Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Blood-shadow is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Blood-shadow με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,649 --> 00:01:27,639
Ãóêèêà ãå!
2
00:01:52,404 --> 00:01:53,863
Ãû â ïîðÿäêå, Ãóêèêà ãå?
3
00:01:59,859 --> 00:02:00,589
ÃÃ .
4
00:02:14,248 --> 00:02:16,021
Ãåêêà , òû â ïîðÿäêå?
5
00:02:16,021 --> 00:02:17,846
Ãà , âñ¸ Ãîðìà ëüÃî.
6
00:02:37,605 --> 00:02:39,899
Ãåðò! ÃÃîâà îÃè!
7
00:02:41,046 --> 00:02:43,705
Ãåêêà , óõîäè îäèÃ.
à ñà ìà âñ¸ ñäåëà þ.
8
00:02:44,695 --> 00:02:46,572
à ÷åì òû ãîâîðèøü? Ãû æå...
9
00:02:47,198 --> 00:02:49,388
ÃÃÃ¥ Ãèêà ê ÃÃ¥ Ã
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,649 --> 00:01:27,639
Ãóêèêà ãå!
2
00:01:52,404 --> 00:01:53,863
Ãû â ïîðÿäêå, Ãóêèêà ãå?
3
00:01:59,859 --> 00:02:00,589
ÃÃ .
4
00:02:14,248 --> 00:02:16,021
Ãåêêà , òû â ïîðÿäêå?
5
00:02:16,021 --> 00:02:17,846
Ãà , âñ¸ Ãîðìà ëüÃî.
6
00:02:37,605 --> 00:02:39,899
Ãåðò! ÃÃîâà îÃè!
7
00:02:41,046 --> 00:02:43,705
Ãåêêà , óõîäè îäèÃ.
à ñà ìà âñ¸ ñäåëà þ.
8
00:02:44,695 --> 00:02:46,572
à ÷åì òû ãîâîðèøü? Ãû æå...
9
00:02:47,198 --> 00:02:49,388
ÃÃÃ¥ Ãèêà ê ÃÃ¥ Ã
Υπότιτλοι για Blood-shadow
keywords: se, ying, diu, sau, snake, in, the, eagle, s, shadow, 1978, en,
original filename: Se_Ying_Diu_Sau_Snake_In_The_Eagle_s_Shadow__1978_en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,007 --> 00:02:17,718
Shangkuan, your Eagle's Claw
has destroyed my Snake's Fist school.
2
00:02:17,807 --> 00:02:21,846
Damn you for killing my students!
3
00:02:22,287 --> 00:02:26,565
The Eagle's Claw and Snake's Fist
are mortal enemies.
4
00:02:26,647 --> 00:02:32,005
It is God's will that your diabolical sect
has been destroyed.
5
00:02:32,807 --> 00:02:36,959
As grand master of my school,
I must avenge my dead.
6
00:02:37,567 --> 00:02:42,687
Surely you realise that
your technique is inferior to mine?
7
00:02:44,367 --> 00:02:50,442
I do this to honour my ancestors,
and
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Blood-shadow
keywords: the, shadow, 1994, portuguese, br, pb, sombra, o, dual, ptbr, eng, brazilinjapan, by, cinefila,
original filename: The Shadow - 1994 - - Portuguese-BR - pb - 645b2de813602c11bbb2d4c0d7df73e3.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,623 --> 00:01:02,721
O SOMBRA
2
00:01:03,496 --> 00:01:05,896
CAMPO DE ?PIO
3
00:02:12,765 --> 00:02:14,289
<i>Aqui.</i>
4
00:02:25,278 --> 00:02:26,267
Wu.
5
00:02:26,412 --> 00:02:30,314
Voc? e o seu irm?o mataram
tr?s dos nossos homens.
6
00:02:30,550 --> 00:02:32,313
Ele teria feito o mesmo.
7
00:02:32,585 --> 00:02:34,985
<i>Mande mais tr?s,
e os matarei tamb?m.</i>
8
00:02:35,622 --> 00:02:38,819
Ele j? controla o com?rcio de
?pio por toda a ?sia.
