Advertisement:
---------------
---------------
Λιγότερο σχετικά αποτελέσματα για Brothers Grimm The Napisy Lrc Cd 2 Jab 1
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x320 25.0fps 699.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{365}{480}Niech b?dzie.|Powr?cicie do lasu.
{480}{580}Ostrzegam was.|Spr?bujecie uciec...
{580}{652}a zetn? ka?de drzewo...
{652}{727}zniszcz? ka?dy dom...
{727}{844}zabij? ka?dego, by was znale??.
{844}{918}Rozumiecie?
{1764}{1847}Uwa?aj na g?ow?.
{1920}{1997}Za?aduj tyle ile unios? konie.
{1997}{2094}M?g?bym si? dowiedzie?,|przeciwko komu walczymy?
{2094}{2179}Trzymaj si? blisko konia.
{2365}{2392}Pos?uchaj...
{2392}{2495}Wracaj na konia.|Spr?bujemy...
{2495}{2572}- Pami?tam reszt? historii.|- O czym ty m?wisz?
{2572}{2716}Jest pewna zapomniana
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x320 25.0fps 699.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{365}{480}Niech b?dzie.|Powr?cicie do lasu.
{480}{580}Ostrzegam was.|Spr?bujecie uciec...
{580}{652}a zetn? ka?de drzewo...
{652}{727}zniszcz? ka?dy dom...
{727}{844}zabij? ka?dego, by was znale??.
{844}{918}Rozumiecie?
{1764}{1847}Uwa?aj na g?ow?.
{1920}{1997}Za?aduj tyle ile unios? konie.
{1997}{2094}M?g?bym si? dowiedzie?,|przeciwko komu walczymy?
{2094}{2179}Trzymaj si? blisko konia.
{2365}{2392}Pos?uchaj...
{2392}{2495}Wracaj na konia.|Spr?bujemy...
{2495}{2572}- Pami?tam reszt? historii.|- O czym ty m?wisz?
{2572}{2716}Jest pewna zapomniana
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 512x288 25.0fps 699.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{75}{196}T?umaczenie ze s?uchu: Thorek19|Thorek19@interia.pl
{200}{246}Korekta: Jaabar
{250}{346}Synchro do 1CD ewenemene39 pozdro dla Jolci
{350}{467}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{550}{638}/Pewnego razu:.. 1796 rok
{775}{846}/Mamo.|/Zimno mi.
{850}{969}/Bo jest bardzo zimno Will.|/Do??? do kominka.
{975}{1055}Brakuje drewna mamo.
{1125}{1196}Nie martw si?.|Jacob nied?ugo wr?ci.
{1200}{1298}Przyniesie pieni?dze na lekarza.
{1450}{1521}- Sprzeda?e? krow??|- Nie uwierzycie...
{1525}{1621}- Ile dosta?e??|- Spotka?em nieznajomego na uli
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 512x288 25.0fps 699.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{75}{196}T?umaczenie ze s?uchu: Thorek19|Thorek19@interia.pl
{200}{246}Korekta: Jaabar
{250}{346}Synchro do 1CD ewenemene39 pozdro dla Jolci
{350}{467}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{550}{638}/Pewnego razu:.. 1796 rok
{775}{846}/Mamo.|/Zimno mi.
{850}{969}/Bo jest bardzo zimno Will.|/Do??? do kominka.
{975}{1055}Brakuje drewna mamo.
{1125}{1196}Nie martw si?.|Jacob nied?ugo wr?ci.
{1200}{1298}Przyniesie pieni?dze na lekarza.
{1450}{1521}- Sprzeda?e? krow??|- Nie uwierzycie...
{1525}{1621}- Ile dosta?e??|- Spotka?em nieznajomego na uli
Υπότιτλοι για Brothers Grimm The Napisy Lrc Cd 2 Jab 1
keywords: the, brothers, grimm, 2005, 1, cd, bulgarian, bg, tc, lrc, 70, mp, 3,
original filename: The Brothers Grimm - 2005 - 1CD - Bulgarian - bg - 2b0c90434b1bc2d0a4a64437aa09335d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}?????????? ?? ????????? ??|????? ?? http://mastersTB.com
{639}{762}???? ?????: . . 1 7 96.
