Advertisement:
---------------
---------------
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Bravo Two Zero με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Bravo Two Zero
keywords: bravo, two, zero, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, english,
original filename: Bravo Two Zero (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Subtitles By Mustafa_Baba|Mail:mtopukcu@hotmail.com |http://www.topukcu.8k.com
{446}{485}(NEWSREADER): For Allied forces in the Gulf,
{490}{574}the preparation is over.|The real battle? Only days away.
{579}{671}This relentless activity is a reminder|that if final-hour diplomacy stumbles,
{676}{792}then action against Iraq will be both|certain and uncompromising.
{797}{863}Saddam Hussein says it will be|''The Mother of all Battles.''
{868}{965}President Bush demanded that the|conflict must be swift and decisive.
{970}{1052}This will not be another vietnam.
{1057}{1157}This will not be a protracted, drawn-out war.
{1585}{1643}(NEWSR
Υπότιτλοι για Bravo Two Zero
keywords: two, zero, eng, 2, 5, fps, 1999, bravo,
original filename: 476122004Bravo Two Zero - Eng - 25fps - 1999.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,840 --> 00:00:19,400
(NEWSREADER): For Allied forces in the Gulf,
2
00:00:19,600 --> 00:00:22,960
the preparation is over.
The real battle? Only days away.
3
00:00:23,160 --> 00:00:26,840
This relentless activity is a reminder
that if final-hour diplomacy stumbles,
4
00:00:27,040 --> 00:00:31,680
then action against Iraq will be both
certain and uncompromising.
5
00:00:31,880 --> 00:00:34,520
Saddam Hussein says it will be
''The Mother of all Battles.''
6
00:00:34,720 --> 00:00:38,600
President Bush demanded that the
conflict must be swift and decisive.
7
00:00:38,800 --> 00:00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{446}{485}(NEWSREADER): For Allied forces in the Gulf,
{490}{574}the preparation is over.|The real battle? Only days away.
{579}{671}This relentless activity is a reminder|that if final-hour diplomacy stumbles,
{676}{792}then action against Iraq will be both|certain and uncompromising.
{797}{863}Saddam Hussein says it will be|''The Mother of all Battles.''
{868}{965}President Bush demanded that the|conflict must be swift and decisive.
{970}{1052}This will not be another vietnam.
{1057}{1157}This will not be a protracted, drawn-out war.
{1585}{1643}(NEWSREADER):|Israel retained the right to defend itself
{1648}{1723}and would retaliate|if Ira
Υπότιτλοι για Bravo Two Zero
keywords: bravo, two, zero, 1999, 1, cd, spanish, es,
original filename: Bravo Two Zero - 1999 - 1CD - Spanish - es - 55ae862e6e2d6411bd308995529975a4.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{200}Subtitlulos por Temukense
{446}{485}Para todas las fuerzas aliadas en el golfo,
{490}{574}la preparacion acabo.|la batalla real? solo faltan dias.
{579}{671}Esta implacable actividad recuerda|que si la dimplomacia de ultima hora falla,
{676}{792}la accion contra Iraq sera |certera e inflexible.
{797}{863}Saddam Hussein dice que sera|''la madre de todas las batallas.''
{868}{965}El Presidente Bush demando que|el conflicto sea rapido y decisivo.
{970}{1052}Este no sera otro Vietnam.
{1057}{1157}Esta no sera una guerra prolongada.
{1585}{1643}Israel tiene el derecho de defenderse
{1648}{1723}y atacara si Iraq|toma algun
Υπότιτλοι για Bravo Two Zero
keywords: 1534, bravo, two, zero, 1999, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate,
original filename: 15341-Bravo_Two_Zero_(1999)-25_FPS.sub
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{446}{485}Pentru Forþele Aliate din Golf,
{490}{574}pregãtirea s-a terminat.|Bãtãlia adevãratã? Peste câteva zile.
{579}{671}Activitatea neîncetatã aminteºte cã,|dacã diplomaþia nu e folositoare.
{676}{792}Acþiunile împotriva Irak-ului vor fi|sigure ºi ferme.
{797}{863}Saddam Hussein spune cã va|fi "Mama tuturor luptelor"
{868}{965}Preºedintele Bush a dat ordin:|conflictul trebuie sã fie rapid ºi decisiv.
{970}{1052}Nu va fi un alt Vietnam.
{1057}{1157}Nu va fi prelungit,|scos în afara rãzboiului.
{1585}{1643}Israel are dreptul de a se apãra.