9
00:02:38,958 --> 00:02:41,017
<i>Ningu?m deve prosperar
ao n?o ser Ying-Ko?</i>
10
00:02:41,161 --> 00:02:44,4
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,400 --> 00:00:13,919
Adást veszünk, uram. Csak hang.
2
00:00:14,119 --> 00:00:16,039
Hadd halljuk.
3
00:00:21,960 --> 00:00:24,160
Meglátom, ki tudom-e tisztÃtani.
4
00:00:25,039 --> 00:00:29,519
Kérem, válaszoljanak. Ismétlem, itt Hale parancsnok, a Kelownan Védelmi Tanács elnöke,
5
00:00:28,760 --> 00:00:32,320
hÃvja a Csillagkapu parancsnokságot. Kérem, válaszoljanak.
6
00:00:34,640 --> 00:00:40,439
Hozzávetõleg reggel 07:00-kor, egy adást vettünk a P2S-4C3-ról.
7
00:00:40,439 --> 00:00:44,600
A férfi Hale parancsnokként azonosÃtotta magát, mint a Kelownan
Υπότιτλοι για Blood-shadow
keywords: lexx, 01x0, 1, napisy, ns, i, worship, his, shadow, burriko,
original filename: Lexx_01x01_(NAPiSY-54274).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{50}Lexx - 1.01 - I Worship His Shadow [burriko] by -=MW=-|576x432, 25fps, 697MB
{508}{595}LEXX 1.0: CHWA?A JEGO CIENIOWI
{755}{806}/Jestem Kai.
{808}{916}/Ostatni z Brunnen G.
{930}{1024}/Przed tysi?cami lat Brunnen G|/poprowadzili ludzko??...
{1026}{1144}/...do zwyci?stwa w wojnie|/z cywilizacj? insekt?w.
{1153}{1395}/Przepowiednia g?osi, ?e b?d? tym,|/kt?ry zniszczy Lig? 20000 Planet.
{1403}{1474}/Kiedy? to nast?pi...
{1503}{1570}/...ale nie dzisiaj.
{1573}{1683}/Poniewa? dzisiaj jest|/dzie? mojej ?mierci.
{1685}{1803}/Dzie?, w kt?rym zaczyna|/si? ta historia.
{3642}{3687}??d?a!
{3786}{3838}/??d?a gotowe!
{3855}{4006}Nasz? jedyn? s
Υπότιτλοι για Blood-shadow
keywords: babylon, 5, 2x1, 6, in, the, shadow, of, zhadum, internal, ws, fov, english, motechnet, com,
original filename: 6770-Babylon_5.2x16.In_The_Shadow_Of_Zhadum.iNTERNAL.WS_DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{262}{310}Zack, what do we got?
{310}{399}Another 200 refugees in|from Sector 29.
{406}{478}We've got five more ships due.
{478}{525}We're turning the healthy ones around...
{525}{597}...and sending them|to the Narn Homeworld...
{597}{669}...but the injured, they're filling|every bed in Medlab.
{669}{717}If we could ship out some of the injured...
{717}{813}No can do. Captain's orders. They|don't leave until they're fit to travel.
{813}{885}Chief, I understand how he feels.
{885}{957}You see them come through here,|you feel for them.
{957}{1005}But we're swamped.
{1005}{1094}Now, can't you at least talk to him?
{1461}{1513}- Mr. Morden.|-
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:07:Mamo, tato. Znalaz?am papierosy w kurtce Greg'a.
00:00:10:Greg? Czy palisz papierosy?
00:00:12:Nie tato.
00:00:13:K?amie. To napewno.
00:00:14:Greg, niestety za kar? sp?dzisz 4 godziny w jamie w??y.
00:00:18:To da ci troch? czasu, ?eby? pomy?la? nad tym, co robi?e?.
00:00:22:To go nauczy.
00:00:24:A ty Jane, niestety ty sp?dzisz ca?y dzie? w komnacie ognia|za wpakowanie swojego brata.
00:00:29:Palenie. Jak taki ch?opak m?g? to robi??