{812}{882}????, ??????? ?? ?.
{905}{976}????? ??? ???? ????? ? ?????.
{977}{1048}???? ??????, ?????.
{1122}{1193}?? ?? ???????????,|????? ?? ?? ????? ?????.
{1194}{1289}?? ????? ???? ?? ??????.
{1457}{1529}??????? ?? ????????|- ???? ?? ?????????!
{1530}{1601}????? ????|- ??????? ???????? ?? ????.
{1624}{1698}????|- ????????? ?.
{1700}{1768}?, ???????. . .|- ???!?
{1769}{1863}????, ?? ?? ??????? ?????? ?? ? ??|?? ???????? ????????.
{1864}{1938}? ?? ?? ????????
{1939}{2031}?? ?? ?????, ?????!|?? ?? ???? ?????? ???.
{2033}{2104}??????????,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:03:T?umaczenie ze s?uchu: Thorek19|Thorek19@interia.pl
00:00:08:Korekta: Jaabar
00:00:12:synchro do wersji: The_Brothers_Grimm_TC_XviD_LRC 699MB 576x320:|-kelner-|www.revolution.roteh.pl
00:00:22:/Pewnego razu:.. 1796 rok
00:00:31:/Mamo.|/Zimno mi.
00:00:34:/Bo jest bardzo zimno Will.|/Do??? do kominka.
00:00:39:Brakuje drewna mamo.
00:00:45:Nie martw si?.|Jacob nied?ugo wr?ci.
00:00:48:Przyniesie pieni?dze na lekarza.
00:00:58:- Sprzeda?e? krow??|- Nie uwierzycie...
00:01:01:- Ile dosta?e??|- Spotka?em nieznajomego na ulicy.
00:01:05:- Fasola?|- Magiczna fasola.
00:01:10:- Fasola?!|- Powiedzia?, ?e j? wyleczy i b?dziemy szcz??liwie ?y?.
00:01:14:A ty uwierzy?e??!|Ty idiot
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,960 --> 00:00:30,215
Er was eens 1796.
2
00:00:30,960 --> 00:00:34,396
Moeder, ik heb het zo koud.
- Het is heel erg koud, Will.
3
00:00:35,160 --> 00:00:38,038
Gooi eens wat extra hout op het vuur.
4
00:00:38,160 --> 00:00:41,038
Er is geen hout meer, moeder.
5
00:00:44,080 --> 00:00:46,913
Maak je geen zorgen, moeder.
Jacob zal spoedig terug zijn.
6
00:00:47,080 --> 00:00:49,913
Dan zullen we geld hebben voor een dokter.
7
00:00:57,560 --> 00:00:59,915
Heb je de koe verkocht?
- Je zult het niet geloven.
8
00:01:00,080 --> 00:01:02,913
Hoeveel heb je ervoor gekregen?
- Ik
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,960 --> 00:00:30,215
Er was eens 1796.
2
00:00:30,960 --> 00:00:34,396
Moeder, ik heb het zo koud.
- Het is heel erg koud, Will.
3
00:00:35,160 --> 00:00:38,038
Gooi eens wat extra hout op het vuur.
4
00:00:38,160 --> 00:00:41,038
Er is geen hout meer, moeder.
5
00:00:44,080 --> 00:00:46,913
Maak je geen zorgen, moeder.
Jacob zal spoedig terug zijn.
6
00:00:47,080 --> 00:00:49,913
Dan zullen we geld hebben voor een dokter.
7
00:00:57,560 --> 00:00:59,915
Heb je de koe verkocht?
- Je zult het niet geloven.
8
00:01:00,080 --> 00:01:02,913
Hoeveel heb je ervoor gekregen?
- Ik
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:03:T?umaczenie ze s?uchu: Thorek19|Thorek19@interia.pl
00:00:07:Korekta: vilkolak
00:00:10:Pozdro dla Dianki :)
00:00:14:synchro do wersji: The.Brothers.Grimm.FRENCH.TC.XViD 698MB 576x320 25fps
00:00:22:/Pewnego razu:.. 1796 rok
00:00:31:/Mamo.|/Zimno mi.
00:00:34:/Bo jest bardzo zimno Will.|/Do??? do kominka.
00:00:40:Brakuje drewna mamo.
