Advertisement:
---------------
---------------
Λιγότερο σχετικά αποτελέσματα για Boogeyman 2 2007 Cd Spanish Es V O Esp Www
Υπότιτλοι για Boogeyman 2 2007 Cd Spanish Es V O Esp Www
keywords: boogeyman, 2, 2007, cd, spanish, es, v, o, esp, www, spatorrent, com, hellraiser, vii, deader,
original filename: Boogeyman 2 - 2007 - 2CD - Spanish - es - 45cf562ffab9e92e0dfabfc0e4bac8eb.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,035 --> 00:00:38,027
<i>Todos los chicos le temen al Boogeyman.</i>
2
00:00:38,805 --> 00:00:41,000
<i>Henry y yo no ?ramos diferentes...</i>
3
00:00:41,808 --> 00:00:43,742
<i>...ni siquiera antes de esa noche.</i>
4
00:00:53,920 --> 00:00:55,888
- Es la que quer?a.
- ?Segura?
5
00:00:55,989 --> 00:00:58,719
Se puede cambiar por otra cosa,
como ropa para la escuela.
6
00:00:58,825 --> 00:01:01,385
Les dije
que quer?as una bicicleta todo terreno.
7
00:01:01,494 --> 00:01:05,453
- Ay?dame a armarla, Henry, por favor.
- Claro, despu?s de ir al ba?o.
8
00:01:05,565 --> 00:01:0
Υπότιτλοι για Boogeyman 2 2007 Cd Spanish Es V O Esp Www
keywords: no, country, for, old, men, 2007, 1, cd, spanish, es, esp,
original filename: No Country for Old Men - 2007 - 1CD - Spanish - es - ef36b5f092d20892ec7f4d5c02101243.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,180 --> 00:00:40,020
Soy el Sheriff del Condado,
desde que ten?a 25 a?os.
2
00:00:41,260 --> 00:00:42,620
Es dif?cil de creer.
3
00:00:43,500 --> 00:00:46,300
Mi abuelo era un hombre de ley.
Mi padre tambi?n.
4
00:00:47,940 --> 00:00:51,980
El y yo fuimos sheriffs a la vez,
?l en el Plano y yo aqu?.
5
00:00:53,220 --> 00:00:54,540
Creo que ?l est? muy orgulloso
de ello.
6
00:00:56,140 --> 00:00:56,940
yo tambi?n lo estaba.
7
00:00:58,860 --> 00:01:01,540
Algunos de los antiguos sheriffs
nunca llevaban armas
8
00:01:02,500 --> 00:01:04,500
Mucha gente encuentra eso
dif?ci
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,728 --> 00:01:57,856
El nombre del sujeto
es John Kramer.
2
00:01:58,139 --> 00:02:00,651
Hombre blanco de 52 a?os.
3
00:02:03,529 --> 00:02:04,698
Tuvo d?as mejores.
4
00:02:38,124 --> 00:02:42,337
Hay un corte rectangular reciente
en el occipital izquierdo.
5
00:02:43,697 --> 00:02:46,569
Parece una cirug?a
de cerebro clandestina.
6
00:04:12,884 --> 00:04:14,797
Revisemos el est?mago.
7
00:04:33,133 --> 00:04:34,718
?Qu? carajo...?
8
00:04:37,681 --> 00:04:39,514
?Llama a Homicidios,ahora!
9
00:04:48,227 --> 00:04:49,070
?D?nde est??
10
00:04:50,780 --> 00:04:52,
Υπότιτλοι για Boogeyman 2 2007 Cd Spanish Es V O Esp Www
keywords: meet, the, robinsons, 2007, 1, cd, spanish, es, la, familia, del, futuro, audio, eng, subtitulos, esp,
original filename: Meet the Robinsons - 2007 - 1CD - Spanish - es - a3503185cc3f16d5821b71db613555cb.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:50,000 --> 00:00:55,000
Walt Disney Pictures
Presenta
1
00:00:55,928 --> 00:01:00,175
La Familia del Futuro
2
00:02:17,537 --> 00:02:19,174
Entonces,
3
00:02:19,175 --> 00:02:22,868
no escogi esa porque me iba
a dejar duda,
4
00:02:22,869 --> 00:02:26,947
entonces, elegi otra espantosa
porque...
5
00:02:26,981 --> 00:02:32,981
-en todos los Halloween que sali,
no me asuste.
6
00:02:41,181 --> 00:02:43,161
Adoro el beisbol.
7
00:02:43,162 --> 00:02:45,982
Mi destino es jugar ese juego.
8
00:02:45,983 --> 00:02:48,555
No me esfuerzo mucho para ganar.