{1648}{1723}ªi se va rãzbuna dacã Iraq atacã.
{1728}{1813}Un reprezentan
Υπότιτλοι για Bravo Two Zero
keywords: bravo, two, zero, 1999, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate,
original filename: 5763-Bravo_Two_Zero_(1999)-25_FPS.sub
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{446}{485}(NEWSREADER): For Allied forces in the Gulf,
{490}{574}the preparation is over.|The real battle? Only days away.
{579}{671}This relentless activity is a reminder|that if final-hour diplomacy stumbles,
{676}{792}then action against Iraq will be both|certain and uncompromising.
{797}{863}Saddam Hussein says it will be|''The Mother of all Battles.''
{868}{965}President Bush demanded that the|conflict must be swift and decisive.
{970}{1052}This will not be another vietnam.
{1057}{1157}This will not be a protracted, drawn-out war.
{1585}{1643}(NEWSREADER):|Israel retained the right to defend itself
{1648}{1723}and would retaliate|if Ira
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{446}{485}Pentru Forþele Aliate din Golf,
{490}{574}pregãtirea s-a terminat.|Bãtãlia adevãratã? Peste câteva zile.
{579}{671}Activitatea neîncetatã aminteºte cã,|dacã diplomaþia nu e folositoare.
{676}{792}Acþiunile împotriva Irak-ului vor fi|sigure ºi ferme.
{797}{863}Saddam Hussein spune cã va|fi "Mama tuturor luptelor"
{868}{965}Preºedintele Bush a dat ordin:|conflictul trebuie sã fie rapid ºi decisiv.
{970}{1052}Nu va fi un alt Vietnam.
{1057}{1157}Nu va fi prelungit,|scos în afara rãzboiului.
{1585}{1643}Israel are dreptul de a se apãra.
{1648}{1723}ªi se va rãzbuna dacã Iraq atacã.
{1728}{1813}Un reprezentan
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{446}{485}Pentru Forþele Aliate din Golf,
{490}{574}pregãtirea s-a terminat.|Bãtãlia adevãratã? Peste câteva zile.
{579}{671}Activitatea neîncetatã aminteºte cã,|dacã diplomaþia nu e folositoare.
{676}{792}Acþiunile împotriva Irak-ului vor fi|sigure ºi ferme.
{797}{863}Saddam Hussein spune cã va|fi "Mama tuturor luptelor"
{868}{965}Preºedintele Bush a dat ordin:|conflictul trebuie sã fie rapid ºi decisiv.
{970}{1052}Nu va fi un alt Vietnam.
{1057}{1157}Nu va fi prelungit,|scos în afara rãzboiului.
{1585}{1643}Israel are dreptul de a se apãra.
{1648}{1723}ªi se va rãzbuna dacã Iraq atacã.
{1728}{1813}Un reprezentan
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,180 --> 00:00:40,413
De troepen in de Golf zijn er klaar
voor. De strijd kan zo losbarsten.
2
00:00:40,580 --> 00:00:44,619
Zodra het overleg stagneert...
3
00:00:44,780 --> 00:00:48,978
volgen er meedogenloze acties
tegen Irak.
4
00:00:49,140 --> 00:00:52,291
Saddam Hussein gokt op
een lange strijd...
5
00:00:52,460 --> 00:00:55,816
maar Bush eiste een snel
militair optreden.
6
00:00:55,980 --> 00:00:59,609
Dit wordt geen herhaling
van Vietnam.
7
00:00:59,780 --> 00:01:03,659
Dit wordt geen langdurige oorlog.
8
00:01:03,820 --> 00:01:07,938
Deze film is gebaseerd
op een
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:10:T?umaczenie Leh | Do wersji DVDRip.
00:00:17:Do Si? Sprzymierzonych w Zatoce.
00:00:19:Przygotowania sko?czy?y si?.| Od prawdziwej bitwy dziel? nas tylko dni.
00:00:23:Ta nies?abn?ca aktywno?? jest przypomnieniem | ?e, je?li ostatnie zabiegi dyplomatyczne zawiod?,
00:00:27:akcja przeciwko Irakowi b?dzie | pewna i bezkompromisowa.
00:00:31:Saddam Hussein powiedzia?, ?e b?dzie to |"Matka wszystkich Bitew."
00:00:34:Prezydent Bush zapewnia, ?e | atak b?dzie szybki i rozstrzygaj?cy.
00:00:38:To nie b?dzie drugi Wietnam.
00:00:42:To nie b?dzie rozwlek?a, przeci?gaj?ca si?, wojna.