00:00:46:Nie martw si?.|Jacob nied?ugo wr?ci.
00:00:49:Przyniesie pieni?dze na lekarza.
00:00:59:- Sprzeda?e? krow??|- Nie uwierzycie...
00:01:03:- Ile dosta?e??|- Spotka?em nieznajomego na ulicy.
00:01:07:- Fasola?|- Magiczna fasola.
00:01:12:- Fasola?!|- Powiedzia?, ?e j? wyleczy i b?dziemy szcz??liwie ?y?.
00:01:16:A ty uwierzy?e??!|
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 560x304 25.0fps 701.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{87}{203}T?umaczenie ze s?uchu: Thorek19|Thorek19@interia.pl
{203}{348}Korekta: Jaabar
{348}{517}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{518}{620}Synchro do releasu:|The.Brothers.Grimm.DVDRip.XviD-DMT|Krzysiek (krzysiu@w.pl)
{628}{810}/Pewnego razu:.. 1796 rok
{867}{928}/Mamo.|/Zimno mi.
{928}{1053}/Bo jest bardzo zimno Will.|/Do??? do kominka.
{1053}{1142}Brakuje drewna mamo.
{1203}{1282}Nie martw si?.|Jacob nied?ugo wr?ci.
{1282}{1375}Przyniesie pieni?dze na lekarza.
{1534}{1605}- Sprzeda?e? krow??|- Nie uwierzycie...
{1605}{1701}- Ile dost
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:18,600
???? ???? ??????.
?? ??????????? ??? ?????.
2
00:00:19,000 --> 00:00:22,400
?? ??? ???????????...
?? ???????????? ?' ??????????,
3
00:00:22,800 --> 00:00:27,800
?? ?????? ???? ??????,
?? ?????????? ???? ??????,
4
00:00:28,800 --> 00:00:32,400
?? ????? ???? ????,
????? ?? ??? ???.
5
00:00:33,400 --> 00:00:35,000
?? ??????????;
6
00:01:10,200 --> 00:01:12,200
??????? ?? ?????? ???.
7
00:01:16,200 --> 00:01:19,000
???? ??? ??? ????? ???????.
8
00:01:19,600 --> 00:01:23,000
??' ???? ?? ???? ?? ??????
?????? ?? ???????.
9
00:01:23,400 --> 00:01:25,400
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x320 25.0fps 699.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{0}{116}T?umaczenie ze s?uchu: Thorek19|Thorek19@interia.pl
{116}{261}Korekta: Jaabar
{261}{430}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{431}{533}Synchro do releasu:|The.Brothers.Grimm.DVDSCR.XViD-TFF|Krzysiek (krzysiu@w.pl)
{541}{723}/Pewnego razu:.. 1796 rok
{780}{841}/Mamo.|/Zimno mi.
{841}{966}/Bo jest bardzo zimno Will.|/Do??? do kominka.
{966}{1055}Brakuje drewna mamo.
{1116}{1195}Nie martw si?.|Jacob nied?ugo wr?ci.
{1195}{1288}Przyniesie pieni?dze na lekarza.
{1447}{1518}- Sprzeda?e? krow??|- Nie uwierzycie...
{1518}{1614}- Ile dosta?e
Υπότιτλοι για Brothers Grimm The Napisy Lrc Cd 2 Jab 1
keywords: the, brothers, grimm, 2005, 2, cd, czech, cz, lrc, 1,
original filename: The Brothers Grimm - 2005 - 2CD - Czech - cz - 57b81f05a837de3ed9bb10438363e310.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,920 --> 00:00:28,200
Bylo nebylo.. Roku 1796
2
00:00:30,600 --> 00:00:33,040
Mami, je mi zima.
3
00:00:33,040 --> 00:00:38,040
Proto?e je velk? zima, Wile. P?ilo? do kamen.
4
00:00:38,040 --> 00:00:41,600
U? nem?me d?evo, mami.
5
00:00:44,040 --> 00:00:47,200
Neboj se, Jakub se brzy vr?t?.
6
00:00:47,200 --> 00:00:50,920
P?inese pen?ze na l?ka?e
7
00:00:57,280 --> 00:01:00,120
-Prodal jsi kr?vu?
-Neuv???te...
8
00:01:00,120 --> 00:01:03,960
-Kolik jsi dostal?