9
00:02:48,556 --> 00:02:52,458
Ahora si, porque...
perdemos todos los partidos.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,200 --> 00:00:51,397
Bien Kent.
2
00:00:52,889 --> 00:00:54,411
Anda Keylie
3
00:00:54,873 --> 00:00:56,389
Entren.
4
00:00:56,820 --> 00:00:58,681
Los veo en 7 minutos.
5
00:01:02,072 --> 00:01:08,202
Amigo recu?rdamelo, primera base es besar,
la segunda son los senos y ?la tercerca?
6
00:01:08,236 --> 00:01:10,129
-Dedo.
-?Dedo?
7
00:01:10,163 --> 00:01:11,575
El pulgar.
8
00:01:12,829 --> 00:01:17,370
Charlie conf?a en mi, la segunda es la mejor.
9
00:01:17,404 --> 00:01:19,464
A mi me gustan los senos.
10
00:01:19,498 --> 00:01:21,007
?Algo mas?
11
00:01:21
Υπότιτλοι για Boogeyman 2 2007 Cd Spanish Es V O Esp Www
keywords: 2, days, in, paris, 2007, 1, cd, spanish, es, superier, esp,
original filename: 2 Days in Paris - 2007 - 1CD - Spanish - es - fd46f235e1053b36df3c2906ffd20a2e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,607 --> 00:00:31,408
Somos nosotros,
es decir, ?l y yo.
2
00:00:32,531 --> 00:00:34,012
Estamos agotados.
3
00:00:34,333 --> 00:00:35,893
Hemos estado de viaje.
4
00:00:36,416 --> 00:00:39,411
Hemos visto palacios,
''vapporetos'' y expresos.
5
00:00:39,859 --> 00:00:41,499
Volvemos de Italia,
6
00:00:41,661 --> 00:00:43,859
como en una pel?cula
con final feliz.
7
00:00:45,265 --> 00:00:46,905
Hemos estado en Venecia,
8
00:00:47,067 --> 00:00:49,459
la ciudad donde van los amantes.
9
00:00:50,671 --> 00:00:54,384
La ciudad encima del agua
que acabar? bajo el agua.
1
Υπότιτλοι για Boogeyman 2 2007 Cd Spanish Es V O Esp Www
keywords: bee, movie, 2007, 1, cd, spanish, es, esp, corregido, ssa,
original filename: Bee Movie - 2007 - 1CD - Spanish - es - 9d30d3a975bafaca43e2297aa547f202.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:12.80,0:00:16.08,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Amarillo con negro,Namarillo con negro...
Dialogue: Marked=0,0:00:16.08,0:00:18.99,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,?Oh, negro con amarillo!NS?,
Υπότιτλοι για Boogeyman 2 2007 Cd Spanish Es V O Esp Www
keywords: the, big, bang, theory, 2007, spanish, es, s01e0, 1, xor, esp, www, asia, team, tv, s01e01,
original filename: The Big Bang Theory - 2007 - - Spanish - es - c8f76b32ffa0552ba1e8aa353436b00e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,750 --> 00:00:03,780
Si un fot?n est? dirigido en un plano
con 2 aperturas y ambas son visibles...
2
00:00:03,780 --> 00:00:06,290
no pasar?a por ambas aperturas.
3
00:00:06,290 --> 00:00:07,550
Si no estuvieran visibles, lo har?a.
4
00:00:07,550 --> 00:00:09,223
De cualquier modo, si es visible
despu?s de dejar el plano...
5
00:00:09,224 --> 00:00:10,980
pero antes de que
llegue a su blanco...
6
00:00:10,980 --> 00:00:12,780
no pasar?a por ambas aperturas.
7
00:00:12,780 --> 00:00:15,030
De acuerdo, ?cu?l es tu punto?
8
00:00:15,030 --> 00:00:17,510
No hay punto, s?lo creo
Υπότιτλοι για Boogeyman 2 2007 Cd Spanish Es V O Esp Www
keywords: john, from, cincinnati, 2007, 1, cd, spanish, es, 10, 2, repack, notv, esp,
original filename: John from Cincinnati - 2007 - 1CD - Spanish - es - 7d0a6943ca194e0918d0dd66fc6a5a95.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,100 --> 00:00:51,100
Traducci?n: QJones
2
00:01:58,600 --> 00:02:00,000
?Eh, viejo!
3
00:02:10,701 --> 00:02:12,200
<i>No pens? que estaba tan lejos.</i>
4
00:02:12,201 --> 00:02:13,871
Estuve pillando unas derechas
muy largas.
5
00:02:13,872 --> 00:02:15,724
Sigue haciendo eso
y acabar?s en Rosarita.
6
00:02:15,800 --> 00:02:17,500
No quise molestarte.