00:00:33:Poprostu ?yj? w kryminalnym osiedlu.
00:00:34:Oni?
00:00:35:O.. tak. Maj? tam z?odziei. Diler?w narkotyk?w. Mo?na ich wszytkich nazwa?.
00:00:38:Chcecie mo?e nale?niki?
00:00:40:Nie, dzi?kujemy.
00:00:41:Widzicie. To jest dziwny t
Υπότιτλοι για Blood-shadow
keywords: 1209, shadow, of, a, doubt, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12090-Shadow Of A Doubt ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:27,000 --> 00:00:32,791
O UMBRÃ DE ÃNDOIALÃ
2
00:00:34,640 --> 00:00:39,154
Traducere de Cosimo din limba englezã,
2004
3
00:00:40,040 --> 00:00:44,154
emailcosimo@yahoo.com
4
00:02:21,640 --> 00:02:24,598
Intrã.
5
00:02:24,880 --> 00:02:27,235
D-le Spencer.
D-le Spencer, iertaþi-mã cã vã deranjez...
6
00:02:27,400 --> 00:02:29,789
dar au sosit doi domni ºi m-am gândit
cã aþi vrea sã ºtiþi.
7
00:02:29,960 --> 00:02:31,712
Doi domni care au întrebat de dv.
8
00:02:31,880 --> 00:02:34,553
Un tânãr ºi unul mai în vârstã.
9
00:02:34,720 --> 00:02:37,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{830}{928}ÃN VIITORUL APROPIAT|CÃND CLONAREA UMANÃ ESTE INTERZISÃ
{2730}{2758}{C:{preview}F0FFF}{S:32}F U R I A D I N U M B R Ã|||
{4820}{4930}Ne pare rãu sã vã informãm dar nu|am gãsit nici un donator
{5750}{5831}- Sunteþi domnul Madsen?|- Cine vrea sã ºtie.
{5840}{5914}Sunt reprezentantul corporaþiei|Nova, domnule!
{5914}{6020}Corporaþia Nova este cea mai renumitã|în ingineria clonãrii!
{6040}{6097}Cercetare ºi dezvoltare, domnule!
{6170}{6288}Nu fac acte de caritate ºi nici nu-mi|pasã de clonãrile voastre.
{6300}{6394}Suntem interesaþi
Υπότιτλοι για Blood-shadow
keywords: robotech, the, shadow, chronicles, 2006, mess, gb, flyine, net,
original filename: [________].Robotech.The.Shadow.Chronicles.2006.DVDRip.XviD-MESS.gb-flyine.net.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,084 --> 00:01:32,544
???2044??
2
00:01:32,545 --> 00:01:37,944
???????????????????????????,
????????????????????????
3
00:01:37,945 --> 00:01:43,944
??????????????,
?????????????????????
4
00:01:58,995 --> 00:02:03,144
??????????????4-1-2??????????,
û???????
5
00:02:04,624 --> 00:02:08,788
??,??????????????????????????ö?
6
00:02:18,638 --> 00:02:22,308
???????,???????????????
7
00:02:22,308 --> 00:02:24,310
?õ?,?????
8
00:02:29,616 --> 00:02:31,651
???????,??????????????!
9
00:02:31,651 --> 00:02:34,154
??????,????,???÷????
10
00:02:39,159 --> 00:02:42,162
???
Υπότιτλοι για Blood-shadow
keywords: shadow, puppets, 2007, 1, cd, spanish, es, domino, shadowpuppet, esp,
original filename: Shadow Puppets - 2007 - 1CD - Spanish - es - 2bff480f3307d5c36736d4a2aacf23d6.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,856 --> 00:03:12,482
Alguien me oye?
2
00:03:24,911 --> 00:03:26,038
Alguien?
3
00:03:27,956 --> 00:03:29,624
D?jenme salir!
4
00:03:35,005 --> 00:03:36,548
Abran esta puerta!
5
00:04:05,744 --> 00:04:06,786
Piensa.
6
00:04:08,538 --> 00:04:09,414
Vamos, piensa.