00:01:03:Israel zastrzeg? sobie prawo do obrony
00:01:05:i do odwetu,| je?li Irak podejmie jakiekol
Υπότιτλοι για Bravo Two Zero
keywords: bravo, two, zero, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: Bravo Two Zero - 1999 - 1CD - Czech - cz - 488cb4df42d32db04d1290ec45531df5.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{99}www.titulky.com
{100}{200}P?elo?il brain
{220}{270}brain@necroraisers.com
{446}{485}(Zpr?vy): Pro spojeneck? jednotky v Z?livu,
{490}{574}p??prava skon?ila.|Skute?n? v?lka? Pouze p?r dn? zb?v?
{579}{671}Ne?navn? aktivita nazna?uje,| pokud pokusy o diplomatick? ujedn?n? zkrachuj?,
{676}{792}?e ?der proti Ir?ku bude jist? a nekompromisn?.
{797}{863}Saddam Hussein ??k?, ?e to bude|"Nejv?t?? ze v?ech v?lek."
{868}{965}President Bush vy?aduje, |?e konflikt mus? b?t rychl? a rozhoduj?c?
{970}{1052}Toto nebude dal?? Vietnam.
{1057}{1157}Tohle nebude protahovan? v?lka.
{1170}{1380}Film je nato?en podle skute?n?ho p??b?hu|patroly SAS v nep??
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Subtitles By Mustafa_Baba|Mail:mtopukcu@hotmail.com |http://www.topukcu.8k.com
{446}{485}(NEWSREADER): For Allied forces in the Gulf,
{490}{574}the preparation is over.|The real battle? Only days away.
{579}{671}This relentless activity is a reminder|that if final-hour diplomacy stumbles,
{676}{792}then action against Iraq will be both|certain and uncompromising.
{797}{863}Saddam Hussein says it will be|''The Mother of all Battles.''
{868}{965}President Bush demanded that the|conflict must be swift and decisive.
{970}{1052}This will not be another vietnam.
{1057}{1157}This will not be a protracted, drawn-out war.
{1585}{1643}(NEWSR
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{450}{489}Liitlasvägedele lahes,
{493}{577}on ettevalmistusaeg läbi. | Tõeline sõda? Ainult päevade küsimus.
{582}{674}See järeleandmatu aktiivsus on meeldetuletuseks, | et kui viimaste tundide poliitika takerdub,
{679}{795}siis lahingutegevus Iraagi vastu | on kindel ja kompromissitu.
{800}{866}Saddam Hussein ütleb, et sellest tuleb | kõigi lahingute ema.
{871}{968}President Bush nõudis, et | konflikt peab olema kiire ja otsustav.
{973}{1055}Sellest ei tule teist Vietnami sõda.
{1060}{1160}Sellest ei tule pikaleveninud sõda.
{1164}{1344}Film põhineb tõestisündinud lool SAS patrullist, | mis jäi Iraagis vaenlase tagalasse.
{1
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{40}{92}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{99}{209}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{214}{324}Suomentaja: icr|Oikoluku: Juuseri
{443}{519}Persianlahdella liittoutuneiden joukot|ovat tehneet valmistelunsa.
{522}{577}Todelliset taistelut?|Vain muutaman päivän päässä.
{580}{682}Nämä armottomat toimet osoittavat,|että jos viime hetken diplomatia epäonnistuu, -
{684}{787}toimet Irakia vastaan tulevat olemaan|sekä varmoja että ehdottomia.
{791}{863}Saddam Husseinin mukaan siitä tulee|"Kaikkien taisteluiden äiti".
{865}{963}Presidentti Bush vaati, että taistelun|tulee olla ripeä ja päättäväinen.
{965}{1048}Tästä ei tule toista
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,840 --> 00:00:19,599
Voor de Geallieerde strijdkrachten
in de Golf...
2
00:00:19,600 --> 00:00:23,159
zijn de voorbereidingen voorbij.
De echte oorlog ? Slechts dagen weg.
3
00:00:23,160 --> 00:00:27,039
Deze meedogenloze activiteit is 'n herinnering
dat als de laatste diplomatiek faalt,
4
00:00:27,040 --> 00:00:31,879
de actie tegen Irak zowel
zeker als vastberaden zal zijn.
5
00:00:31,880 --> 00:00:34,719
Saddam Hussein zegt dat het
'De moeder van alle oorlogen' zal zijn.
6
00:00:34,720 --> 00:00:38,799
President Bush wil dat het conflict
snel en beslissend zal zijn.