7
00:02:19,100 --> 00:02:20,925
Es una caminata muy larga.
Tengo el coche aqu?...
8
00:02:20,960 --> 00:02:22,300
...si quieres que te lleve.
9
00:02:23,200 --> 00:02:25,911
Ten cuidado donde pisas.
Yo pis? una jeringuilla
Υπότιτλοι για Boogeyman 2 2007 Cd Spanish Es V O Esp Www
keywords: the, big, bang, theory, 2007, spanish, es, s01e0, 3, xor, esp, www, asia, team, tv, s01e03,
original filename: The Big Bang Theory - 2007 - - Spanish - es - a1c4fec2a3617031a3ae35d50d825df9.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,810 --> 00:00:13,600
Bien, s?lo unos metros m?s. Y...
2
00:00:13,610 --> 00:00:17,280
aqu? estamos, caballeros,
las puertas de Elzebob.
3
00:00:17,290 --> 00:00:18,820
Dios m?o.
4
00:00:18,830 --> 00:00:22,210
No se asusten. Esto es lo que estuvimos
buscando las ?ltimas 97 horas.
5
00:00:22,220 --> 00:00:24,560
Qu?dense congelados. Hay una horda
de duendes armados...
6
00:00:24,570 --> 00:00:27,870
al otro lado de esa puerta, protegiendo
la espada de Asaroth.
7
00:00:27,880 --> 00:00:31,280
Guerreros, desenfunden sus armas.
Armeros m?gicos, levanten sus varas.
8
00:00:31,2
Υπότιτλοι για Boogeyman 2 2007 Cd Spanish Es V O Esp Www
keywords: boston, legal, beauty, and, the, beast, 2007, 1, cd, spanish, es, s04e01, fqm, vtv, esp, www, asia, team,
original filename: Boston Legal Beauty and the Beast - 2007 - 1CD - Spanish - es - 5c61798bd425d8661033e8677e06ac84.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,763 --> 00:00:20,213
D?jenme decirles algo.
2
00:00:20,313 --> 00:00:23,020
Ustedes dos no podr?an ser m?s
hermosas aun si les pagaran.
3
00:00:23,040 --> 00:00:24,920
- Denny.
- ?Qu??
4
00:00:25,440 --> 00:00:27,420
Dios, eres sexy.
5
00:00:28,000 --> 00:00:29,438
C?sate conmigo.
6
00:00:29,538 --> 00:00:32,320
- ?Qu? tal un baile en su lugar?
- Luego podemos casarnos.
7
00:00:32,340 --> 00:00:34,460
La pensi?n por alimentos
ya est? suspendida.
8
00:00:35,540 --> 00:00:37,890
Realmente est? en su
elemento esta noche.
9
00:00:39,680 --> 00:00:41,270
?Lo est?s t??
Υπότιτλοι για Boogeyman 2 2007 Cd Spanish Es V O Esp Www
keywords: the, kill, point, great, ape, escape, 2007, 1, cd, spanish, es, s01e0, 6, ws, dsr, orenji, esp, www, asia, team, tv, s01e06,
original filename: The Kill Point The Great Ape Escape - 2007 - 1CD - Spanish - es - c790a2ba45fc6671abf19f6ed24e265f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,245 --> 00:00:01,636
<i>Previamente en The Kill Point...</i>
2
00:00:01,686 --> 00:00:04,233
Esto es un asalto.
Sigan estas simples instrucciones...
3
00:00:04,333 --> 00:00:06,426
y todos nos podremos ir
de aqu? sanos y salvos.
4
00:00:06,470 --> 00:00:07,470
?Retrocedan!
5
00:00:07,611 --> 00:00:09,903
Esto es una situaci?n con rehenes.
?Qui?n habla?
6
00:00:10,003 --> 00:00:12,810
- Capit?n Horst Cali.
- Soy Wolf. Sr. Wolf.
7
00:00:13,112 --> 00:00:16,453
- Esa chica es una baja aceptable.
- Sabe su lugar, cabo.