-Potkal jsem zn?m?ho na ulici
9
00:01:03,960 --> 00:01:08,240
-Fazole?
-Kouzeln? fazole!
10
00:01:08,960 --
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 699.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{87}{203}T?umaczenie ze s?uchu: Thorek19|Thorek19@interia.pl
{203}{348}Korekta: Jaabar
{348}{517}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{518}{620}Synchro do releasu:|The.Brothers.Grimm.DVDSCR.XViD-TFF|Krzysiek (krzysiu@w.pl)
{628}{810}/Pewnego razu:.. 1796 rok
{867}{928}/Mamo.|/Zimno mi.
{928}{1053}/Bo jest bardzo zimno Will.|/Do??? do kominka.
{1053}{1142}Brakuje drewna mamo.
{1203}{1282}Nie martw si?.|Jacob nied?ugo wr?ci.
{1282}{1375}Przyniesie pieni?dze na lekarza.
{1534}{1605}- Sprzeda?e? krow??|- Nie uwierzycie...
{1605}{1701}- Ile dost
Υπότιτλοι για Brothers Grimm The Napisy Lrc Cd 2 Jab 1
keywords: the, brothers, grimm, 2005, 2, cd, czech, cz, lrc, 1,
original filename: The Brothers Grimm - 2005 - 2CD - Czech - cz - ee0a842b228db8235b277d5adbf481b7.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,599 --> 00:00:19,199
A? je po va?em
Vr?t?te se do lesa
2
00:00:19,199 --> 00:00:23,199
Ale varuji v?s
Zkuste ut?ct...
3
00:00:23,199 --> 00:00:26,079
a poraz?m ka?d? strom...
4
00:00:26,079 --> 00:00:29,079
zni??m ka?d? d?m
5
00:00:29,079 --> 00:00:33,759
zabiju ka?d?ho, jen abych v?s na?el
6
00:00:33,759 --> 00:00:36,719
Rozum?te?
7
00:01:16,799 --> 00:01:19,879
Nalo? kolik jen unesou kon?
8
00:01:19,879 --> 00:01:23,760
Mohl bych v?d?t, proti komu v?l??me
9
00:01:23,760 --> 00:01:27,159
Dr? se bl?zko kon?
10
00:01:34,599 --> 00:01:35,680
Poslouchej...
11
00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 699.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{87}{203}T?umaczenie ze s?uchu: Thorek19|Thorek19@interia.pl
{203}{348}Korekta: Jaabar
{348}{517}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{518}{620}Synchro do releasu:|The.Brothers.Grimm.DVDSCR.XViD-TFF|Krzysiek (krzysiu@w.pl)
{628}{810}/Pewnego razu:.. 1796 rok
{867}{928}/Mamo.|/Zimno mi.
{928}{1053}/Bo jest bardzo zimno Will.|/Do??? do kominka.
{1053}{1142}Brakuje drewna mamo.
{1203}{1282}Nie martw si?.|Jacob nied?ugo wr?ci.
{1282}{1375}Przyniesie pieni?dze na lekarza.
{1534}{1605}- Sprzeda?e? krow??|- Nie uwierzycie...
{1605}{1701}- Ile dost
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 560x304 25.0fps 701.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{87}{203}T?umaczenie ze s?uchu: Thorek19|Thorek19@interia.pl
{203}{348}Korekta: Jaabar
{348}{517}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{518}{620}Synchro do releasu:|The.Brothers.Grimm.DVDRip.XviD-DMT|Krzysiek (krzysiu@w.pl)
{628}{810}/Pewnego razu:.. 1796 rok
{867}{928}/Mamo.|/Zimno mi.
{928}{1053}/Bo jest bardzo zimno Will.|/Do??? do kominka.
{1053}{1142}Brakuje drewna mamo.
{1203}{1282}Nie martw si?.|Jacob nied?ugo wr?ci.
{1282}{1375}Przyniesie pieni?dze na lekarza.
{1534}{1605}- Sprzeda?e? krow??|- Nie uwierzycie...
{1605}{1701}- Ile dost
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,960 --> 00:00:27,915
Er was eens:... 1796
2
00:00:30,960 --> 00:00:34,396
Moeder, ik heb het zo koud
- Het is heel erg koud, Will.