7
00:00
Υπότιτλοι για Bravo Two Zero
keywords: bravo, two, zero, 1999, 1, cd, czech, cz, dvdripdivx,
original filename: Bravo Two Zero - 1999 - 1CD - Czech - cz - 7ad7b60aca1c1565c97e7e6f6fe56658.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:11,200
Titulky p?elo?il a doplnil pomoc? knihy
"Kone?n? stanice Bagd?d" Luky-http://nemesis.name...
Omluvte drobn? nep?esnosti...:-))
2
00:00:17,840 --> 00:00:19,400
Pro spojeneck? s?ly v z?livu,
3
00:00:19,600 --> 00:00:22,960
p??pravy skon?ily.
Opravdov? bitva vypukne za puh?ch n?kolik dn?.
4
00:00:23,160 --> 00:00:26,840
Tato ne?prosn? aktivita je p?ipomenut?m
?e pokud sel?ou vyjedn?v?n?,
5
00:00:27,040 --> 00:00:31,680
bude ?der na Ir?k
rychl? a nekompromisn?.
6
00:00:31,880 --> 00:00:34,520
Sad?m Husajn ??k?, ?e to bude
''Matka v?ech bitev.''
7
00:00:34,720
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,840 --> 00:00:19,599
Voor de Geallieerde strijdkrachten
in de Golf...
2
00:00:19,600 --> 00:00:23,159
zijn de voorbereidingen voorbij.
De echte oorlog ? Slechts dagen weg.
3
00:00:23,160 --> 00:00:27,039
Deze meedogenloze activiteit is 'n herinnering
dat als de laatste diplomatiek faalt,
4
00:00:27,040 --> 00:00:31,879
de actie tegen Irak zowel
zeker als vastberaden zal zijn.
5
00:00:31,880 --> 00:00:34,719
Saddam Hussein zegt dat het
'De moeder van alle oorlogen' zal zijn.
6
00:00:34,720 --> 00:00:38,799
President Bush wil dat het conflict
snel en beslissend zal zijn.
7
00:00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,180 --> 00:00:40,413
De troepen in de Golf zijn er klaar
voor. De strijd kan zo losbarsten.
2
00:00:40,580 --> 00:00:44,619
Zodra het overleg stagneert...
3
00:00:44,780 --> 00:00:48,978
volgen er meedogenloze acties
tegen Irak.
4
00:00:49,140 --> 00:00:52,291
Saddam Hussein gokt op
een lange strijd...
5
00:00:52,460 --> 00:00:55,816
maar Bush eiste een snel
militair optreden.
6
00:00:55,980 --> 00:00:59,609
Dit wordt geen herhaling
van Vietnam.
7
00:00:59,780 --> 00:01:03,659
Dit wordt geen langdurige oorlog.
8
00:01:03,820 --> 00:01:07,938
Deze film is gebaseerd
op een
Υπότιτλοι για Bravo Two Zero
keywords: bravo, two, zero, swedish, svenska, subtitle,
original filename: 27263-Bravo Two Zero ( Swedish - Svenska subtitle ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:01,600 --> 00:00:06,400
Ãversatt av : Bugg_67 2008
3
00:00:17,840 --> 00:00:19,400
(Nyhets läsare): För de allierade styrkorna i Persiska viken,
4
00:00:19,600 --> 00:00:22,960
är förberedelserna över.
Den verkliga striden? Bara dagar kvar.
5
00:00:23,160 --> 00:00:26,840
Denna obevekliga aktivitet är en påminnelse
om den slutliga diplomatin strandar,
6
00:00:27,040 --> 00:00:31,680
då kommer åtgärder mot Irak vara både
bestämd och kompromisslös.
7
00:00:31,880 --> 00:00:34,520
Saddam Hussein säger att det kommer
att vara "mor till alla strider."
8
00:00:34,720 --> 00:00:38,600
Presid
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:03:Five, six.
00:00:08:Seven.
00:00:13:- Did anybody see Stan go down?|- No, mate.
00:00:20:OK. Three minutes, then we go back for him.
00:00:27:Go right! Go right!
00:00:31:- You OK?|- Christ!
00:00:34:I'm dehydrating. I'm still wearing my thermals.
00:00:40:- Mark, give us a fix, mate.|- OK, mate.
00:00:43:Tony.
00:00:48:- Shit, it's a green one.|- Give it here. I'll have it.
00:00:54:You're a doctor. Aren't you going to ask me?
00:00:57:- What?|- How my herpes is getting on.