8
00:00:16,553 --> 00:00:19,465
Est?bamos ansiosos de hab
Υπότιτλοι για Boogeyman 2 2007 Cd Spanish Es V O Esp Www
keywords: cartola, musica, para, os, olhos, 2007, 1, cd, spanish, es, pedr, nho, esp,
original filename: Cartola - Musica Para os Olhos - 2007 - 1CD - Spanish - es - d744dc54ea076d1cf77ac3eb04065c30.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,290 --> 00:01:35,284
<i>Todo acabado
Y el baile encerrado</i>
2
00:01:36,529 --> 00:01:39,692
<i>Mareado qued?</i>
3
00:01:42,435 --> 00:01:45,962
<i>Bail? contigo
Divina dama</i>
4
00:01:47,707 --> 00:01:51,666
<i>Con el coraz?n
Ardiendo en llamas</i>
5
00:01:52,579 --> 00:01:58,142
<i>Todo acabado
Y el baile encerrado</i>
6
00:01:58,852 --> 00:02:02,310
<i>Mareado qued?</i>
7
00:02:04,691 --> 00:02:09,253
<i>Bail? contigo
Divina dama</i>
8
00:02:10,029 --> 00:02:14,125
<i>Con el coraz?n
Ardiendo en llamas</i>
9
00:02:15,935 --> 00:02:20,201
<i>Qued? loco
Pasmado
Υπότιτλοι για Boogeyman 2 2007 Cd Spanish Es V O Esp Www
keywords: no, reservations, 2007, 1, cd, spanish, es, r, 5, line, alliance, esp,
original filename: No Reservations - 2007 - 1CD - Spanish - es - a3e60332e5498dfc9776cba35d2489b5.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,293 --> 00:00:44,208
Algunos chefs las llaman "tortolitas",
un platillo muy rom?ntico.
2
00:00:49,334 --> 00:00:53,275
Bien cocinadas son tan
suaves como la mantequilla.
3
00:00:53,693 --> 00:00:56,439
Pueden hacerse a la parrilla,
rellenas con arroz salvaje o cocida
4
00:00:56,440 --> 00:01:00,161
...asadas, escalfadas, a
las brazas e incluso fritas.
5
00:01:01,716 --> 00:01:04,716
Pero no hay mayor pecado que
cocer demasiado una codorniz.
6
00:01:05,389 --> 00:01:09,681
Para ser perfecta, debe tener
la pechuga un poco rosada.
7
00:01:10,285 --> 00:01:14,223
Necesitas la cod
Υπότιτλοι για Boogeyman 2 2007 Cd Spanish Es V O Esp Www
keywords: no, end, in, sight, 2007, 1, cd, spanish, es, doc, charles, ferguson, lpd, esp,
original filename: No End in Sight - 2007 - 1CD - Spanish - es - caffbeeb2eed667160a6a23d2f936de2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,448 --> 00:00:20,044
El gran respeto que le profeso
a su liderazgo, se?or Presidente...
2
00:00:20,120 --> 00:00:25,820
en esta guerra incomprendida
y desconocida...
3
00:00:25,892 --> 00:00:28,986
la primera guerra del siglo XXI.
4
00:00:31,798 --> 00:00:34,926
No se conoce bien, no se entendi? bien...
5
00:00:35,001 --> 00:00:38,437
a la gente le resulta dif?cil comprenderla...
6
00:00:38,505 --> 00:00:42,236
pero yo s? con cierta seguridad
que, con el tiempo...
7
00:00:42,308 --> 00:00:47,143
sus contribuciones
ser?n registradas en la historia.
8
00:01:02,629 --> 00:01:0
Υπότιτλοι για Boogeyman 2 2007 Cd Spanish Es V O Esp Www
keywords: john, from, cincinnati, 2007, 1, cd, spanish, es, 10, 6, caph, esp,
original filename: John from Cincinnati - 2007 - 1CD - Spanish - es - 8a4b86b6139ee5dbecd2e391cc87c7d5.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,555 --> 00:00:05,452
John From Cincinnati Temp. 1 Cap. 6
Su Visita: D?a Cinco
2
00:00:06,483 --> 00:00:09,013
Traducci?n:QJones
Captura: Swsub.com/Sincro: Gaillots
3
00:00:10,601 --> 00:00:14,765
www.Team-NCIS.com
www.All-about-Subs.fr
4
00:01:50,369 --> 00:01:52,104
<i>?Gracias por apoyar
el agua potable!</i>
5
00:01:52,105 --> 00:01:54,029
<i>- Nos hemos salido del camino
- Muy bien, KC.</i>
6
00:01:54,030 --> 00:01:55,714
<i>As? se hace, t?o.</i>
7
00:02:25,938 --> 00:02:28,029
Est? bien.
Perfecto.
8
00:02:33,110 --> 00:02:34,239
No.