3
00:00:35,160 --> 00:00:38,038
Gooi eens wat extra hout op het vuur.
4
00:00:38,160 --> 00:00:41,038
Er is geen hout meer, moeder.
5
00:00:44,080 --> 00:00:46,913
Maak je geen zorgen, moeder.
Jacob zal spoedig terug zijn.
6
00:00:47,080 --> 00:00:49,913
Dan zullen we geld hebben voor een dokter.
7
00:00:57,560 --> 00:00:59,915
Heb je de koe verkocht?
- Je zult het niet geloven.
8
00:01:00,080 --> 00:01:02,913
Hoeveel heb je ervoor gekregen?
-
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:19,000
U redu Grimmovi, vratite se u šumu.
2
00:00:19,600 --> 00:00:22,500
Ali upozoravam vas, ako
pokušate pobjeæi...
3
00:00:22,600 --> 00:00:24,200
ima da posijeæem svako drvo...
4
00:00:26,300 --> 00:00:28,000
razrušim svaki objekt.
5
00:00:29,300 --> 00:00:32,200
Likvidiram svakog nevinog
u potrazi za vama.
6
00:00:34,000 --> 00:00:34,800
Da li razumijete?
7
00:01:10,800 --> 00:01:12,300
Pazi na njegovu glavu.
8
00:01:16,900 --> 00:01:19,400
Natovarite konje koliko mogu
vuæi, ok? -U redu.
9
00:01:20,000 --> 00:01:22,700
Malo mi je nejasno proti
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,080 --> 00:00:10,000
Ãversättning: NEBULOSA
Synkning: [Mikéos]
www.svensktext.info.se
2
00:00:22,720 --> 00:00:26,550
En gång för längesedan...
3
00:00:27,440 --> 00:00:30,910
1796.
4
00:00:30,960 --> 00:00:35,150
- Mamma, det är kallt.
- Det är kallt, Will.
5
00:00:35,280 --> 00:00:40,670
- Lägg mer ved på elden.
- Det finns inget mer att elda med.
6
00:00:44,020 --> 00:00:49,050
Oroa dig inte mamma, Jacob kommer snart,
då får vi pengar till en läkare.
7
00:00:57,400 --> 00:01:00,510
- SÃ¥lde du kon?
- Ni kan aldrig tro vad som hänt.
8
00:01:00,560 --> 00:0
Υπότιτλοι για Brothers Grimm The Napisy Lrc Cd 2 Jab 1
keywords: the, brothers, grimm, 2005, 2, cd, czech, cz, tc, lrc, 1,
original filename: The Brothers Grimm - 2005 - 2CD - Czech - cz - 20ab3d8a88e78c4b9be75e131c21847e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,600 --> 00:00:19,200
A? je po va?em
Vr?t?te se do lesa
2
00:00:19,200 --> 00:00:23,200
Ale varuji v?s
Zkuste ut?ct...
3
00:00:23,200 --> 00:00:26,080
a poraz?m ka?d? strom...
4
00:00:26,080 --> 00:00:29,080
zni??m ka?d? d?m
5
00:00:29,080 --> 00:00:33,760
zabiju ka?d?ho, jen abych v?s na?el
6
00:00:33,760 --> 00:00:36,720
Rozum?te?
7
00:01:16,800 --> 00:01:19,880
Nalo? kolik jen unesou kon?
8
00:01:19,880 --> 00:01:23,760
Mohl bych v?d?t, proti komu v?l??me
9
00:01:23,760 --> 00:01:27,160
Dr? se bl?zko kon?
10
00:01:34,600 --> 00:01:35,680
Poslouchej...
11
00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x320 25.0fps 699.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{0}{116}T?umaczenie ze s?uchu: Thorek19|Thorek19@interia.pl
{116}{261}Korekta: Jaabar
{261}{430}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{431}{533}Synchro do releasu:|The.Brothers.Grimm.DVDSCR.XViD-TFF|Krzysiek (krzysiu@w.pl)
{541}{723}/Pewnego razu:.. 1796 rok
{780}{841}/Mamo.|/Zimno mi.
{841}{966}/Bo jest bardzo zimno Will.|/Do??? do kominka.
{966}{1055}Brakuje drewna mamo.