00:01:06:Baz. You've got the radio, mate?
00:01:10:No, it was shot to shit.|We've still got the TACBE, though.
00:01:14:- Yes!|- Let's call in the AWACS
00:01:18:and get shot of this nonsense.
00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 640x352 25.0fps 702.6 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{84}{}Pi??, sze??.
{209}{}Siedem.
{334}{}- Kto? widzia?, jak Stan schodzi?|- Nie, kolego.
{509}{}Ok. Trzy minuty, wtedy wracamy po niego.
{684}{}B?dzie dobrze! B?dzie dobrze!
{784}{}-OK?|- Chryste!
{859}{}Jestem odwadniam. Nadal nosz? mojego thermals.
{1009}{}- Masz, daj no troche, kolego.|- OK, kolego.
{1084}{}Tony.
{1209}{}- G?wno, tu jest jeden zielony.|- Daj to tutaj. Wezm? to.
{1359}{}Ty jeste? doktorem. Nie b?dziesz mnie pyta??
{1434}{}- Co?|- Jak m?j herpes wdziewa.
{1659}{}Baz. Masz radio?
{1759}{}Nie, to zosta?o rozwalone.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:Z twojej prawej! Do mnie!
00:00:04:Pi??, sze??.
00:00:09:Siedem.
00:00:14:- Kto? widzia?, ?eby Stan oberwa??|- Nie, stary.
00:00:21:Ok. Trzy minuty, potem po niego wracamy.
00:00:28:Idz w prawo! Z twojej prawej!
00:00:32:-Wporz?dku?|- Chryste!
00:00:36:Jestem odwodniony. Wci?? nosze ubranie termiczne.
00:00:42:- Mark, daj no, co do ?arcia, stary.|- OK, stary.
00:00:44:Tony.
00:00:49:- Kurwa, zielony.|- Daj to tutaj. Ja to przechowam.
00:00:56:Jeste? lekarzem. Nie b?dziesz mnie pyta??
00:00:58:-O co?|- Co z moj? opryszczk?.
00:01:08:Baz. Masz radio?
00:01:12:Nie, Rozpieprzone w drzazgi.| Nadal jednak mamy TACBE.
00:01:15:- Tak!|- Wezwijmy AWACS
00:01:20:Pora skoczy? t
Υπότιτλοι για Bravo Two Zero
keywords: bravo, two, zero, 1999, 2, cd, czech, cz, divx, mm, 1,
original filename: Bravo Two Zero - 1999 - 2CD - Czech - cz - 48ef62e0e61e8452d17d06331bd40d54.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:05,640
P?t, ?est.
2
00:00:08,320 --> 00:00:10,160
Sedm.
3
00:00:13,280 --> 00:00:17,240
- Vid?l n?kdo Stana padnout?
- Ne, vole.
4
00:00:20,520 --> 00:00:22,840
OK. T?i minuty, pak se pro n?j vr?t?me.
5
00:00:26,600 --> 00:00:28,720
B?? doprava! B?? doprava!
6
00:00:31,400 --> 00:00:33,600
- Jsi OK?
- Kriste!
7
00:00:33,800 --> 00:00:37,640
Jsem dehydrovan?. St?le m?m oble?en? tepl? pr?dlo.
8
00:00:39,560 --> 00:00:42,720
- Marku, zam?? na?i pozici, vole.
- OK, vole.
9
00:00:42,920 --> 00:00:44,360
Tony.
10
00:00:47,760 --> 00:00:51,840
- Kurva, to j
Υπότιτλοι για Bravo Two Zero
keywords: bravo, two, zero, 1999, 1ja, 2, cd, v, 1, divx, fin,
original filename: bravo.two.zero.1999.1ja2cd.v1.0.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{40}{92}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{99}{209}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{214}{324}Suomentaja: icr|Oikoluku: Juuseri
{443}{519}Persianlahdella liittoutuneiden joukot|ovat tehneet valmistelunsa.
{522}{577}Todelliset taistelut?|Vain muutaman päivän päässä.
{580}{682}Nämä armottomat toimet osoittavat,|että jos viime hetken diplomatia epäonnistuu, -
{684}{787}toimet Irakia vastaan tulevat olemaan|sekä varmoja että ehdottomia.
{791}{863}Saddam Husseinin mukaan siitä tulee|"Kaikkien taisteluiden äiti".
{865}{963}Presidentti Bush vaati, että taistelun|tulee olla ripeä ja päättäväinen.
{965}{1048}Tästä ei tule toista