9
00:02:47,713 --> 00:02:50,747
Υπότιτλοι για Boogeyman 2 2007 Cd Spanish Es V O Esp Www
keywords: a, grande, familia, o, filme, 2007, 1, cd, spanish, es, pedr, nho, esp,
original filename: A Grande Familia - O Filme - 2007 - 1CD - Spanish - es - a574984d91bf15580efc77a5720992d5.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,058 --> 00:00:28,494
<i>Qu? bueno es saber</i>
2
00:00:28,695 --> 00:00:32,529
<i>Que t? me quieres</i>
3
00:00:32,732 --> 00:00:36,190
<i>Yo soy tuyo y de m?s nadie</i>
4
00:00:36,403 --> 00:00:39,770
<i>"LA GRAN FAMILIA"
Qu? bueno es saber</i>
5
00:00:40,407 --> 00:00:43,934
<i>Lo bueno que es amarte</i>
6
00:00:44,144 --> 00:00:47,807
<i>Y saber que no estoy equivocado</i>
7
00:00:48,014 --> 00:00:51,575
<i>Te quiero tener siempre a mi lado</i>
8
00:00:51,785 --> 00:00:55,312
<i>Qu? bueno es saber</i>
9
00:00:56,222 --> 00:01:01,182
<i>Nuestros momentos son felices</i
Υπότιτλοι για Boogeyman 2 2007 Cd Spanish Es V O Esp Www
keywords: surfs, up, 2007, 1, cd, spanish, es, dmd, surfsup, esp,
original filename: Surfs Up - 2007 - 1CD - Spanish - es - 4d6bd0fde55effbac2b90a9095a912c0.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,930 --> 00:00:32,921
<i>Silencio en el set.
Estamos rodando.</i>
2
00:00:33,099 --> 00:00:34,657
<i>Entrevista con Cody.
Toma uno.</i>
3
00:00:35,235 --> 00:00:36,600
?A qu? se debe la entrevista?
4
00:00:36,770 --> 00:00:38,897
<i>Eso hacemos.
Somos un equipo "de realidad".</i>
5
00:00:39,472 --> 00:00:41,633
?No deber?a saber
unas preguntas antes?
6
00:00:41,808 --> 00:00:44,276
<i>- No. Son f?ciles.
- Bueno.</i>
7
00:00:44,444 --> 00:00:47,004
<i>P?rate en esa caja, por favor.</i>
8
00:00:48,615 --> 00:00:50,776
?Aqu?? ?Qu? es eso?
9
00:00:51,284 --> 00:00:53,252
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,517 --> 00:00:18,779
<i>Dir?a que cada una...</i>
2
00:00:18,852 --> 00:00:21,412
<i>tuvo sus propios
motivos para hacerlo.</i>
3
00:00:21,488 --> 00:00:26,050
<i>No estuvieron bajo un hechizo
ni les puse GHB en sus bebidas.</i>
4
00:00:26,126 --> 00:00:27,991
Los hombros
hacia atr?s.
5
00:00:28,061 --> 00:00:29,961
<i>De hecho,
muchas me buscaron...</i>
6
00:00:30,030 --> 00:00:31,725
<i>despu?s de ver
las fotos que tom?.</i>
7
00:00:33,633 --> 00:00:36,124
<i>As? est? muy bien.</i>
8
00:00:36,202 --> 00:00:38,898
<i>?Quedaron tan impresionadas
con tus fotograf?as...</i
Υπότιτλοι για Boogeyman 2 2007 Cd Spanish Es V O Esp Www
keywords: the, big, bang, theory, 2007, spanish, es, s01e0, 2, xor, esp, www, asia, team, tv, s01e02,
original filename: The Big Bang Theory - 2007 - - Spanish - es - e657549d4d1440a9145464b40c4a7fa9.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,552 --> 00:00:02,513
Aqu? vamos.
Pad Thai, sin man?es.
2
00:00:02,633 --> 00:00:03,969
Pero, ?tiene aceite de man??
3
00:00:04,192 --> 00:00:05,342
No estoy seguro.
4
00:00:05,467 --> 00:00:08,056
Todos vigilen a Howard, por si
comienza a hincharse.
5
00:00:09,559 --> 00:00:12,107
Como no es temporada de abejas
puedo darte mi epinefrina.
6
00:00:13,309 --> 00:00:15,926
- ?Hay palillos?
- No necesitamos. Es comida Thai.
7
00:00:16,134 --> 00:00:17,252
Aqu? vamos.
8
00:00:17,498 --> 00:00:20,227
Tailandia comenz? a utilizar tenedor
en la 2? mitad del siglo 19.
9
00:00:2
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,447 --> 00:00:53,417
No, no a esas alturas del a?o.
2
00:00:54,518 --> 00:00:55,738
Es simp?tica.
3
00:00:55,838 --> 00:00:57,150
A m? me lo parece.
4
00:00:57,389 --> 00:00:58,903
Bueno, no dejes que te enga?e.
5
00:00:59,003 --> 00:00:59,947
Una tigresa.
6
00:01:00,296 --> 00:01:03,542
Va de blanco como otras mujeres
van con joyas.
7
00:01:03,642 --> 00:01:04,847
La novia como recompensa.
8
00:01:04,947 --> 00:01:06,400
Consigues que se incorpore y...