{1116}{1195}Nie martw si?.|Jacob nied?ugo wr?ci.
{1195}{1288}Przyniesie pieni?dze na lekarza.
{1447}{1518}- Sprzeda?e? krow??|- Nie uwierzycie...
{1518}{1614}- Ile dosta?e
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{75}movie info: XVID 576x320 25.0fps 699.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{365}{480}Niech bêdzie.|Powrócicie do lasu.
{480}{580}Ostrzegam was.|Spróbujecie uciec...
{580}{652}a zetnê ka¿de drzewo...
{652}{727}zniszczê ka¿dy dom...
{727}{844}zabijê ka¿dego, by was znaleŸæ.
{844}{918}Rozumiecie?
{1764}{1847}Uwa¿aj na g³owê.
{1920}{1997}Za³aduj tyle ile unios¹ konie.
{1997}{2094}Móg³bym siê dowiedzieæ,|przeciwko komu walczymy?
{2094}{2179}Trzymaj siê blisko konia.
{2365}{2392}Pos³uchaj...
{2392}{2495}Wracaj na konia.|Spróbujemy...
{2495}{2572}- Pamiêtam resztê historii.|- O czym ty mówisz?
{257
Υπότιτλοι για Brothers Grimm The Napisy Lrc Cd 2 Jab 1
keywords: 3, 5, the, brothers, grimm, tc, lrc, cd, 1, 2,
original filename: 35_The Brothers Grimm TC xVID LRC .zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:18,000
<i>Sincronia & Revisão:
"CÃmMÃ¥NÃ_666_«ÃÃÃ¥» & CicinhÃ¥</i>
2
00:00:18,000 --> 00:00:27,000
***CASAL20***
+++[Equipe LegendaZ]+++
3
00:00:31,000 --> 00:00:34,500
Mamãe, estou com frio.
Muito, muito frio, Will.
4
00:00:35,200 --> 00:00:38,100
Ponha outra lenha no fogo
5
00:00:38,200 --> 00:00:41,100
Não tem mais, mamãe
6
00:00:44,100 --> 00:00:47,000
Não se preocupe, mamãe.
Jacob voltará logo.
7
00:00:47,100 --> 00:00:50,000
Vamos ter dinheiro pra
pagar um doutor
8
00:00:57,600 --> 00:01:00,000
Você vendeu tudo?
Claro que vendi!
9
Υπότιτλοι για Brothers Grimm The Napisy Lrc Cd 2 Jab 1
keywords: the, brothers, grimm, 2005, 1, 2, cd, v, 4, dmt, tff, tbgdvdscr, internal, undead, lrc,
original filename: The.Brothers.Grimm.2005.1&2cd.v1.4.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{64}Jake, sinun täytyy ymmärtää jotain.
{66}{160}Tämä ei ole tarina,|kyse on sinusta ja hänestä.
{168}{290}- Haluat pelastaa hänet.|- Aivan. Koska hän on osa tarinaa.
{458}{522}Hän on yhä siellä?
{524}{612}Kuningatar, hän on ollut tornissa|vuosisatoja.
{614}{678}- Odottaen jotakuta.|- Palvelemaan häntä?
{680}{738}Tuo on vain tarina...|Lasten pelottelua varten.
{790}{860}Se ei ole totuus, Angelika.|Tiedän että uskot.
{865}{936}Ãlä välitä hänestä. Hän toivoo,|että hänen elämänsä olisi kirjasta.
{944}{1006}- Nyt hän kuvittelee olevansa rakastunut.|- Suu kiinni, Will!
{1007}{1108}- Angelika, lähd
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:33,280
A fost odatã ca niciodatã... în 1976
2
00:00:34,240 --> 00:00:36,120
Mamã, e atât de frig.
3
00:00:36,160 --> 00:00:39,160
E foarte, foarte frig, Will.
4
00:00:39,200 --> 00:00:41,320
Mai pune un lemn pe foc, bãiete!
5
00:00:41,360 --> 00:00:44,320
Nu mai sunt lemne de foc, mamã.
6
00:00:47,440 --> 00:00:50,160
Nu-ti fã griji, mamã!
Jake se va întoarce curând.
7
00:00:50,200 --> 00:00:52,920
O sã avem bani pentru un doctor.
