
<i>Sally was quite unprepared for the sight</i>
<i>that met her eyes,</i>
3
00:01:54,840 --> 00:01:58,276
<i>as she looked out of her tent</i>
<i>on this first morning in Paradise Camp.</i>
4
00:01:58,360 --> 00:02:03,480
<i>Everywhere she looked,</i>
<i>happy campers went about their everyday tasks</i>
5
00:02:03,560 --> 00:02:05,118
<i>unencumbered by clothing,</i>
6
00:02:05,200 --> 00:02:07,634
<i>unembarrassed and unashamed.</i>
7
00:02:07,720 --> 00:02:10,359
<i>So this was para
Υπότιτλοι για Camping
keywords: married, with, children, 3x0, 4, the, camping, show,
original filename: Id045252.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}{C:$aaccff}movie info: DX50 512x384 29.97fps 146.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{120}{200}{C:$eebf}Subtitles: <<Elektron>>
{2336}{2398}Kolejny cudowny posi?ek, Peg.
{2496}{2550}Wiesz kochanie,|jeste? niesamowita.
{2550}{2608}Ignorujesz dzieci,|zaniedbujesz dom,
{2608}{2646}i ci?gle znajdujesz czas,
{2646}{2765}by pozwoli? obiadowi|ostygn?? zanim go podasz.
{2765}{2829}Jak ty to robisz?
{2829}{2923}Wi?c Al, pewnie dbam|bardziej o siebie,
{2923}{2953}ni? o ciebie.
{3013}{3051}Wiesz,|to jest taki czas,
{3051}{3097}kiedy chc?|wzi??? ci? na g?r?
{3097}{3139}i zatka? t?|dziur? w dachu.
{3270}{3355}Teraz s?uchaj Peg,|m?j
Υπότιτλοι για Camping
keywords: 1502, camping, cosmos, 1996, 5, fps, campingcosmos, english,
original filename: 15029-Camping_Cosmos_(1996)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,180 --> 00:01:48,172
Who do you think
you're looking at?
2
00:01:48,660 --> 00:01:50,537
"At Camp Cosmos, on the
Belgian coast, an experiment
3
00:01:50,740 --> 00:01:52,696
in cultural activities
in a working-class environment.
4
00:01:52,900 --> 00:01:55,175
This is the subjective
but accurate account, based on
5
00:01:55,380 --> 00:01:57,894
the inner experience of
the culture-leisure-tourism group. "
6
00:02:13,660 --> 00:02:15,252
Ah, good morning!
7
00:02:18,740 --> 00:02:20,219
Here you are.
8
00:02:47,140 --> 00:02:49,973
Radio Cosmos, good morning!
9
00:02:50
Υπότιτλοι για Camping
keywords: camping, del, terrore, 1987, 1, cd, spanish, es, il,
original filename: Camping del terrore - 1987 - 1CD - Spanish - es - 677d916f5cdba76d019391e3bfbc1ed3.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,100 --> 00:00:04,600
Fr@n
2
00:00:37,700 --> 00:00:43,834
PARAISO INFERNAL
3
00:02:10,902 --> 00:02:11,920
?L?nzala!
4
00:02:13,188 --> 00:02:14,240
?Roten!
5
00:02:15,011 --> 00:02:16,778
Mu?vete, mu?vete. P?sala.
6
00:02:19,355 --> 00:02:20,574
Muy bien, Billy
7
00:02:22,852 --> 00:02:23,694
?Bob!
8
00:02:27,022 --> 00:02:28,041
?Bob!.
9
00:02:28,202 --> 00:02:29,247
?Si, entrenador?
10
00:02:29,585 --> 00:02:30,626
?Pasa algo?
11
00:02:31,070 --> 00:02:32,239
No, todo est? bien.
12
00:02:32,317 --> 00:02:34,099
Entonces no pases el bal?n
a los contrinca
Υπότιτλοι για Camping
keywords: 03x0, 4, the, camping, show,
original filename: ad50154cf4c2a950f46582c3eed4ec3a.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,433 --> 00:01:21,425
Alweer zo'n heerlijke maaltijd.
2
00:01:23,673 --> 00:01:27,348
Je verwaarloost 't huis
en de kinderen...
3
00:01:27,513 --> 00:01:31,665
...en toch weet je 't eten nog koud
op tafel te zetten.
4
00:01:33,193 --> 00:01:35,832
Wat is je geheim?
5
00:01:35,993 --> 00:01:40,828
Ik geef genoeg om mezelf
om jullie te laten barsten.
6
00:01:40,993 --> 00:01:47,432
Op zulke momenten krijg ik zin
om met jou 't gat in 't dak te stoppen.
7
00:01:50,673 --> 00:01:54,109
Ik heb m'n vrije week,
dus als je ergens heen wilt...
8
00:01:54,273 --> 00:01:58,346
...neem
Υπότιτλοι για Camping
keywords: 30, 4, the, camping, show, aka, period, piece,
original filename: 4f1a855d505a0e4799e2c92fcc6819d4.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,884 --> 00:01:07,239
Un vrai festin, Peg.
2
00:01:10,244 --> 00:01:11,836
Tu es incroyable, ma chérie.
3
00:01:12,044 --> 00:01:14,160
Tu négliges les enfants
et la maison.
4
00:01:14,324 --> 00:01:17,873
Et tu trouves encore le temps
de laisser le dîner refroidir.
5
00:01:19,604 --> 00:01:21,117
Comment tu fais ?
6
00:01:21,324 --> 00:01:26,478
Je m'occupe de moi
au lieu de m'occuper de vous.