9
00:01:06,500 --> 00:01:08,744
?Viagra!
10
00:01:11,043 --> 00:01:16,667
Si todos los pinchos que le han clavado
Υπότιτλοι για Boogeyman 2 2007 Cd Spanish Es V O Esp Www
keywords: the, kill, point, episode, #, 1, 7, 2007, cd, spanish, es, s01e0, 8, ws, dsrip, aaf, esp, www, asia, team, tv, s01e07,
original filename: The Kill Point Episode #1.7 - 2007 - 1CD - Spanish - es - d924f1990ec8d328ddc6973e238f9cef.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,600
<i>Previamente en The Kill Point...</i>
2
00:00:01,700 --> 00:00:03,950
Esto es un asalto.
Sigan estas simples instrucciones...
3
00:00:04,000 --> 00:00:06,050
y todos nos podremos ir
de aqu? sanos y salvos.
4
00:00:06,100 --> 00:00:07,100
?Retrocedan!
5
00:00:07,200 --> 00:00:09,690
Esto es una situaci?n con rehenes.
?Qui?n habla?
6
00:00:09,700 --> 00:00:11,790
- Capit?n Horst Cali.
- Soy Wolf.
7
00:00:11,800 --> 00:00:13,390
Esto termina con
nosotros libres o muertos.
8
00:00:13,400 --> 00:00:14,882
Jefe Diputado Abrami,
haz contacto.
9
00:00:
Υπότιτλοι για Boogeyman 2 2007 Cd Spanish Es V O Esp Www
keywords: dead, silence, 2007, 1, cd, spanish, es, dmd, deadsilence, esp,
original filename: Dead Silence - 2007 - 1CD - Spanish - es - cb7b681bef7c34de407497701231f0f3.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,422 --> 00:00:26,222
En el siglo 6 a. C., se cre?a
que los esp?ritus de los muertos
2
00:00:26,393 --> 00:00:29,226
hablaban a trav?s del ?rea estomacal
de los vivos.
3
00:00:29,396 --> 00:00:32,888
En lat?n, VENTER significa "est?mago"
y LOQUl, "hablar".
4
00:00:33,066 --> 00:00:37,025
De all? proviene la palabra VENTR?LOCUO
5
00:00:49,315 --> 00:00:51,875
?LBUM DE RECORTES
6
00:01:23,316 --> 00:01:25,409
DISE?O PERFECTO
7
00:02:03,923 --> 00:02:05,356
?Expresi?n?
8
00:02:06,626 --> 00:02:07,923
MU?ECO PERFECTO
9
00:02:40,960 --> 00:02:43,952
PARA HACER EL MU?ECO PER
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,728 --> 00:01:57,856
El nombre del sujeto
es John Kramer.
2
00:01:58,139 --> 00:02:00,651
Hombre blanco de 52 a?os.
3
00:02:03,529 --> 00:02:04,698
Tuvo d?as mejores.
4
00:02:38,124 --> 00:02:42,337
Hay un corte rectangular reciente
en el occipital izquierdo.
5
00:02:43,697 --> 00:02:46,569
Parece una cirug?a
de cerebro clandestina.
6
00:04:12,884 --> 00:04:14,797
Revisemos el est?mago.
7
00:04:33,133 --> 00:04:34,718
?Qu? carajo...?
8
00:04:37,681 --> 00:04:39,514
?Llama a Homicidios,ahora!
9
00:04:48,227 --> 00:04:49,070
?D?nde est??
10
00:04:50,780 --> 00:04:52,
Υπότιτλοι για Boogeyman 2 2007 Cd Spanish Es V O Esp Www
keywords: mundo, em, duas, voltas, 2007, 1, cd, spanish, es, esp,
original filename: Mundo Em Duas Voltas, O - 2007 - 1CD - Spanish - es - e4206ae9730018abe13bfe867ff5f653.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,947 --> 00:01:22,437
!Baja esa vela!
2
00:01:25,485 --> 00:01:27,680
!Ahora, r?pido!
3
00:01:31,424 --> 00:01:34,484
-!Baja esa vela ahora!
-Tranquilo.
4
00:01:35,261 --> 00:01:36,922
!Mira la ola!
5
00:01:42,168 --> 00:01:45,160
""Diario de bordo.
Jueves...
6
00:01:45,371 --> 00:01:48,340
d?a 20 de diciembre de 1 998.
7
00:01:50,410 --> 00:01:52,878
Son las 05:.00.
8
00:01:53,079 --> 00:01:55,604
Hoy es el tercer d?a de sofoco.
9
00:01:56,916 --> 00:01:59,544
Esa tormenta se volvi? un cicl?n.