8
00:01:00,680 --> 00:01:02,360
Ai vândut vaca?
9
00:01:02,400 --> 00:01:03,800
N-o sã-ti vinã sã crezi.
10
Υπότιτλοι για Brothers Grimm The Napisy Lrc Cd 2 Jab 1
keywords: the, brothers, grimm, dmt, english, motechnet, com, cd, 2, us,
original filename: 5511-The.Brothers.Grimm.DVDRip.XviD-DMT.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,961 --> 00:00:04,795
You've got to understand something.
This is not about the story.
2
00:00:04,705 --> 00:00:08,334
It's about you and her.
You want to rescue her.
3
00:00:08,256 --> 00:00:10,156
That's right, Will.
4
00:00:10,145 --> 00:00:12,807
Because she's part of the story.
5
00:00:18,464 --> 00:00:21,695
She's still there. Isn't she?
The queen. She's still in the tower.
6
00:00:21,633 --> 00:00:24,500
She's been there for centuries now,
waiting for someone.
7
00:00:24,449 --> 00:00:27,316
To serve her and find
the one spell they kept hidden.
8
00:00:27,264 --> 00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:33,000
Habia una vez... 1796.
2
00:00:35,000 --> 00:00:38,300
- Mama, tengo frio.
- Hay mucho frio, Will.
3
00:00:39,300 --> 00:00:42,200
Pon otro leño al fuego.
4
00:00:42,200 --> 00:00:45,100
Ya no hay mas, mama.
5
00:00:48,200 --> 00:00:51,100
No te preocupes, mama.
Jacob regresara pronto.
6
00:00:51,200 --> 00:00:54,000
Tendremos dinero para pagar un doctor.
7
00:01:01,900 --> 00:01:04,300
- ¿Lo vendiste todo?
- iClaro que lo hice!
8
00:01:04,200 --> 00:01:07,000
- ¿Cuanto conseguiste?
- Conoci a un extraño en el camino.
9
00:01:08,000 --> 00:01:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:06,300
- Comprend, il ne s'agit pas d'un conte
il s'agit de toi et d'elle
2
00:00:07,200 --> 00:00:09,600
Tu veux la sauver?
- Oui naturellement,
3
00:00:10,400 --> 00:00:12,400
Parce qu'elle fait partie de l'histoire
4
00:00:18,700 --> 00:00:22,500
- La reine est cloitr?e dans la tour
depuis des si?cles
5
00:00:23,200 --> 00:00:25,200
Et elle attend quelqu'un
- Qui la servira
6
00:00:25,500 --> 00:00:29,700
Et decouvrira le sortil?ge. Ce n'est qu'un
conte pour effrayer les enfants
7
00:00:31,100 --> 00:00:33,700
- C'est un mensonge, vous y croyez
8
00:00:34,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,667 --> 00:00:31,833
Habia una vez... 1 796.
2
00:00:32,375 --> 00:00:35,875
- Mama, tengo frio.
- Hay mucho frio, Will.
3
00:00:36,875 --> 00:00:39,875
Pon otro leño al fuego.
4
00:00:39,917 --> 00:00:42,917
Ya no hay mas, mama.
5
00:00:46,167 --> 00:00:49,167
No te preocupes, mama.
Jacob regresara pronto.
6
00:00:49,208 --> 00:00:52,208
Tendremos dinero para pagar un doctor.
7
00:01:00,250 --> 00:01:02,792
- ¿Lo vendiste todo?
- iClaro que lo hice!
8
00:01:02,792 --> 00:01:05,833
- ¿Cuanto conseguiste?
- Conoci a un extraño en el camino.
9
00:01:06,875 --> 00:01:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:26:dla Johna Belushi, Caba Callowaya|i Johna Candy'ego
00:00:39:18 lat p??niej
00:01:09:CONVlCT TECHNOLOGlES, lNC.|Zak?ad penitencjarny w Illinois
00:03:49:-Dzie? dobry.|-Tom.
00:04:09:To Elwood Blues?
00:04:11:Tak, zosta? zwolniony wczoraj.
00:04:15:Powiedzia?e? mu o Jake'u?
00:04:17:Nie, my?la?em, ?e pan to zrobi?.
00:04:45:Przykro mi.