7
00:06:52,993 --> 00:06:53,827
Hola.
8
00:06:57,455 --> 00:06:58,540
Hola!
9
00:08:04,981 --> 00:08:06,482
D?jenme salir de aqu?!
10
00:08:13,281 --> 00:08:14,115
Por favor!
11
00:08:15,449 --> 00:08:16,242
Tiene que ayudarme!
12
00:08:50,359 --> 00:08:51,402
Se march??
13
00:08:53,320 --> 00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,000 --> 00:02:21,880
Wu.
2
00:02:21,960 --> 00:02:25,519
You and your brothers
murdered three of our men.
3
00:02:25,920 --> 00:02:27,959
He would have done the same.
4
00:02:28,040 --> 00:02:30,359
Send three more and l'll kill them, too.
5
00:02:30,880 --> 00:02:33,799
He already controls the opium trade
all across Asia.
6
00:02:33,918 --> 00:02:35,879
May no one prosper but Ying Ko?
7
00:02:35,998 --> 00:02:38,838
My poppy fields are tiny.
Nothing compared to his.
8
00:02:39,439 --> 00:02:42,918
l, Li Peng, at least l'm entitled
to my little piece.
9
00:02:43,678 --
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2146}{2204}[Ãúðâè çà ïèñ]
{8991}{9049}[øóìåÃÃ¥, ìúðìîðåÃÃ¥]
{9219}{9266}[Ãúæ]|ÃëâèÃ, ìîëÿ òå
{9398}{9463}[Ãúæ]|ÃÃ¥ çà ñÃåìåì ñöåÃèòå â îáðà òåà ðåäâ¦....
{9466}{9549}à êî äîïóñÃåì ìà ëêî âåðîÿòÃèÿ âà ðèà Ãò äà ñïðåì äà ãðà äèì âúðõó åìîöèèòå
{9552}{9653}Ãèðè÷Ãîñòòà , äîáðå ñå ñïðà âÿø ñ ïðåâúïëúùåÃèåòî.|ÃëâèÃ, îïðà âè ñöåÃà òà .
{10060}{10118}[Ãúæ]|Ãîëÿ êà ìåðÃ
{10120}{10188}èâ¦â¦.Ãà ÷à ëî
{10261}{10325}[Ãúæ]|Ãóáà âî êîòå
{10328}{10392}Ã
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{812}{942}CIE? BESTII
{4831}{4906}I rzek? B?g:|"Niech si? stanie ?wiat?o??".
{4922}{4974}I sta?a si? ?wiat?o??.
{4992}{5088}A z pierwszym ?wiat?em|narodzi? si? pierwszy cie?.
{5282}{5339}Cie? nie by? rozrzedzony|przez ?wiat?o.
{5375}{5427}Cie? pozosta? czysty.
{5440}{5487}Jak moja w?deczka.
{6132}{6198}Za?miewam ?wiat?o|i wzywam cie?.
{6235}{6270}Powr??!
{6294}{6341}Panie Lambert.
{6374}{6480}Panie Quinlan,|by?a mowa o rekompensacie.
{6722}{6748}W porz?dku.
{6772}{6813}Do us?ug.
{6853}{6886}W?osy.
{7277}{7320}Krew.
{7647}{7691}Zdj?cie.
{7778}{7866}O co chodzi?|Przecie? pan w to nie wierzy.
{7892}{7926}Id? do diab?a.
{8659}{8758}Wkr?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{856}{946}<i>Personal journal,</i>|<i>Captain Elizabeth Lochley: Addendum.</i>
{959}{1059}<i>The Centauri War continues</i>|<i>to spiral out of control.</i>
{1067}{1150}<i>The threat of retaliation</i>|<i>has already reached Babylon 5.</i>
{1154}{1236}<i>Over a half dozen Centauri have been</i>|<i>murdered in just the last three days.</i>
{1240}{1319}Fifty CCs of hydromorphazine.|Medlab 2, let's move. Go. Go.
{1323}{1361}- Franklin.|- <i>Got another in Red 4.</i>
{1365}{1406}Yeah, I'm right there.