7
00:01:27,804 --> 00:01:30,272
Dans ces moments-là ,
j'ai envie de t'emmener en haut
8
00:01:30,444 --> 00:01:32,833
pour boucher le trou
dans la toiture.
9
00:01:37,204 -->
Υπότιτλοι για Camping
keywords: camping, cosmos, 1996, ned, fico,
original filename: Camping.Cosmos.1996.Ned.DVDRip.XviD-FiCO.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,180 --> 00:01:48,172
Moet je soms m'n foto hebben?
2
00:01:48,660 --> 00:01:50,776
'Zomer '86. In Camping Cosmos
aan de Belgische kust
3
00:01:50,980 --> 00:01:53,414
vond een experiment plaats van
culturele animatie in een volks milieu.
4
00:01:53,620 --> 00:01:55,576
Dit is het subjectieve doch
waarheidsgetrouwe relaas
5
00:01:55,780 --> 00:01:57,896
zoals beleefd door de groep
cultuur-vrije tijd-toerisme.'
6
00:02:13,660 --> 00:02:15,252
Goedemorgen.
7
00:02:18,740 --> 00:02:20,219
Alstublieft.
8
00:02:47,140 --> 00:02:49,973
Radio Cosmos, goedemorgen!
9
00:02:50,58
Υπότιτλοι για Camping
keywords: married, with, children, 3x0, 4, the, camping, show,
original filename: 100139_cba886e35281d2083ec9d3f0264aeb34.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}{C:$aaccff}movie info: DX50 512x384 29.97fps 146.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{120}{200}{C:$eebf}Subtitles: <<Elektron>>
{2336}{2398}Kolejny cudowny posi?ek, Peg.
{2496}{2550}Wiesz kochanie,|jeste? niesamowita.
{2550}{2608}Ignorujesz dzieci,|zaniedbujesz dom,
{2608}{2646}i ci?gle znajdujesz czas,
{2646}{2765}by pozwoli? obiadowi|ostygn?? zanim go podasz.
{2765}{2829}Jak ty to robisz?
{2829}{2923}Wi?c Al, pewnie dbam|bardziej o siebie,
{2923}{2953}ni? o ciebie.
{3013}{3051}Wiesz,|to jest taki czas,
{3051}{3097}kiedy chc?|wzi??? ci? na g?r?
{3097}{3139}i zatka? t?|dziur? w dachu.
{3270}{3355}Teraz s?uchaj Peg,|m?j
Υπότιτλοι για Camping
keywords: married, with, children, 3x0, 4, the, camping, show,
original filename: 100139_cba886e35281d2083ec9d3f0264aeb34.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}{C:$aaccff}movie info: DX50 512x384 29.97fps 146.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{120}{200}{C:$eebf}Subtitles: <<Elektron>>
{2336}{2398}Kolejny cudowny posi?ek, Peg.
{2496}{2550}Wiesz kochanie,|jeste? niesamowita.
{2550}{2608}Ignorujesz dzieci,|zaniedbujesz dom,
{2608}{2646}i ci?gle znajdujesz czas,
{2646}{2765}by pozwoli? obiadowi|ostygn?? zanim go podasz.
{2765}{2829}Jak ty to robisz?
{2829}{2923}Wi?c Al, pewnie dbam|bardziej o siebie,
{2923}{2953}ni? o ciebie.
{3013}{3051}Wiesz,|to jest taki czas,
{3051}{3097}kiedy chc?|wzi??? ci? na g?r?
{3097}{3139}i zatka? t?|dziur? w dachu.
{3270}{3355}Teraz s?uchaj Peg,|m?j
Υπότιτλοι για Camping
keywords: camping, cosmos, 1996, ned, fico,
original filename: Camping.Cosmos.1996.Ned.DVDRip.XviD-FiCO.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,180 --> 00:01:48,172
Moet je soms m'n foto hebben?
2
00:01:48,660 --> 00:01:50,776
'Zomer '86. In Camping Cosmos
aan de Belgische kust
3
00:01:50,980 --> 00:01:53,414
vond een experiment plaats van
culturele animatie in een volks milieu.
4
00:01:53,620 --> 00:01:55,576
Dit is het subjectieve doch
waarheidsgetrouwe relaas
5
00:01:55,780 --> 00:01:57,896
zoals beleefd door de groep
cultuur-vrije tijd-toerisme.'
6
00:02:13,660 --> 00:02:15,252
Goedemorgen.
7
00:02:18,740 --> 00:02:20,219
Alstublieft.
8
00:02:47,140 --> 00:02:49,973
Radio Cosmos, goedemorgen!
9
00:02:50,58
Υπότιτλοι για Camping
keywords: 1502, camping, cosmos, 1996, 5, fps, campingcosmos, english,
original filename: 15029-Camping_Cosmos_(1996)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:01:45,180 --> 00:01:48,172
Who do you think
you're looking at?
2
00:01:48,660 --> 00:01:50,537
"At Camp Cosmos, on the
Belgian coast, an experiment
3
00:01:50,740 --> 00:01:52,696
in cultural activities
in a working-class environment.
4
00:01:52,900 --> 00:01:55,175
This is the subjective
but accurate account, based on
5
00:01:55,380 --> 00:01:57,894
the inner experience of
the culture-leisure-tourism group. "
6
00:02:13,660 --> 00:02:15,252
Ah, good morning!
7
00:02:18,740 --> 00:02:20,219
Here you are.
8
00:02:47,140 --> 00:02:49,973
Radio Cosmos, good morning!
9
00:02:50,580 --> 00:02:52,810
<i>A heavy programme
on this third day</i>
------------
Sponsored links:
------------