10
00:02:02,422 --> 00:02:04,720
En esas horas,
necesito tener sangre f
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,210 --> 00:00:42,119
El ansia ha vuelto a apoderarse
del cerebro del Sr. Brooks
2
00:00:43,027 --> 00:00:47,528
En realidad nunca
le hab?a abandonado.
3
00:00:51,299 --> 00:00:52,861
"?Oh Dios...
4
00:00:52,862 --> 00:00:57,507
"Dios, dame la serenidad para aceptar
las cosas que no puedo cambiar?
5
00:00:57,519 --> 00:00:59,378
?Por qu? luchas tanto Earl?
6
00:00:59,754 --> 00:01:02,007
"Valor para cambiar las
cosas que pueda.
7
00:01:02,043 --> 00:01:05,353
?Vamos! Fuiste un
buen tipo mucho tiempo.
8
00:01:05,606 --> 00:01:07,384
Sabes que quieres hacerlo.
9
00:01:07
Υπότιτλοι για Boogeyman 2 2007 Cd Spanish Es V O Esp Www
keywords: senal, la, 2007, 1, cd, spanish, es, dvd, rip, clan, sud, esp,
original filename: Senal, La - 2007 - 1CD - Spanish - es - d6bd6dd7f5a4b984107441d51f407f6b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,389 --> 00:01:01,349
[AGUA CORRIENDO]
2
00:01:06,966 --> 00:01:11,926
[JADEOS]
3
00:01:47,607 --> 00:01:52,567
[PASOS SIGILOSOS]
4
00:02:05,725 --> 00:02:10,753
[PERRO LADRANDO AFUERA]
5
00:02:15,969 --> 00:02:19,938
[CABALLOS CORRIENDO]
6
00:02:19,973 --> 00:02:22,441
Est? uno el 6 El Aragon?s con ventaja
sobre el n?mero cinco Pasatiempo,
7
00:02:22,509 --> 00:02:25,945
tercero el uno Cabal?stica, ?ltimos
cien metros para el disco, el seis
8
00:02:26,012 --> 00:02:31,416
El Aragon?s con ventaja sobre el 5,
Pasatiempo, y cruzaron el disco
9
00:02:31,484 --> 00:02:33,884
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,610 --> 00:00:39,359
El ansia ha vuelto a apoderarse
del cerebro del Sr. Brooks
2
00:00:40,229 --> 00:00:43,203
En realidad nunca
le hab?a dejado.
3
00:00:48,162 --> 00:00:49,660
"?Oh Dios...
4
00:00:49,661 --> 00:00:54,116
"Dios, dame la serenidad para aceptar
las cosas que no puedo cambiar?
5
00:00:54,127 --> 00:00:55,910
?Por qu? luchas tanto Earl?
6
00:00:56,271 --> 00:00:58,431
"Valor para cambiar las
cosas que pueda.
7
00:00:58,466 --> 00:01:01,640
?Vamos! Fuiste un
buen tipo mucho tiempo.
8
00:01:01,883 --> 00:01:03,588
Sabes que quieres hacerlo.
9
00:01:03,589
Υπότιτλοι για Boogeyman 2 2007 Cd Spanish Es V O Esp Www
keywords: mundo, em, duas, voltas, 2007, 1, cd, spanish, es, pedr, nho, esp, duasltas,
original filename: Mundo Em Duas Voltas, O - 2007 - 1CD - Spanish - es - 5219f0a152612b9c810aa36b5abe441c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,947 --> 00:01:22,437
?Baja esa vela!
2
00:01:25,485 --> 00:01:27,680
?Ahora, r?pido!
3
00:01:31,424 --> 00:01:34,484
- ?Baja esa vela ahora!
- Tranquilo.
4
00:01:35,261 --> 00:01:36,922
?Mira la ola!
5
00:01:42,168 --> 00:01:45,160
<i>"Diario de bordo.
Jueves...</i>
6
00:01:45,371 --> 00:01:48,340
<i>d?a 20 de diciembre de 1998.</i>
7
00:01:50,410 --> 00:01:52,878
<i>Son las 05:00.</i>
8
00:01:53,079 --> 00:01:55,604
<i>Hoy es el tercer d?a de sofoco.</i>
9
00:01:56,916 --> 00:01:59,544
<i>Esa tormenta se volvi? un cicl?n.</i>
10
00:02:02,422 --> 00:02:04,720
<i>En
Υπότιτλοι για Boogeyman 2 2007 Cd Spanish Es V O Esp Www
keywords: daddys, little, girls, 2007, 1, cd, spanish, es, imbt, esp, ok,
original filename: Daddys Little Girls - 2007 - 1CD - Spanish - es - a6b86b1e7419566d69fae4eb44a47cca.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,900 --> 00:01:53,629
IGLESIA BAUTISTA EBENEZER
2
00:02:27,127 --> 00:02:30,893
TALLER Y SERVICIO DE AUTOS DE WILLIE
3
00:02:38,036 --> 00:02:40,833
- Buen d?a, Srta. Rita.