{1423}{1479}<i>In an attempt to reduce</i>|<i>the number of casualties...</i>
{1483}{1537}<i>... I've doubled security on every level.</i>
{1545}{
Υπότιτλοι για Blood-shadow
keywords: the, headsman, 2005, 2, cd, portuguese, pt, shadow, of, sword, edrp, 1,
original filename: The Headsman - 2005 - 2CD - Portuguese - pt - ad8aecdaabd248b46a7c4c3f518ca9da.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,094
Pela ?ltima vez,
onde escondeu a rel?quia?
2
00:00:20,787 --> 00:00:23,847
Confesse, quem o incitou
a cometer este sacril?gio.
3
00:00:24,657 --> 00:00:27,752
Creio em Deus Todo-Poderoso,
mas n?o na Igreja...
4
00:00:27,995 --> 00:00:31,624
cuja corrup??o maculou
o nome de Deus.
5
00:00:31,799 --> 00:00:34,596
? o diabo que fala
atrav?s de si.
6
00:00:34,968 --> 00:00:36,334
Voc? ? o enviado do diabo.
7
00:00:38,005 --> 00:00:43,637
Voc? reza para um cora??o de ouro
e um antigo tufo de cabelo.
8
00:00:44,978 --> 00:00:48,176
? assim que voc? adora De
Υπότιτλοι για Blood-shadow
keywords: red, shadow, akakage, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: Red_Shadow__Akakage.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,001
In Commemoration of the 50th
Anniversary of Toei Company. Ltd.
2
00:00:04,137 --> 00:00:07,106
Produced by the 'Red Shadow'
Production Committee
3
00:01:28,988 --> 00:01:30,387
Can't you hear us?
4
00:01:30,557 --> 00:01:32,115
Get out of there!
5
00:01:35,228 --> 00:01:36,991
Why must I get out?
6
00:01:37,931 --> 00:01:41,128
This road is ours. Make way for us.
7
00:01:42,569 --> 00:01:44,434
A road is public property.
8
00:01:44,604 --> 00:01:45,434
What?
9
00:01:46,906 --> 00:01:49,033
I always walk in the middle
of the road.
10
00:01:49,24
Υπότιτλοι για Blood-shadow
keywords: shadow, man, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, eng, axxo, scwb,
original filename: Shadow Man - Fin - 23,976fps - 2006.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 05.01.2007
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: Borat, juzze86, Axeman, Rollo,|Cromwell, GriMMi, deadstar ja DonMeduza
{289}{364}Oikoluku: BarFly83
{3356}{3451}Dim Makin tai muun|sisäisen tekniikan idea -
{3455}{3512}ei ole satuttaa toisia, vaan auttaa heitä.
{3526}{3661}Dim Makia voidaan käyttää parantamiseen|tai tappamiseen. Se on chin luonne.
{3666}{3796}Chitä voidaan käyttää lyömiseen|vain ulkopuolisesti tai sisäisesti.
{3801}{3871}Jos lyötte sisäelimiin,|teette suurta vahinkoa.
{3876}{3956}Ulkopuolelta voitte vain|si
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7800}{7900}Encoding,Ripping,Subtiltles|?????? ?
{7950}{8050}?????? ?????|*** ???? ???? ??? ???????? ***
{8100}{8210}???????? ????? 1:25:43
{8401}{8510}???????? 1921
{8560}{8659}? ????????? ??????? ??????|??? ???? ?????...
{8665}{8764}?? ??????? ?? ???????|???? ???, ??? ????????.
{8806}{8865}?? ????????? ??? ??????|?? ??????? ?????...
{8881}{8955}????? ?? ? ???????? ????????|?? ????????? ???????...
{8960}{9069}??? ??????? ??? ?? ??????? ????|??????. ?? ???????? ? ?????.
{9081}{9180}? ?????? ?????????? ???? ???|?????? ?? ???? ??????????...
{9185}{9289}??? ??????? ???? ??? ????|???????????? ??????????.
{9499}{9523}?????????...
{9549}{9603}?
------------
Sponsored links:
------------