00:05:19:S?uchaj,
00:05:21:pracuj? dla twojego przyjaciela.
00:05:23:To znaczy?
00:05:24:Twojego dawnego perkusisty, Williego.
00:05:27:Ta?cz? w jego klubie.
00:05:29:S?ysza?, ?e ci? wypu?cili|i dlatego tu jestem.
00:05:32:Powiedzia?, ?e ma dla ciebie prac?.
00:05:37:Mataro, mog? tu wysi????
00:05:41:MALVERN GASPERON|U?YWANE POJAZDY RZ
Υπότιτλοι για Brothers Grimm The Napisy Lrc Cd 2 Jab 1
keywords: brothers, grimm, the, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35990-Brothers_Grimm,_The_(2005)-23_97_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,334 --> 00:00:32,125
A fost odatã ca niciodatã... în 1976
2
00:00:33,126 --> 00:00:35,087
Mamã, e atât de frig.
3
00:00:35,128 --> 00:00:38,256
E foarte, foarte frig, Will.
4
00:00:38,298 --> 00:00:40,509
Mai pune un lemn pe foc, bãiete!
5
00:00:40,550 --> 00:00:43,637
Nu mai sunt lemne de foc, mamã.
6
00:00:46,890 --> 00:00:49,726
Nu-þi fã griji, mamã!
Jake se va întoarce curând.
7
00:00:49,768 --> 00:00:52,604
O sã avem bani pentru un doctor.
8
00:01:00,696 --> 00:01:02,447
Ai vândut vaca?
9
00:01:02,489 --> 00:01:03,949
N-o sã-þi vinã sã crezi.
10
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:33,280
A fost odatã ca niciodatã... în 1976
2
00:00:34,240 --> 00:00:36,120
Mamã, e atât de frig.
3
00:00:36,160 --> 00:00:39,160
E foarte, foarte frig, Will.
4
00:00:39,200 --> 00:00:41,320
Mai pune un lemn pe foc, bãiete!
5
00:00:41,360 --> 00:00:44,320
Nu mai sunt lemne de foc, mamã.
6
00:00:47,440 --> 00:00:50,160
Nu-þi fã griji, mamã!
Jake se va întoarce curând.
7
00:00:50,200 --> 00:00:52,920
O sã avem bani pentru un doctor.
8
00:01:00,680 --> 00:01:02,360
Ai vândut vaca?
9
00:01:02,400 --> 00:01:03,800
N-o sã-þi vinã sã crezi.
10
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,400 --> 00:00:17,000
"www.th3-sub.ro"
2
00:00:27,000 --> 00:00:30,840
A fost odatã ca niciodatã...
3
00:00:31,720 --> 00:00:35,200
1796.
4
00:00:35,240 --> 00:00:37,120
Mamã, e atât de frig.
5
00:00:37,160 --> 00:00:40,120
E foarte frig, Will.
6
00:00:40,160 --> 00:00:42,320
O sã fie bine.
7
00:00:42,360 --> 00:00:46,200
Vei fi bine.
8
00:00:48,440 --> 00:00:51,160
Nu-þi fã griji.
Te vei face bine.
9
00:00:51,200 --> 00:00:55,040
Vom aduce un doctor în curând.
10
00:01:01,680 --> 00:01:03,360
Ce ai gãsit?
11
00:01:03,400 --> 00:01:04,760
Nu m-ai crezu
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,820 --> 00:00:04,940
O trãim. E vie. E realã!
2
00:00:04,980 --> 00:00:08,500
Existã!
3
00:00:08,540 --> 00:00:11,580
Trebuie sã aibã un final fericit.
4
00:00:11,620 --> 00:00:13,580
Jacob...
5
00:00:13,620 --> 00:00:15,860
Angelika, le vom gãsi
pe surorile tale.
6
00:00:15,900 --> 00:00:18,740
Le voi aduce înapoi.
7
00:00:18,780 --> 00:00:22,620
Le aducem înapoi pe surorile tale!?
8
00:00:22,940 --> 00:00:25,180
Le aducem înapoi?
9
00:00:25,220 --> 00:00:29,060
Ce vom aduce înapoi?
Fasole magicã?
10
00:00:29,460 --> 00:00:32,780
- De ce spui asta?
- F
<