- Buen d?a, Monty.
4
00:02:41,539 --> 00:02:43,439
- Hola, Maya.
- Hola, Monty.
5
00:02:43,541 --> 00:02:44,701
Hola, dulce.
6
00:02:44,809 --> 00:02:46,571
- ?Qu? tal, Willie?
- ?Qu? tal, amigo?
7
00:02:46,676 --> 00:02:49,474
- ?C?mo est?s?
- Viejo y cansado.
8
00:02:50,746 --> 00:02:55,011
- Esa mujer dice que el motor no arranca.
- S?, as? es.
9
00:02:55,116 --> 00:02:57,107
?l deb?a arreglarlo
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,543 --> 00:01:19,273
INCORREGIBLES
2
00:02:51,004 --> 00:02:53,302
Esto es un asalto.
3
00:02:55,008 --> 00:02:57,135
?Esto es un asalto!
4
00:02:59,012 --> 00:03:03,244
?Vamos, caminen para all?!
?Rajen, rajen!
5
00:03:03,349 --> 00:03:07,649
?Esto es un asalto!
??Ad?nde va Ud?! ??Ad?nde va?!
6
00:03:08,021 --> 00:03:11,354
?Mierda!
?Vamos! ?Atr?s!
7
00:03:14,360 --> 00:03:18,319
?La plata! ?Quiero la plata
y nadie va a salir herido! ?La plata!
8
00:03:19,032 --> 00:03:21,933
- ?Vamos, la plata!
- Un momento, por favor.
9
00:03:22,035 --> 00:03:25,004
??Un momento q
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,035 --> 00:00:38,027
<i>Todos los chicos le temen al Boogeyman.</i>
2
00:00:38,805 --> 00:00:41,000
<i>Henry y yo no ?ramos diferentes,</i>
3
00:00:41,808 --> 00:00:43,742
<i>ni siquiera antes de esa noche.</i>
4
00:00:53,920 --> 00:00:55,888
- Es la que quer?a.
- ?Segura?
5
00:00:55,989 --> 00:00:58,719
Se puede cambiar por otra cosa,
como ropa para la escuela.
6
00:00:58,825 --> 00:01:01,385
Les dije
que quer?as una bicicleta todo terreno.
7
00:01:01,494 --> 00:01:05,453
- Ay?dame a armarla, Henry, por favor.
- Claro, despu?s de ir al ba?o.
8
00:01:05,565 --> 00:01:07,999
Υπότιτλοι για Boogeyman 2 2007 Cd Spanish Es V O Esp Www
keywords: night, skies, 2007, 1, cd, spanish, esp, lat, by, revenger,
original filename: Night Skies - 2007 - 1CD - Spanish - es - 43ba88ff7b8a4541a3d86b214dc5c428.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,510 --> 00:00:16,540
Senador, un abogado llamado Peter Gurs
present? una demanda en Arizona...
2
00:00:16,900 --> 00:00:20,210
...alegando que existe una conspiraci?n
para encubrir el tema de los ovnis...
3
00:00:20,570 --> 00:00:25,190
...que ha estado pasando durante a?os.
Miles de personas han visto...
4
00:00:25,370 --> 00:00:30,310
...estos objetos en los cielos, pero los militares
contin?an negando que est? pasando algo.
5
00:00:30,499 --> 00:00:32,740
?Es este un tema en el cu?l
usted est? interesado?
6
00:00:33,830 --> 00:00:38,890
Siempre ha habido un gran inter?s,
creo q
Υπότιτλοι για Boogeyman 2 2007 Cd Spanish Es V O Esp Www
keywords: shadow, puppets, 2007, 1, cd, spanish, es, domino, shadowpuppet, esp,
original filename: Shadow Puppets - 2007 - 1CD - Spanish - es - 2bff480f3307d5c36736d4a2aacf23d6.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,856 --> 00:03:12,482
Alguien me oye?
2
00:03:24,911 --> 00:03:26,038
Alguien?
3
00:03:27,956 --> 00:03:29,624
D?jenme salir!
4
00:03:35,005 --> 00:03:36,548
Abran esta puerta!
5
00:04:05,744 --> 00:04:06,786
Piensa.
6
00:04:08,538 --> 00:04:09,414
Vamos, piensa.
7
00:06:52,993 --> 00:06:53,827
Hola.
8
00:06:57,455 --> 00:06:58,540
Hola!
9
00:08:04,981 --> 00:08:06,482
D?jenme salir de